The Government is trying to find a way to retire some debts earlier than programmed because many of them were for assets that were rendered unusable by volcanic activity. |
Правительство пытается найти способ погасить некоторые долги до запланированного срока, поскольку многие из них причитались за имущество, которое стало непригодным для использования ввиду вулканической активности. |
Group I includes assets identified as meeting the requirements of peacekeeping operations or United Nations activities funded from assessed contributions. |
Категория I включает имущество, пригодное для использования в операциях по поддержанию мира или в деятельности Организации Объединенных Наций, финансируемой за счет начисленных взносов. |
For instance, there was no documented asset disposal plan, and assets with a cost price of $95,000 were lying in an unsecured corridor. |
Например, отсутствовал документально закрепленный план ликвидации имущества, и имущество стоимостью 95000 долл. США лежало в неохраняемом коридоре. |
It seeks to facilitate the financing of the acquisition and use of mobile equipment of high value or particular economic significance, such as aircraft equipment, railway rolling stock and space assets. |
Ее целью является облегчение финансирования приобретения и использования подвижного оборудования, имеющего большую ценность или особое экономическое значение, такое как авиационное оборудование, железнодорожный подвижной состав и космическое имущество. |
In chapter III, however, the Guide also notes the importance of intangible assets in modern secured transactions. |
Одновременно в главе III Руководства также отмечается то большое значение, которое в современных обеспеченных сделках приобретает нематериальное имущество. |
The assets proposed for donation do not meet the criteria for donation as a result of normal deterioration. |
Имущество, которое предлагается передать в дар, не отвечает критериям передачи в дар в результате обычного ухудшения состояния. |
In most cases, however, fixed and movable assets acquired during the marriage are registered in the man's name. |
Однако в большинстве случаев все имущество, как движимое, так и недвижимое, которое приобретается в период пребывания в союзе, регистрируется на имя мужчины. |
The Logistics Base does not normally purchase new materials but, rather, serves as a storage facility for used assets received from closing missions. |
База обычно не закупает новое имущество, а скорее выступает в качестве хранилища бывшего в употреблении имущества, получаемого из ликвидируемых миссий. |
(b) The right to property, in thefts of cattle, assets and goods of every kind. |
Ь) право на личное имущество - в силу кражи скота, средств производства и продуктов потребления. |
UNIFEM promotes enabling institutional, legal and regulatory environments for women's equal ownership of and access to economic resources and assets such as land, finance and property. |
ЮНИФЕМ содействует созданию институционных, правовых и регулирующих условий для реализации права женщин на равное владение и доступ к экономическим ресурсам и таким средствам, как земля, кредиты и имущество. |
In 1960, all Baha'i assemblies were reportedly dissolved, their property and other assets confiscated, and their religious activities prohibited. |
В 1960 году все собрания бехаистов были распущены, их имущество и иная собственность были конфискованы, а отправление культа запрещено. |
Although immovable property and securities are excluded from the scope of the Guide as original encumbered assets, they may be affected by the Guide's recommendations. |
Хотя недвижимое имущество и ценные бумаги исключены из сферы охвата Руководства как изначально обремененные активы, они могут затрагиваться рекомендациями, содержащимися в Руководстве. |
The Tribunal is undertaking a full inventory of all assets, including those held in the field, which is scheduled to be completed by December 2002. |
В настоящее время Трибунал проводит полную инвентаризацию своих активов, включая имущество на местах, которая должна завершиться к декабрю 2002 года. |
Such cash or other tangible or intangible property is referred to in many legal systems as "proceeds" of the encumbered assets. |
Такие наличные средства или другое материальное или нематериальное имущество во многих правовых системах называются "поступлениями" от обремененных активов. |
Right to property: compilation of lists and freezing the assets of terrorist persons |
Право на имущество: составление списков и замораживание |
Electronic Discussion Group on the costs incurred in transferring the ownership of assets: |
Электронная дискуссионная группа по издержкам, связанным с передачей прав собственности на имущество: |
It hoped that the General Assembly would also donate the assets of the United Nations Integrated Office in Burundi when the mandate of that Office ended. |
Оно надеется, что Генеральная Ассамблея также передаст в дар имущество Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди после завершения его мандата. |
There are a worrying number of incidents recorded of the targeting of humanitarian personnel and assets by parties, which has seriously hampered the work of humanitarian organizations in the country. |
Зарегистрировано удручающе большое число случаев умышленных нападений разных сторон на персонал и имущество гуманитарных организаций, что серьезно осложняет гуманитарную деятельность в стране. |
However, it described it to the Board as assets that were disposed of and no longer UNHCR property. |
В то же время она указала Комиссии, что такое имущество было ликвидировано и более не находится в распоряжении УВКБ. |
For example, in some legal systems, persons not carrying on a business are prevented from granting non-possessory security rights and may only pledge their assets. |
Например, в некоторых правовых системах лица, не занимающиеся предпринимательской деятельностью, не имеют возможности предоставлять непосессорные обеспечительные права, а могут лишь закладывать свое имущество. |
The Secretariat acknowledged, upon enquiry, that assets had been sold to the International Tribunal and the Office of the High Commissioner due to an error. |
После представления соответствующего запроса Секретариат признал, что имущество было продано Международному трибуналу и Управлению Верховного комиссара по делам беженцев по ошибке. |
Consequently, when the emergency ended, certain partners transported assets to areas outside Albania, without informing or obtaining approval from UNHCR. |
В результате этого по окончании чрезвычайной ситуации ряд партнеров вывезли имущество в районы, расположенные за пределами Албании, не информируя об этом УВКБ и не получив на это его согласия. |
According to the UNHCR asset management system, about $8.7 million in assets had been identified as belonging to UNHCR. |
В соответствии с системой управления имуществом УВКБ было идентифицировано имущество на сумму около 8,7 млн. долл. США, принадлежащее УВКБ. |
A spouse does not have a right to maintenance if his or her assets or income are sufficient to fully support him or her. |
Супруг(а) не имеет право на содержание, если его имущество или доход достаточны для полного самообеспечения. |
In the Panel's opinion it was conceivable that these assets would have been re-imported into Kuwait for use at some point in the future. |
По мнению Группы, можно допустить, что это имущество было бы вывезено в Кувейт для его использования в определенный момент времени в будущем. |