Other major assets, such as the pumping centre, power station and field administration and service centre, suffered structural damage and required repairs due to the formation of crude and sand crusts on their exteriors. |
Другим основным активам, таким, как насосный центр, электростанция и административное здание, был причинен структурный ущерб, и они нуждались в ремонте в результате образования налета из нефти и песка на их наружной поверхности. "КОК" утверждает, ее имущество также пострадало от вандализма. |
Its property and assets, wheresoever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation or any other form of interference ). |
Ее имущество и активы, независимо от того, где и в чьем распоряжении они находятся, не подлежат обыску, реквизиции, конфискации, экспроприации либо каким-либо иным формам принудительного изъятия ). |
Acquired assets include payments received by the husband or wife during marriage, essentially earnings or benefits received from personal and social savings institutions and social insurance. |
Супруги могут также согласиться в брачном договоре на то, что определенное имущество, указанное в законе, не составляет их общую собственность, а является личной собственностью одного из супругов. |
The assets disposed of as at 30 June 2006 had a total inventory value of $61,622,700. |
По состоянию на 30 июня 2006 года было ликвидировано имущество общей балансовой стоимостью 61622700 долл. США. |
Energoprojekt requested US$551,186 as compensation for assets it maintained at the Project site that were lost after it evacuated the Project. |
"Энергопроект" потребовал выплатить ему 551186 долл. США в качестве компенсации за имевшееся у него на объекте имущество, которое было утрачено после эвакуации объекта. |
This was attributed to errors in data entry and non-recording of assets; |
Это было обусловлено ошибками при вводе данных, а также тем, что некоторое имущество не было учтено; |
The Mission further projects that, as at 1 July 2009, its assets holdings would comprise 18,367 items of inventory valued at approximately $62.6 million. |
Миссия также предполагает, что по состоянию на 1 июля 2009 года ее имущество будет состоять из 18367 находящихся на инвентарном учете единиц стоимостью приблизительно 62,6 млн. долл. США. |
Any assets belonging to a legal entity dissolved on the grounds stipulated in the present Act which remain after creditor claims have been satisfied shall be forfeited to the State. |
Оставшееся после удовлетворения требований кредиторов имущество юридического лица, ликвидируемого по основаниям, предусмотренным настоящим Законом, подлежит обращению в собственность государства. |
I've been over this with my lawyers, they can't seize all my assets - it'd be great if you could take a really long look, 'cause it's happening today. |
Я обсуждал это со своими юристами, они не могут изъять всё моё имущество... Вам бы не помешало разуть глаза и взглянуть на факты. |
Those who failed to submit a report or who were found to have made a false declaration were subject to penalties and their undeclared assets were taxed at a rate of 70 per cent. |
Чиновники, не представившие отчет или предоставившие ложную информацию, обязаны уплатить штраф, а их незадекларированное имущество облагается налогом в размере 70 процентов. |
These assets have been written off as a result of accidents, damage caused by natural elements, obsolescence, normal wear and tear, and because they are uneconomical to repair. |
Данное имущество было списано в связи с авариями, повреждениями, вызванными природными явлениями, моральным или естественным износом и неремонтоспособным состоянием. |
The Secretary-General indicates that the assets of UNMIS, with an inventory value of $293,013,900, were disposed of as at 31 July 2013. |
З. Генеральный секретарь сообщает, что имущество МООНВС балансовой стоимостью 293013900 долл. США по состоянию на 31 июля 2013 года было ликвидировано. |
As for the provision of capital, the rural economic units led by women have achieved an overall 50 per cent increase in their productive assets. |
В отношении собственности на имущество следует отметить, что средства производства, записанные на сельхозединицы, управляемые женщинами, в общем увеличились на 50 процентов. |
Therefore they went bankrupt, and had to sell their assets to the goldsmiths for pennies on the dollar. |
ѕоэтому они станов€тс€ банкротами и вынуждены продавать свое имущество ювелирам за бесценок. |
My guess is, this is all preparation for a very nasty lawsuit where they go after Harry's assets, which I understand to be quite considerable. |
Я подозреваю, что все это - подготовка к очень скверному иску, с покушением на имущество Гарри, которое, я полагаю, весьма внушительно. |
Even in those states where mortgages are not "no recourse" loans, creditors generally do not pursue the assets or income of individuals who default. |
Даже в тех штатах, где подобные займы являются кредитами с правом регресса, кредиторы как правило не преследуют имущество или доходы неплатёжеспособных клиентов. |
UNSAS allowed for the concepts of "non-expendable property" and of other assets, including "inventories", without defining the terms. |
В соответствии с СУСООН допускалось использование таких понятий, как «имущество длительного пользование» и другие активы, в том числе «товарно-материальные запасы», и при этом определения указанным терминам не давалось. |
Offenders wishing to benefit under the act must confess their crimes before a public prosecutor of the Justice and peace unit and compensate the victims from their legal or illicit assets. |
Лица, ссылающиеся на обстоятельства, уменьшающие ответственность, которые предусмотрены в Законе, должны дать показания о своих преступлениях судебному прокурору Группы по справедливости и миру, в то время как их имущество, полученное законным и незаконным путем, должно быть распределено среди потерпевших. |
UNIKOM continued to carry out regular maintenance of its facilities at the Kheitan support centre, and completed the recovery and reconciliation of assets and property in the former demilitarized zone. |
Из соображений безопасности персонал не мог посетить базы патрулирования и наблюдения на иракской стороне демилитаризованной зоны и вывезти оставшееся там имущество. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the assets written off had exceeded their life expectancy and had not been considered for transfer to other missions. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что списанное имущество отслужило установленный срок и вопрос о его передаче другим миссиям не стоял. |
Livingston Compagnia Aerea was founded by taking over the name, the landing rights and some other assets from the liquidation process of the former Livingston Energy Flight. |
Авиакомпания создана в 2011 году и получила своё название, имущество и другие активы от ликвидированной авиакомпании Livingston Energy Flight. |
The Board compared the amount of non-expendable property purchased in 2006 with the amount entered into the assets database in 2006. |
США приходится на имущество, приобретенное в 2006 году и учтенное непосредственно полевыми отделениями без занесения в базу данных; и 0,7 млн. долл. США относится к позициям, которые не поддаются какому-либо объяснению. |
In a third case, existing State assets were being "capitalized" in such a way as to capture more successfully for the State and society the full market value of State assets as opposed to the book value of the assets. |
В третьем случае существующее государственное имущество "капитализируется" таким образом, чтобы в интересах государства и общества была зафиксирована реальная рыночная стоимость государственного имущества, а не его балансовая стоимость. |
Non-expendable property comprises capital assets with an original purchase price greater than or equal to $1,500 and a useful life greater than or equal to five years, and all special items. |
США, а срок службы - не менее пяти лет, а также все специальное имущество. |
Even in those states where mortgages are not "no recourse" loans, creditors generally do not pursue the assets or income of individuals who default. |
Даже в тех штатах, где подобные займы являются кредитами с правом регресса, кредиторы как правило не преследуют имущество или доходы неплатёжеспособных клиентов. |