| She noted that the law allowed divorced women to retain assets acquired after marriage. | Она отмечает, что по закону разведенные женщины имеют право на имущество, нажитое во время брака. |
| Under these circumstances, United Nations staff and assets were deployed all across the country to establish the civil administration. | Персонал и имущество Организации Объединенных Наций были размещены по всей стране в целях создания системы гражданского административного управления. |
| These assets were not included as a part of the physical inventory during the period of the mission. | Это имущество не было включено в инвентарные ведомости в период функционирования миссии. |
| It was further agreed that the United Nations would transfer those assets to the African Union at the end of the UNAMID mandate. | Было также решено, что Организация Объединенных Наций передаст это имущество Африканскому союзу по завершении мандата ЮНАМИД. |
| The close involvement of UNHCR and the adequacy of existing procedures enabled it to control its funds and assets effectively. | Активное участие УВКБ и достаточность существующих процедур позволили УВКБ эффективно контролировать свои средства и имущество. |
| The Committee was informed of current discussions in order to determine which assets could be transferred to the new Government. | Комитету было сообщено о происходящих обсуждениях, имеющих своей целью определить, какое имущество можно будет передать новому правительству. |
| The Consortium asserts that the assets were abandoned on site at the time the works were stopped. | Консорциум заявляет, что это имущество осталось на площадке после остановки работ. |
| It has been unable to recover the assets since their abandonment. | Впоследствии ему не удалось возвратить это оставленное имущество. |
| This omission was compounded by the fact that some partners regarded the assets as their property. | Этот недостаток усугублялся тем, что некоторые партнеры считали это имущество своей собственностью. |
| OIOS recommended that UNHCR properly identify and account for all assets as soon as possible. | УСВН рекомендовало УВКБ в кратчайшие возможные сроки надлежащим образом идентифицировать и учесть все имущество. |
| Programme assets totalling $8.7 million, not previously accounted for, have been identified, recorded and retrieved. | Ранее неучтенное имущество в рамках программ на общую сумму 8,7 млн. долл. США было идентифицировано, зарегистрировано и возвращено. |
| The assets employed in KOC's oil fields include oil wells, flowlines, gathering centres, booster stations and pipelines. | Имущество, использовавшееся на нефтяных месторождениях "КОК", включало в себя нефтяные скважины, трубопроводы, сборные пункты, подстанции и нефтепроводы. |
| In the cases the subject of this paragraph, the assets still existed. | В случаях, о которых идет речь в настоящем пункте, имущество все еще сохранялось. |
| It was simply the result of a decision on the part of the authorities to take over these assets. | Речь, попросту говоря, идет о решении властей конфисковать это имущество. |
| The information provided excludes those assets that have been written off or disposed of because of normal wear and tear or obsolescence. | В приведенной информации не учитывается имущество, которое было списано или реализовано вследствие нормального износа или устаревания. |
| The parties have also taken steps against the targeting of UNOMIG personnel or assets for either political or criminal reasons. | Стороны также приняли меры, направленные на то, чтобы ни по политическим мотивам, ни в силу преступного умысла персонал и имущество МООННГ не становились объектом посягательств. |
| These losses were included in the original claim for physical assets. | Эти потери фигурировали в элементе "Материальное имущество" первоначальной претензии. |
| Capital expenditure - Funds used to acquire or upgrade physical assets such as property, plant and equipment. | Капитальные расходы - средства, использованные для приобретения или модернизации физических активов, таких как имущество, машины и оборудование. |
| It covers, in Islamic jurisprudence, the usufruct of assets and property and the hire of services of a person for a wage. | В исламском правоведении это охватывает узуфрукт на активы и имущество и оплату услуг какого-либо лица по найму. |
| Such property may include, for example, interest or dividends on financial assets, new-born animals and fruits or crops. | Такое имущество может включать, например, проценты или дивиденды по финансовым активам, детенышей животных и плоды или урожай. |
| Attacks on aid workers and their assets occur almost on a daily basis. | Нападения на сотрудников по оказанию помощи и их имущество происходят почти каждодневно. |
| Since Mr. Mahrami's heirs are also Baha'is, his assets and properties were reportedly confiscated. | Поскольку наследники г-на Махрами также являются бехаистами, его имущество и собственность, согласно сообщениям, были конфискованы. |
| Existing assets are apportioned on the basis of identified requirements. | Имеющееся имущество распределяется на основе выявленных потребностей. |
| This contract states that the assets of the business were the property of the non-Kuwaiti claimant. | В этом контракте указывалось, что все имущество коммерческого предприятия является собственностью некувейтского заявителя. |
| The claimant stated that these site facilities included site offices and stores, equipment, tools and other assets. | Заявитель сообщил о том, что такое имущество включало в себя офисные и складские помещения на объектах, оборудование, инструменты и т.д. |