She noted that the law allowed divorced women to retain assets acquired after marriage. |
Она отмечает, что по закону разведенные женщины имеют право на имущество, нажитое во время брака. |
Under these circumstances, United Nations staff and assets were deployed all across the country to establish the civil administration. |
Персонал и имущество Организации Объединенных Наций были размещены по всей стране в целях создания системы гражданского административного управления. |
These assets were not included as a part of the physical inventory during the period of the mission. |
Это имущество не было включено в инвентарные ведомости в период функционирования миссии. |
It was further agreed that the United Nations would transfer those assets to the African Union at the end of the UNAMID mandate. |
Было также решено, что Организация Объединенных Наций передаст это имущество Африканскому союзу по завершении мандата ЮНАМИД. |
The close involvement of UNHCR and the adequacy of existing procedures enabled it to control its funds and assets effectively. |
Активное участие УВКБ и достаточность существующих процедур позволили УВКБ эффективно контролировать свои средства и имущество. |
The Committee was informed of current discussions in order to determine which assets could be transferred to the new Government. |
Комитету было сообщено о происходящих обсуждениях, имеющих своей целью определить, какое имущество можно будет передать новому правительству. |
The Consortium asserts that the assets were abandoned on site at the time the works were stopped. |
Консорциум заявляет, что это имущество осталось на площадке после остановки работ. |
It has been unable to recover the assets since their abandonment. |
Впоследствии ему не удалось возвратить это оставленное имущество. |
This omission was compounded by the fact that some partners regarded the assets as their property. |
Этот недостаток усугублялся тем, что некоторые партнеры считали это имущество своей собственностью. |
OIOS recommended that UNHCR properly identify and account for all assets as soon as possible. |
УСВН рекомендовало УВКБ в кратчайшие возможные сроки надлежащим образом идентифицировать и учесть все имущество. |
Programme assets totalling $8.7 million, not previously accounted for, have been identified, recorded and retrieved. |
Ранее неучтенное имущество в рамках программ на общую сумму 8,7 млн. долл. США было идентифицировано, зарегистрировано и возвращено. |
The assets employed in KOC's oil fields include oil wells, flowlines, gathering centres, booster stations and pipelines. |
Имущество, использовавшееся на нефтяных месторождениях "КОК", включало в себя нефтяные скважины, трубопроводы, сборные пункты, подстанции и нефтепроводы. |
In the cases the subject of this paragraph, the assets still existed. |
В случаях, о которых идет речь в настоящем пункте, имущество все еще сохранялось. |
It was simply the result of a decision on the part of the authorities to take over these assets. |
Речь, попросту говоря, идет о решении властей конфисковать это имущество. |
The information provided excludes those assets that have been written off or disposed of because of normal wear and tear or obsolescence. |
В приведенной информации не учитывается имущество, которое было списано или реализовано вследствие нормального износа или устаревания. |
The parties have also taken steps against the targeting of UNOMIG personnel or assets for either political or criminal reasons. |
Стороны также приняли меры, направленные на то, чтобы ни по политическим мотивам, ни в силу преступного умысла персонал и имущество МООННГ не становились объектом посягательств. |
These losses were included in the original claim for physical assets. |
Эти потери фигурировали в элементе "Материальное имущество" первоначальной претензии. |
Capital expenditure - Funds used to acquire or upgrade physical assets such as property, plant and equipment. |
Капитальные расходы - средства, использованные для приобретения или модернизации физических активов, таких как имущество, машины и оборудование. |
It covers, in Islamic jurisprudence, the usufruct of assets and property and the hire of services of a person for a wage. |
В исламском правоведении это охватывает узуфрукт на активы и имущество и оплату услуг какого-либо лица по найму. |
Such property may include, for example, interest or dividends on financial assets, new-born animals and fruits or crops. |
Такое имущество может включать, например, проценты или дивиденды по финансовым активам, детенышей животных и плоды или урожай. |
Attacks on aid workers and their assets occur almost on a daily basis. |
Нападения на сотрудников по оказанию помощи и их имущество происходят почти каждодневно. |
Since Mr. Mahrami's heirs are also Baha'is, his assets and properties were reportedly confiscated. |
Поскольку наследники г-на Махрами также являются бехаистами, его имущество и собственность, согласно сообщениям, были конфискованы. |
Existing assets are apportioned on the basis of identified requirements. |
Имеющееся имущество распределяется на основе выявленных потребностей. |
This contract states that the assets of the business were the property of the non-Kuwaiti claimant. |
В этом контракте указывалось, что все имущество коммерческого предприятия является собственностью некувейтского заявителя. |
The claimant stated that these site facilities included site offices and stores, equipment, tools and other assets. |
Заявитель сообщил о том, что такое имущество включало в себя офисные и складские помещения на объектах, оборудование, инструменты и т.д. |