| Repeated food shortages have also forced many to sell their assets particularly livestock to meet immediate needs. | Периодическая нехватка продовольствия также вынуждает многих продавать свое имущество, особенно скот, для удовлетворения жизненно важных потребностей. |
| Still others are related to the intensity of fighting or frequent violence against aid workers and assets. | Другие же ограничения связаны с интенсивностью боестолкновений или частотностью актов насилия, совершаемых в отношении сотрудников организаций по оказанию помощи, а также посягательств на их имущество. |
| These are bureaucratic constraints imposed by Governments and other authorities, the intensity of hostilities and attacks on humanitarian personnel and assets. | В их число входят бюрократические ограничения, вводимые правительствами и другими органами власти, интенсивность боестолкновений и нападения на сотрудников и посягательства на имущество гуманитарных организаций. |
| One of the most significant constraints on access is the striking increase in recent years in attacks against humanitarian workers and assets. | Одно из наиболее значимых ограничений в плане доступа заключается в экстраординарном увеличении в недавние годы числа нападений на сотрудников и посягательств на имущество гуманитарных организаций. |
| I have also noted with concern the growing overall number of incidents affecting international personnel and assets. | Я также отметил с озабоченностью общее увеличение числа инцидентов, затрагивающих международный персонал и имущество. |
| In execution of their sentence, all their assets were seized. | В контексте приведения обвинительного приговора в исполнение все их имущество было конфисковано. |
| The newly purchased assets had remained unused for up to 462 days as at 30 July 2010. | По состоянию на 30 июля 2010 года это новое закупленное имущество оставалось неиспользованным в течение 462 дней. |
| Non-expendable equipment - represents assets purchased and expensed in the financial statements. | «имущество длительного пользования» означает активы, приобретенные и учтенные в качестве расходов в финансовых ведомостях; |
| These capital inflows contributed to substantial rises in the prices of assets such as equities and property. | Этот приток капитала способствовал существенному росту цен на такие активы, как акции и имущество. |
| Customary laws deny widows the right to inherit common matrimonial assets. | Обычное право не позволяет вдовам наследовать имущество, нажитое в браке. |
| The Committee also focused its attention on the alleged discrimination regarding the restitution of property to certain religious groups whose assets were confiscated. | Комитет уделил также повышенное внимание вопросу о предполагаемой дискриминации в отношении восстановления прав собственности определенных религиозных групп, имущество которых было конфисковано. |
| As part of the liquidation process, all assets were returned to stock and the asset database was updated. | В рамках процесса ликвидации Миссии все имущество было возвращено на склад с последующим обновлением базы данных. |
| UNOMIG assets were disposed of in accordance with financial regulation 5.14. | Имущество МООННГ было утилизировано в соответствии с финансовым положением 5.14. |
| The assets have been categorized into three groups (ibid., table 1). | Имущество было разбито на три категории (там же, таблица 1). |
| The Government continued to make major strides in establishing an independent national broadcaster to which the assets of United Nations Radio will be transferred. | Правительство продолжает продвигаться по пути создания независимой национальной радиовещательной компании, которой будет передано имущество Радио Организации Объединенных Наций. |
| The capital assets and other property are in principle taken into account. | При проверке учитываются недвижимое имущество и другие виды собственности. |
| I urge the national authorities of Guinea-Bissau to comply with their obligation to protect United Nations installations, personnel and assets. | Я настоятельно призываю национальные власти Гвинеи-Бисау выполнять свою обязанность защищать объекты, персонал и имущество Организации Объединенных Наций. |
| In particular, the law imposes constraints on the assets of wives whose spouses are declared bankrupt. | В частности, этот закон налагает ограничения на имущество жен, чьи супруги объявлены банкротами. |
| It was a national public body with legal capacity, its own assets and administrative autonomy. | Это - государственный орган, имеющий юридические полномочия, собственное имущество и пользующийся административной автономией. |
| CERD expressed concern about discrimination in the restitution of property to certain minority religious groups whose assets had been confiscated. | КЛРД выразил озабоченность в связи с сообщениями о дискриминации в отношении реституции собственности некоторым группам религиозных меньшинств, имущество которых было конфисковано. |
| Where an accused has absconded, the court can confiscate assets without a conviction. | Если обвиняемый скрывается от правосудия, суд может конфисковать имущество без вынесения обвинительного приговора. |
| Measures taken against corruption included the establishment of an anti-corruption monitoring body and the enforcement of laws requiring public officials to declare their assets. | Принимаемые меры по борьбе с коррупцией включают создание антикоррупционного контрольного органа и проведение в жизнь законов, обязывающих публичных должностных лиц декларировать свое имущество. |
| Under that legislation her Government was empowered to confiscate the assets of traffickers to fund a victim compensation programme. | В соответствии с этим законодательством правительство Израиля уполномочено конфисковывать имущество торговцев наркотиками в целях финансирования программ поддержки жертв. |
| The operation would be predominantly African in character, though non-African personnel and assets would also be required. | Операция будет преимущественно африканской по своему характеру, хотя потребуется также неафриканский персонал и имущество. |
| Under the current law, assets a couple accumulated during marriage were considered common property. | По действующему законодательству, имущество супружеской пары, приобретенное в период нахождения в браке, считается совместно нажитым имуществом. |