It was caused mainly due to reclassification of some assets of property, plant and equipment into investment proprieties and their valuation in fair value (those were often assets already mostly amortized). |
Это было вызвано главным образом реклассификацией некоторых видов основных фондов и оборудования, включенных ныне в инвестиционное имущество, а также их оценкой по реальной стоимости (как правило, это были активы, на которые была начислена амортизация почти на полную их сумму). |
To make full use of the assets in stock, a key procedure is to declare surplus of missions' assets (assets high above the normal/standard stock ratio set by the Department of Field Support) in a timely manner. |
Для использования имеющегося имущества в полном объеме необходимо своевременно декларировать избыточные запасы имущества в миссиях (имущество, запасы которого значительно превышают обычные/стандартные нормативы запасов материальных средств, установленные Департаментом полевой поддержки). |
The present report accounts for all assets listed in the field assets control system during liquidation. |
В настоящем отчете указано все ликвидируемое имущество, учтенное в системе контроля за имуществом на местах. |
The non-expendable assets closing balance as at 30 June 2013 was 6,934 assets valued at $61,876,000. |
По состоянию на 30 июня 2013 года конечное сальдо по статье «Имущество длительного пользования» составило 6934 единицы имущества на сумму 61876000 долл. США. |
Ensure that assets are timely removed from the fixed asset register; and include the assets written off in the schedule of assets written off |
Обеспечить своевременное исключение активов из реестра основных фондов и включать списываемое имущество в график списания имущества. |
The underlying assets shall be distributed 50/50 between the two beneficiaries, you and your sister. |
Все имущество будет поделено 50/50 между двумя выгодоприобретателями, вами и вашей сестрой. |
I estimate my private assets to be around 60 million. |
Личное имущество оценивается приблизительно в 60 миллионов. |
The remaining assets amount to 1,964 and should all be verified by the end of current financial year. |
Оставшееся имущество насчитывает 1964 единицы и должно быть полностью инвентаризировано к концу текущего финансового года. |
Under Anton Fugger, the nephew and successor to Jakob Fugger, the company assets reached their highest level in 1546. |
При Антоне Фуггере, племяннике и наследнике Якоба Фуггера, фирменное имущество достигло в 1546 году своего высшего уровня. |
Moxon's former legal associate, Scientologist Steven Hayes, purchased the assets of the Cult Awareness Network in bankruptcy court. |
Бывший сотрудник юридической фирмы Моксона и саентолог Стивен Хэйес, приобрёл имущество Cult Awareness Network. |
Project assets acquired pre-2012 controlled by UNDP have not been capitalized, and pre-2012 management assets have been capitalized. |
Проектное имущество, приобретенное до 2012 года и находящееся в распоряжении ПРООН, не капитализируется, а управленческое имущество, приобретенное до 2012 года, капитализируется. |
Six out of 31 so far, have distributed assets to Ted Burns. |
Шестеро завещали ценное имущество Теду Бернсу. |
Most of Ngor's Cambodian assets went to his brother, Chan Sarun, while his American assets were used up in legal fees staving off claims to his estate. |
Большинство камбоджийского имущества Хенга перешло к его брату Чану Саруну, а американское имущество пошло на оплату услуг адвокатов для защиты имения. |
The ordinary regime of participation in acquired assets distinguishes between acquired assets and those belonging separately to each spouse. |
Обычный режим участия в имуществе, составляющем общую собственность, различает имущество, составляющее общую собственность, и имущество, составляющее личную собственность супругов. |
The President was the first official to publicly declare his assets on 20 January; the Vice-President, Riek Machar, declared his assets on 14 February and called on other members of the Cabinet to follow suit. |
Президент Киир стал первым должностным лицом, которое 20 января обнародовало декларацию о своем имуществе; 14 февраля свое имущество задекларировал вице-президент Риек Машар, который призвал других членов кабинета последовать этому примеру. |
To efficiently/effectively utilize United Nations resources and avoid loss, wastage, obsolescence and deterioration, assets should be put into use as soon as possible after entry into inventory, with the exception of reserve assets. |
Для эффективного и результативного использования ресурсов Организации Объединенных Наций и предотвращения утраты, непроизводительного расходования, устаревания и порчи имущества необходимо, чтобы имущество, за исключением резервных активов, начинало использоваться как можно скорее после принятия его на баланс. |
As identified in the Board's previous report, one of the main reasons for holding "never-used" assets was that both Headquarters and missions did not take full account of assets already in stock when making requisitions. |
Как указывалось в предыдущем докладе Комиссии, одна из главных причин хранения невостребованного имущества заключается в том, что ни Центральные учреждения, ни миссии при составлении заявок не учитывают в полной мере уже хранящееся в запасах имущество. |
An organization whose registered status is revoked under these provisions is required to distribute all of its assets to other registered charities or pay a revocation tax that is equal to the value of any undistributed assets. |
Организация, дисквалифицированная в соответствии с этими положениями, должна поделить все свое имущество среди других зарегистрированных благотворительных организаций или заплатить налог в связи с аннулированием, равный стоимости всех нераспределенных активов. |
However, all attractive assets with a value below $2,500 are subject to tagging and are being recorded in the asset registers and are thus regarded as "non-capital" assets. |
Вместе с тем все «привлекательное имущество» стоимостью ниже 2500 долл. США подлежит инвентаризации с присвоением инвентарных номеров и учитывается в инвентаризационных описях, вследствие чего оно рассматривается как «некапитальные» активы. |
A spouse may not dispose of his or her undefined share of common assets through legal transactions between living persons, and especially may not expropriate or encumber such assets. |
Сторона в браке не может распоряжаться своей не определенной долей общего имущества посредством юридических сделок между частными людьми, и в частности не может отчуждать или отдавать в залог такое имущество. |
Furthermore, in some instances at MINURSO and MINUGUA, the actual assets were not always bar-coded and the bar coded information in the field assets control system was neither accurate nor complete. |
Кроме того, в МООНРЗС и МИНУГУА имущество не всегда имеет штриховой код, а содержащаяся в базе данных СУИМ закодированная информация является неточной или неполной. |
After taking into account assets that were fully depreciated, obsolete and/or no longer in use, UNRWA recognized assets of $24.41 million, after accumulated depreciation. |
За вычетом полностью амортизированного, устаревшего и/или более не используемого имущества и с учетом накопленных амортизационных отчислений, БАПОР поставило на баланс имущество стоимостью 24,41 млн. долл. США. |
The Committee understands that all remaining UNAMET assets have been transferred to UNTAET, but detailed information on what assets were transferred was not provided to the Committee. |
Согласно пониманию Комитета, все оставшееся имущество МОННВТ было передано ВАООНВТ, однако Комитету не была представлена подробная информация о конкретно переданном имуществе. |
The Board identified during its visit to UNDP headquarters assets greater than $1,000 in the "assets not capitalized" report totalling $767,265. |
Комиссия в ходе посещения штаб-квартиры ПРООН выявила в отчете по «неоприходованному имуществу» имущество стоимостью более 1000 долл. США на сумму 767265 долл. США. |
At fortress headquarters, a liquidation committee wrote off assets or otherwise accounted for the cost of construction. |
В штабе крепости работали ликвидационные комиссии, которые списывали или приходовали имущество Строительства. |