| The reform aims to establish a more transparent and efficient system of social benefits taking into account all beneficiaries' incomes, including their assets. | Эта реформа направлена на создание более транспарентной и эффективной системы предоставления социальных пособий с учетом всех доходов бенефициаров, включая их имущество. |
| Under UNSAS, the assets of the Organization were defined as either expendable or non-expendable. | В соответствии с СУСООН все активы Организации подразделялись на имущество длительного пользования и расходуемое имущество. |
| c. Equal access to control and ownership of land, property and assets; | с. равный доступ к контролю и собственности на землю, имущество и активы; |
| The Commission looked both into the procedure itself and also the content (whether the reported assets reflect the actual situation). | Комиссия изучила как саму процедуру, так и содержание (на предмет того, отражают ли задекларированные доходы и имущество реальную ситуацию). |
| In three cases, immovable assets were outside the scope of the offence, as a person could only embezzle property that was in his or her possession. | В трех случаях под состав данного преступления не подпадают действия с недвижимым имуществом, поскольку объектом хищения может быть лишь имущество, находящееся во владении у того или иного лица. |
| As with the case with child maintenance the legislation does not require a consideration of earning capacity, assets and respective commitments of both parents. | Как и в случае установления алиментов на ребенка, закон не учитывает трудоспособность, имущество и соответствующие обязательства обоих супругов. |
| Of course, Clyde Dennison fought his brother over the family's assets all the way through the courts. | Конечно же, Клайд Деннисон изначально судился с братом за имущество семьи. |
| The house and all their assets, including your father's practice, are property of the bank in default of the loan. | Дом ваш, имущество, включая практику отца, отходят банку в счет погашения ссуды. |
| All my assets are to be shared between the twins, | Все мое имущество должно быть поделено между моими детьми, |
| I'm divorcing him, but if we can't sell the house, it's impossible to divide the assets. | Я развожусь с ним, но если мы не сможем продать дом, то и разделить имущество невозможно. |
| The Mao brothers quarrelled and wanted to split their assets | Братья Мао рассорились и захотели разделить имущество |
| In accordance with the electoral law, the assets and authorities of the Electoral Complaints Commission were transferred to the Independent Election Commission. | В соответствии с законом о выборах имущество и полномочия Комиссии по рассмотрению жалоб, связанных с выборами, были переданы Независимой избирательной комиссии. |
| The Board was informed at the country office that Atlas omitted all assets that had reached a certain age even if the asset was still being used. | Комиссия была проинформирована страновым отделением о том, что система «Атлас» не регистрирует имущество, которое находится на балансе в течение определенного времени, даже если оно все еще продолжает использоваться. |
| The drawdown of UNMISET has proceeded in accordance with the requirement to maintain the assets and capabilities required for the implementation of the mandated tasks of UNOTIL. | Свертывание МООНПВТ происходило в соответствии с требованием о том, чтобы сохранить имущество и возможности, необходимые для осуществления порученных ОООНТЛ задач. |
| Article 28 of the Family Law addresses the division of property in the case of divorce stating Initial assets will remain the property of their owner. | Статья 28 Закона о семье посвящена разделу имущества в случае развода и предусматривает следующее: Первоначальное имущество должно остаться в собственности его владельца. |
| State bodies, enterprises, institutions and organizations have the right to transfer to youth organizations without valuable consideration premises, equipment or other assets they may require for their activities. | Государственные органы, предприятия, учреждения и организации вправе безвозмездно передавать молодежным объединениям здания, сооружения и иное необходимое для осуществления их деятельности имущество. |
| All assets are presumed to be common joint property unless it is established that they are personal property of one of the spouses. | Предполагается, что все имущество является общей совместной собственностью, если не установлено, что это имущество составляет личную собственность одного из супругов. |
| Personal assets temporarily transferred by one of the spouses to the other spouse to meet the latter's personal needs remain the personal property of the transferor. | Личное имущество, временно переданное одним из супругов другому для удовлетворения личных потребностей последнего, остается личной собственностью лица, передавшего право на нее. |
| Officially, ms. Matsuko Uehara's assets include her mansion... and her savings, which amount to a rather small sum. | Фактически, имущество г-жи Мацуко Уехара включает особняк... и её сбережения, которые составляют относительно небольшую сумму. |
| A case could be made that this is an asset, and my company has bought the rights to all assets... | Можно утверждать, что это ценное имущество, ...а моя компания приобрела все права на всё обнаруженное... |
| Capitalization of assets in line with the directives governing non-expendable equipment | Капитализация имущества в соответствии с директивами, регулирующими имущество длительного пользования |
| With a budget of approximately $800 million for material, it is important for the Department of Peacekeeping Operations to maximize the utilization of existing assets within field missions. | С учетом того, что объем бюджетных средств, выделяемых на имущество, составляет примерно 800 млн. долл. США, важно, чтобы Департамент операций по поддержанию мира в максимальной степени использовал имеющиеся активы в полевых миссиях. |
| This could be accomplished in a variety of ways. For example, by drawing down savings, selling assets, or taking a lien against property. | Это может быть достигнуто различными путями, например путем использования сбережений, продажи активов или взятия закладной под имущество. |
| The largest part of the increase was attributed to a better follow-up of field assets that heretofore had not been entered into the database. | Основная часть такого увеличения стоимости имущества объясняется более тщательным контролем за имуществом на местах, поскольку прежде не все имущество отражалось в базе данных. |
| Non-expendable property (acquisition value of in-service and in-transit assets) | Имущество длительного пользования (первоначальная стоимость используемого или перевозимого имущества) |