Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Assets - Имущество"

Примеры: Assets - Имущество
Upon enquiry, the Committee was informed that generally, assets were donated to host Governments if they met certain criteria, such as promoting the goals of the mission after the completion of its mandate. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что, как правило, имущество, передаваемое в дар правительствам принимающих стран, должно отвечать определенным критериям, например его передача должна способствовать достижению целей миссии после завершения ее мандата.
The Committee was further informed that the assets also had to be deemed acceptable by the host Government and not require high maintenance costs. Комитет был также информирован о том, что такое имущество должно считаться приемлемым для правительства принимающей страны и что оно не должно требовать больших расходов на обслуживание.
He further indicates that the assets comprise primarily communication and data-processing equipment (computers, monitors and printers), prefabricated buildings and other engineering equipment. Он далее отмечает, что это имущество представляет собой в основном аппаратуру связи и оборудование для обработки данных (компьютеры, мониторы и принтеры), сборные здания и прочее инженерно-техническое оборудование.
Approximately $1.1 million of assets transferred from MINURCAT for shipment to other missions were kept in the Douala, Cameroon, seaport from July 2011 to July 2012 by the freight contractor. С июля 2011 по июль 2012 года имущество на сумму размером приблизительно 1,1 млн. долл. США, переданное из МИНУРКАТ для отправки в другие миссии, удерживалось транспортным подрядчиком в порту Дуалы, Камерун.
The Advisory Committee was further informed that the assets were delivered to the Joint Integrated Units on 11 August 2009, and consisted of 14 sea containers, details of which are annexed to the present report. Консультативный комитет был далее информирован о том, что имущество было передано совместным сводным подразделениям 11 августа 2009 года и включало 14 морских контейнеров, подробная информация о которых содержится в приложении к настоящему докладу.
To ensure the optimal level of inventory and spare parts holdings, one integrated centre for asset planning and acquisition (Acquisition Management Section) will be established for all assets in the Mission. В целях обеспечения оптимального объема запасов и количества запасных частей будет создан единый центр по вопросам планирования и приобретения имущества (Секция управления снабжением), отвечающий за все имущество Миссии.
The redistribution of light passenger vehicles among the missions is another outcome of the initiative by the Secretariat to place assets where they are needed while keeping acquisitions of vehicles limited to operational requirements. Одним из результатов инициативы Секретариата, согласно которой имущество должно использоваться там, где оно необходимо, а транспортные средства должны приобретаться только с учетом оперативных потребностей, является практика перераспределения легковых автомобилей между миссиями.
The combined effects of an increase in food prices, limited trade and access to markets owing to insecurity and high levels of poverty, and debt led to the selling of assets and low purchasing power among the most vulnerable. Сочетание таких факторов, как рост цен на продовольствие, ограниченность торговли и доступа к рынкам в связи с отсутствием безопасности и значительными масштабами нищеты, а также долговое бремя, вынудило наиболее уязвимые слои населения продавать имущество и обусловило их низкую покупательную способность.
Such assets, previously referred to as non-expendable property, which are above the threshold limit of capitalization as stipulated in the accounting policy established under IPSAS, are now included as part of "property, plant and equipment" in the financial statements. Такое имущество, прежде именовавшееся имуществом длительного пользования, стоимость которого превышает пороговую величину капитализации, предусмотренную в принципах бухгалтерского учета в соответствии с МСУГС, теперь учитывается в финансовых ведомостях по статье «Основные средства».
These assets had depreciated between 13 and 40 per cent of their cost of acquisition; Это имущество обесценилось на 13 - 40 процентов от стоимости на момент их приобретения;
The costs of the services, assets and personnel transferred should, in the view of the Committee, be charged to the receiving mission from the date of transfer. По мнению Комитета, все расходы на передаваемые услуги, имущество и персонал должны возлагаться на принимающую миссию с момента передачи.
UNSOA received the $2.5 million previously pledged by the Government of Canada and immediately procured transport and engineering assets, in addition to broadcast equipment in support of AMISOM. ЮНСОА получило 2,5 млн. долл. США, ранее обещанных Канадой, и сразу же закупило транспортные средства и инженерное имущество, а также радиотехническое оборудование для АМИСОМ.
Both Headquarters and missions did not take full account of the assets in stock when making requisitions ни Центральные учреждения, ни миссии при составлении заявок не учитывали в полной мере имеющееся в запасе имущество;
Real estate was perhaps the major challenge in IPSAS implementation, as a comprehensive inventory of real estate assets had not previously been maintained and there was no supporting legacy information system. При переходе на МСУГС самой серьезной проблемой стало, пожалуй, недвижимое имущество, поскольку всеобъемлющей инвентаризации недвижимого имущества ранее не производилось и не было соответствующей вспомогательной информационной системы.
A description of the nature of the assets frozen (i.e., bank deposits, securities, business assets, precious commodities, works of art, real estate and other assets); описание характера замороженных активов (т.е. банковские депозиты, ценные бумаги, коммерческие активы, драгоценности, произведения искусства, недвижимое имущество, прочее);
UNMISS assets and personnel have been utilized to support humanitarian agencies in safely delivering humanitarian assistance, supporting the relocation of internally displaced persons and enhancing community engagement. Имущество и персонал МООНЮС использовались для поддержки гуманитарных организаций в деле безопасного оказания гуманитарной помощи, поддержки переселения внутренне перемещенных лиц и активизации общинного участия.
The remainder of the assets and stock of expendable supplies of UNSMIS was transferred to either neighbouring peacekeeping missions or the United Nations reserve. Оставшееся имущество и запасы расходуемых материалов и принадлежностей МООННС были либо переданы миссиям по поддержанию мира, действующим в близлежащих регионах, либо переданы для пополнения запасов материальных средств Организации Объединенных Наций.
In the previous section (see para. 53 above), the Board has recommended that the assets in stock be fully considered before new acquisitions are made. В предыдущем разделе настоящего доклада (см. пункт 53 выше) Комиссия рекомендовала провести полный анализ имеющихся запасов, прежде чем приобретать новое имущество.
There is also an increased requirement to procure spare parts and supplies as the aged assets and other equipment, in particular the Mission's numerous generators, require constant maintenance. Имеется также растущая потребность в закупках запчастей и предметов снабжения, поскольку изношенное имущество и оборудование, в частности многочисленные генераторы Миссии, требуют постоянного текущего ремонта и обслуживания.
Accordingly, the framework set out below presents service improvement indicators of achievement and related outputs, which are categorized under four sub-headings (military and police; personnel management; assets and facilities; services). В соответствии с этим в расположенной ниже таблице представлены показатели достижения результатов и связанные с ними мероприятия, которые подразделяются на категории под четырьмя подзаголовками (военнослужащие и полицейские; управление персоналом; имущество и объекты; услуги).
Besides imprisonment, offenders may also pay a fine equivalent to the amount of the bribe, and may lose assets for which they cannot adequately account. Помимо тюремного заключения к правонарушителям может также применяться штраф в размере суммы взятки и у них может быть конфисковано имущество, происхождение которого они не могут надлежащим образом подтвердить.
For the 2011 exercise, extracts from the FAQs related to the types of items (i.e., assets, liabilities and outside affiliations) that were required to be reported were incorporated into the relevant screens of the online financial disclosure form. В соответствующие окна онлайнового бланка финансовой декларации за 2011 год включены выдержки из ЧАВО, касающиеся типов вопросов (то есть имущество, долговые обязательства и участие в других внешних объединениях), на которые требуется ответить.
Many indigenous women do not have identification documents, a situation that affects their chances of being the beneficiaries of public services, acquiring assets or having access to credit. Многие женщины, принадлежащие к коренным народам, не имеют удостоверений личности, и такая ситуация сказывается на их возможности пользоваться государственными услугами, приобретать имущество или иметь доступ к кредитам.
On the question of UNMIL and UNOCI support to UNMEER, he emphasized that all services, assets and personnel involved in inter-mission cooperation arrangements must be funded by the receiving mission so as to avoid cross-subsidization. Относительно поддержки МООНЧРЭ со стороны МООНЛ и ОООНКИ, оратор подчеркивает, что все услуги, имущество и персонал, о которых идет речь в соглашениях о сотрудничестве между миссиями, должны финансироваться принимающей миссией, с тем чтобы избежать перекрестного субсидирования.
Moreover, the United States reads "appropriate measures" to mean that the State is not under an absolute obligation to protect the assets of an alien subject to expulsion. Кроме того, Соединенные Штаты считают, что формулировка «необходимые меры» не означает, что на государство возлагается абсолютная обязанность защищать имущество подлежащих высылке иностранцев.