Примеры в контексте "Become - Мере"

Примеры: Become - Мере
However, as Korean society has become more open to the world and globalized, the number of foreigners who reside in Korea has continually increased, thus raising the question of racial and ethnic discrimination against foreigners. Вместе с тем по мере того, как корейское общество становится все более открытым по отношению к внешнему миру и глобализированным, число иностранцев, проживающих в Корее, постоянно растет, в связи с чем возникает необходимость рассмотрения вопроса расовой и этнической дискриминации в отношении иностранцев.
This problem, which relates to land-use planning, will become increasingly important as the population ages and a better mix of land use has to be found. Актуальность этой проблемы, связанной с планированием землепользования, будет возрастать по мере старения населения, поэтому необходимо найти более рациональный вариант смешанного землепользования.
In many parts of the world, the future stability and democratic development of States will depend fundamentally on the extent to which indigenous peoples become fully involved in political and economic life, on just and mutually satisfactory terms. Во многих районах будущая стабильность и демократическое развитие государств будет зависеть в первую очередь от того, в какой мере будет обеспечено полномасштабное участие коренных народов в экономической и политической жизни на справедливых и взаимоприемлемых условиях.
While e-commerce transaction in developing countries can continue to rely on off-line payments, as the volume of e-commerce expands the development of on-line payments will become a pressing issue. Хотя в операциях по электронной торговле развивающиеся страны могут по-прежнему опираться на традиционные системы платежей, по мере увеличения объемов электронной торговли остро встанет вопрос о развитии системы онлайновых платежей.
Above-mentioned solutions which do not compensate the loss of properties of the shell wall concerning the reduction of the wall thickness completely may become part of measures to increase the level of safety of the whole tank. Вышеупомянутые решения, которые не в полной мере компенсируют ухудшение свойств стенок корпуса в результате уменьшения толщины стенок, можно отчасти задействовать для повышения уровня безопасности цистерны в целом.
The significance of regional trade agreements in the international trading system has increased with the proliferation, expansion and deepening of North-North, North-South and South-South agreements, which have become a driving force of the emerging new trade geography. Значение региональных торговых соглашений в международной торговой системе возрастает по мере распространения, расширения и углубления подобных соглашений по линии Север-Север, Север-Юг и Юг-Юг, которые начинают формировать новую географию торговли.
For several days we had to close the main bridge linking the two sides of the town, but we have now started to reopen the crossing as the situation has become more stable. Нам пришлось на несколько дней перекрыть главный мост, который связывает две стороны города, но сейчас мы начинаем открывать мост по мере того, как положение становится более стабильным.
In the early 1990s, as many armed conflicts were coming to an end, it had become clear that the global traffic in arms and landmines had left a destructive trail in many of the world's countries. По мере завершения многих вооруженных конфликтов в начале 90х годов стало ясно, что глобальный оборот оружия и наземных мин оставил свой разрушительный след во многих странах мира.
As implementation of the Secretary-General's reforms has advanced, the need for better information about the progress and impact of the reform measures has become increasingly acute. По мере углубления проводимых Генеральным секретарем реформ потребность в более полной информации о прогрессе в реализации мер в области реформы и о полученной отдаче становится все более острой.
We would like to see the Global Partnership expanded so that it is fully global in its geographical extent, and for the number of donor States to be expanded so that the target of $20 billion can become a floor rather than a ceiling. Нам хотелось бы увидеть расширение Глобального партнерства таким образом, чтобы оно приобрело вполне глобальный характер по своему географическому размаху и чтобы число государств-доноров возросло в такой мере, что целевые наметки в размере 20 миллиардов долларов США стали бы не максимальным, а минимальным лимитом.
As it becomes less dependent on international donors and develops into a stable country based on sound institutions and peaceful relations with its neighbours, it will become attractive to international investors. По мере сокращения зависимости от международных доноров и превращения в стабильную страну, опирающуюся на жизнеспособные учреждения и поддерживающую мирные отношения со своими соседями, будет повышаться ее привлекательность
Subject to the Council recognizing that the Executive Directorate has become fully operational, the six established posts under subprogramme 3, Security Council affairs, for secretariat support to the Committee (see para. 151) would be proposed for abolition as of 31 December 2005. Если Совет Безопасности признает, что ИДКТК является в полной мере функционирующим подразделением, будет предложено упразднить с 31 декабря 2005 года шесть штатных должностей в рамках подпрограммы 3 «Дела Совета Безопасности», необходимые для обеспечения секретариатской поддержки КТК (см. пункт 151).
A principal identifying mark of an uncompetitive business is one that satisfies one of the tests of insolvency, that is, it is unable to meet its mature debts as they become due or its debts exceed its assets. Основным отличительным признаком неконкурентоспособного предприятия является то, что оно отвечает одному из критериев несостоятельности, т.е. оно не способно выплатить свои долги по мере наступления сроков их погашения или же сумма его долгов превышает стоимость его активов.
In order for persons with disabilities to participate fully and become contributing citizens within their societies, both persons with disabilities and Governments need to reassess their roles, responsibilities and reciprocal relationships. Для того чтобы люди с инвалидностью могли в полной мере участвовать в жизни общества и стать его продуктивными членами, как людям с инвалидностью, так и правительствам необходимо осуществить переоценку своих ролей, обязанностей и взаимоотношений.
On that occasion, the European Council - as we have recalled here - reaffirmed its determination to fully support the European perspective of the Western Balkan countries, which will become an integral part of the European Union family once they meet the established criteria. На этой встрече Европейский союз, как мы напомнили здесь, подтвердил свою готовность в полной мере поддержать европейскую перспективу западнобалканских стран, которые станут неотъемлемой частью семьи Европейского союза, как только будут отвечать установленным критериям.
It has become evident that these very prevalent frameworks do not provide an entirely accurate description of the state of knowledge capacities within societies, nor are they reflective of the depth, breadth and complexities of the knowledge society. Стало очевидным, что эти весьма распространенные общие взгляды не только не дают в полной мере точного представления о состоянии потенциала знаний внутри обществ, но и не отражают глубину, охват и сложность общества, основанного на знаниях.
While some, it would seem, could have been identified when the new system of administration of justice was being established, others will only become apparent as more experience is gained in respect of the functioning of the new system. Хотя некоторые из таких потребностей, как представляется, могли бы быть установлены во время учреждения системы отправления правосудия, другие потребности стали очевидными по мере накопления дополнительного опыта в деле обеспечения функционирования новой системы.
In his current progress report, the Secretary-General has identified a number of developments which have emerged or become apparent as the project has progressed and have led to adjustments to project staffing and design. Генеральный секретарь в своем нынешнем очередном докладе определил ряд обстоятельств, которые возникли или стали очевидны по мере осуществления проекта, и потребовали осуществления изменений в штате сотрудников по проекту и в самом проекте.
The Kabul process is the road map agreed to by the Government of Afghanistan and its international partners to create conditions in which Afghans can become fully in charge of their Government, their security and their economic development. Кабульский процесс представляет собой «дорожную карту», согласованную правительством Афганистана и его международными партнерами в целях создания условий, при которых афганцы смогут в полной мере принять на себя ответственность за работу своего правительства, обеспечение своей безопасности и свое экономическое развитие.
The costing estimates for family planning assume that the current unmet need will be satisfied in 2015, although there is likely to be greater demand for family planning as people become more aware of the options. Оценки расходов на планирование семьи основаны на предпосылке, что нынешний непокрытый спрос будет удовлетворен в 2015 году, хотя, по всей вероятности, средства планирования семьи будут становиться все более популярными по мере того, как люди начнут больше узнавать об имеющихся возможностях.
We fear that while forests become increasingly distant to urban youth, the linkages get weaker and the recognition of forests as a natural part of the living environment is diminished. Мы выражаем опасения в связи с тем, что по мере все большей утраты связи городской молодежи с лесами, ослабевает и теряется признание лесов в качестве естественного компонента живой природы.
The State contribution will become increasingly important as the sick persons move through the health-care pyramid and their treatment becomes increasingly complex and costly. Участие государства будет становиться все существеннее по мере того, как пациент будет перемещаться внутри системы здравоохранения, а медицинское обслуживание будет становиться более сложным и дорогостоящим.
However, these considerations will gain importance and, therefore, require reconsideration of the interrelationship between transport and economic development as economy develops, transport intensifies and safety and environmental considerations become more critical. Однако по мере роста экономики, интенсификации транспортной деятельности и повышения актуальности аспектов безопасности и охраны окружающей среды эта проблема приобретет все большее значение и, следовательно, требует дополнительного анализа взаимосвязи транспорта и экономического развития.
As the various expert groups established by the Council have proliferated, and as the sanctions committee Chairs have become more engaged, the need for better coordination in many areas of sanctions implementation has come to the fore. Поскольку число различных групп экспертов, созданных Советом, возросло, и по мере того, как председатели санкционных комитетов играют все более активную роль в этом деле, на первый план выдвигается необходимость лучшей координации.
The Tribunal explained that, as trial posts are released by the Trial Division and become vacant, they are reassigned to the Appeals Division; hence the higher vacancy rate. Трибунал пояснил, что по мере освобождения должностей, связанных с судопроизводством, они объявляются вакантными и передаются из Судебного отдела в Апелляционный отдел, чем и объясняется более высокий показатель его доли вакантных должностей.