During the inspection, the verification team met with the Claimants, inspected physical assets, and examined documentation too voluminous to dispatch to the Commission's headquarters in Geneva. |
Во время поездки инспекционная группа встретилась с заявителями, осмотрела имущество, в связи с которым испрашивается компенсация, и изучила документацию, слишком объемистую для ее отправки в штаб-квартиру Комиссии в Женеве. |
In particular, therefore, losses of those military assets that were located in Kuwait during the occupation period are, prima facie, compensable. |
В частности, при отсутствии доказательств обратного, подлежит компенсации то военное имущество, которое в период оккупации находилось в Кувейте. |
Many people of Ethiopian nationality but Eritrean origin lived in Ethiopia, had assets there and carried on habitual activities there. |
Многие граждане Эфиопии эритрейского происхождения, жившие в Эфиопии, имели там имущество и в соответствии со всеми нормами осуществляли экономическую деятельность. |
UNMISET assets shown in the preceding table have been proposed for donation to the Government of Timor-Leste based on the following considerations: |
Имущество МООНПВТ, перечисленное в предыдущей таблице, предложено для передачи правительству Тимора-Лешти исходя из следующих соображений: |
That year, MGM's Camera 65 production of Mutiny on the Bounty went so far over budget that the studio liquidated assets to cover its costs. |
В этом же году производство фильма «Мятеж на "Баунти"» с помощью технологии MGM Camera 65 так превысило бюджет, что студии пришлось ликвидировать некоторое имущество, чтобы покрыть его стоимость. |
On September 21, 2000, Creative acquired Aureal's assets from its bankruptcy trustee for US$32 million. |
21 сентября 2000 года Creative Labs приобрели имущество компании Aureal на сумму 32 миллиона долларов. |
And while we're dividing our assets, we should actually go over our calendars. |
И, пока мы делим наше имущество, мы должны пересмотреть наше расписание. |
An audit of the UNTAES liquidation found that the use of depreciated values for determining which assets should be retained for future missions was not a sound guide. |
Проверка ликвидации ВАООНВС показала, что использование остаточной стоимости для определения того, какое имущество следует сохранять для будущих миссий, не является надежным отправным показателем. |
And upon completion of the contract, all properties and assets revert to the ownership of the club. |
По истечении срока договора, все имущество подписчика, поступает в распоряжение клуба. |
I just thought maybe it'd be a little bit more difficult to pull that together, considering we just seized all your assets. |
А я думала, вам будет сложно найти такую сумму, учитывая, что мы изъяли все ваше имущество. |
They should be able to recover their former assets, in particular their homes and other land owned by them at the time of their departure. |
Они должны были получить возможность восстановить свое имущество, в частности свои дома и землю, принадлежавшие им на время отъезда. |
The heir is responsible for the debts and obligations of the estate only to the extent of its assets. |
Наследник несет ответственность лишь за такие долги и налоги по наследству, которые распространяются на наследуемое им имущество. |
Then the only way for him to retain his assets is if you can prove lack of knowledge and lack of intent. |
Тогда единственный путь сохранить его имущество - это доказать неведение и отсутствие умысла. |
In many cases, family farms have been abandoned and productive assets destroyed or stolen, resulting in a total paralysis in food production and limited food security. |
Во многих случаях семейные сельские хозяйства были брошены, а их производственное имущество уничтожено или разграблено, что полностью парализовало производство продовольствия и ухудшило продовольственную безопасность. |
If the conditions were not fulfilled by the church within 90 days, it would cease to function and its assets would be disposed of by liquidation. |
Если церковь в течение 90 дней не выполняет установленных требований, она должна прекратить свою деятельность, а ее имущество подлежит распродаже. |
Money, assets and property used or intended to finance terrorism, extremism, nationalism or criminal activity are also liable to confiscation. |
Конфискации также подлежат деньги, ценности и иное имущество, используемое или предназначенное для финансирования терроризма, экстремизма, национализма, преступного сообщества. |
Article 8 Funds, assets and other property |
Статья 8 Фонды, активы и другое имущество |
Property generated in this way by encumbered assets is referred to in some legal systems as "civil" or "natural fruits". |
Имущество, генерируемое таким путем обремененными активами, в некоторых правовых системах называется "гражданскими" или "естественными приращениями". |
Enterprises treated as property complexes, property of federal state institutions and other state-owned property may serve as assets contribution. |
В качестве имущественного взноса могут выступать предприятия как имущественные комплексы, имущество федеральных государственных учреждений и иное имущество, находящееся в государственной собственности. |
The family started cataloging the estate to determine how to divide the assets, and it appears there's a necklace missing. |
Семья каталогизирует имущество, чтобы определить, как его разделить, оказалось, не хватает одного ожерелья. |
The demobilization (formerly "liquidation") guidelines that are being promulgated include detailed provisions to ensure that the Organization's assets are fully utilized throughout their serviceable life. |
Провозглашаемые в настоящее время руководящие принципы демобилизации (в прошлом "ликвидации") включают в себя детальные положения для обеспечения того, чтобы имущество Организации использовалось в полной мере в течение всего его возможного срока службы. |
Although each mission will remain responsible for its own detailed inventory of assets, the United Nations Logistics Base will provide a broad oversight and control function. |
Хотя каждая миссия будет по-прежнему нести ответственность за свое конкретно определенное имущество, занесенное на ее баланс, база материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций будет выполнять общие функции по надзору и контролю. |
Wealth, which is income plus acquired or inherited assets, is distributed more unequally between women and men than income. |
Состояние, которое представляет собой доход плюс приобретенное или унаследованное имущество, распределяется между женщинами и мужчинами еще более неравно, чем доход. |
I also stated in the report that non-lethal assets valued at approximately $9.2 million were earmarked for donation to the Government of Rwanda. |
Я указал также в этом докладе, что несмертоносное имущество, стоимость которого оценивается примерно в 9,2 млн. долл. США, было предназначено для безвозмездной передачи правительству Руанды. |
On 5 March, the Government dissolved the Sudan Social Development Organization, which provides legal aid services to vulnerable people in Darfur, and seized its assets. |
5 марта правительство распустило Суданскую организацию социального развития, которая оказывает правовую помощь уязвимым группам населения в Дарфуре, и арестовала ее имущество. |