The Mission would utilize assets acquired during prior financial periods and would continue disposal of assets no longer required to support its reduced operations. |
Миссия будет использовать имущество, приобретенное в предыдущие финансовые периоды, и будет продолжать ликвидировать имущество, которое ей больше не требуется ввиду сокращения масштабов операций. |
The UN-Women financial statements reflect total non-expendable assets amounting to $7.5 million, which includes assets from two of the four entities merged to form the entity as at 1 January 2011. |
В финансовых ведомостях структуры «ООН-женщины» показано имущество длительного пользования общей стоимостью 7,5 млн. долл. США, к которому относится имущество двух из четырех структур, объединенных в связи с образованием 1 января 2011 года этой структуры. |
Matrimonial assets are their common joint property until such assets are divided or until common joint property rights do not end in some other way. |
Супружеское имущество является их общей совместной собственностью до тех пор, пока такое имущество не разделено или пока права на общее совместное имущество не заканчиваются каким-либо другим образом. |
(b) One spouse's assets or common assets used by both spouses in the home or for work. |
Ь) на имущество одного из супругов или на общее имущество, используемое обоими супругами дома или на работе. |
Users of the annual financial statements could, therefore, be led to believe that direct execution modality assets and management assets were both accounted for under non-expendable equipment. |
Таким образом, лица, использующие годовые финансовые ведомости, могут подумать, что имущество, приобретенное по линии прямого исполнения, и управленческое имущество учитываются по категории имущества длительного пользования. |
Both ISIL and ANF have seized military assets from conventional armies. |
Как ИГИЛ, так и ФАН захватывали военную технику и имущество у армейских подразделений. |
The assets written off include 387 vehicles that were beyond economic use. |
Списанное имущество включает 387 автотранспортных средств, дальнейшее использование которых по экономическим соображениям сочтено нецелесообразным. |
Fewer non-expendable assets reach expiration while in stock |
Имущество длительного пользования, срок службы которого истекает во время его хранения на складе |
It did not include property items valued below the capitalization thresholds or heritage assets such as works of art. |
В эту цифру не включено имущество, стоимость которого ниже пороговой величины капитализации, а также активы культурного наследия, например произведения искусства. |
However, this is mainly because property, plant and equipment and inventory are included as assets under IPSAS. |
Однако это объясняется главным образом тем, что в соответствии с МСУГС статьи «Сооружения, имущество и оборудование» и «Материально-технические запасы» относятся к активам. |
The capital assets and other property are in principle taken into account. |
При проверке в принципе учитываются капитальные активы и другое имущество. |
The spouses can also agree by marriage contract that certain assets defined by law shall not form part of acquired assets but of personal assets (art. 199 CSS). |
Супруги могут также согласиться в брачном договоре на то, что определенное имущество, указанное в законе, не составляет их общую собственность, а является личной собственностью одного из супругов (статья 199 Гражданского кодекса). |
In some country offices there was no detailed inventory listing of assets, and assets had not been tagged with unique asset identification numbers. |
В некоторых страновых отделениях отсутствуют подробные инвентарные списки активов, а само имущество не имеет индивидуальных инвентарных номеров. |
Those assets previously were included under the inventory of non-expendable assets. |
Ранее такое имущество включалось в категорию имущества длительного пользования. |
The statutory legal regime of matrimonial assets means that the assets acquired by spouses after marriage are their common joint property. |
Под статутным правовым режимом супружеского имущества подразумевается, что имущество, приобретенное супругами после вступления в брак, является их общей совместной собственностью. |
In addition to joint assets, spouses may also have personal assets. |
Кроме совместного имущества супруги могут также иметь личное имущество. |
The provisions for assets management described above are all predicated on the transfer of assets without reimbursement to the source. |
Все вышеизложенные положения об управлении имуществом основаны на предположении о том, что имущество передается безвозмездно. |
The abandoned assets in Eritrea are included in the category of written-off/lost assets in the present report. |
В настоящем докладе покинутое в Эритрее имущество включено в категорию списанного/утраченного. |
Thus, these assets were shown at zero value in the assets list. |
Соответственно, это имущество было отражено в перечне активов по нулевой стоимости. |
In the latter case there are neither shared assets nor the possibility of automatic sharing of a spouse's assets. |
В последнем случае отсутствует как общее имущество, так и возможность автоматически участвовать в активах супруга. |
There was no presumption of equal ownership of assets acquired during the marriage if the assets were held in one party's name. |
Не существует презумпции равного владения имуществом, приобретенным в период брака, если это имущество записано на имя одной из сторон. |
PIC subdivided its claim into assets not repaired, assets not replaced and assets not repaired but sold as scrap. |
Эта претензия "ПИК" делится на имущество, которое не было отремонтировано, имущество, которое не было заменено, и неотремонтированное имущество, которое было продано на лом. |
The said assets acquire the legal status of family assets irrespective of whose property it was before the formation of marriage or after its formation. |
Вышеуказанное имущество приобретает правовой статус семейного имущества независимо от того, чьей собственностью оно было до или после заключения брака. |
The management, use or disposal of assets defined in the Civil Code of the Republic of Lithuania as family assets shall be subject to the above-mentioned restrictions. |
Управление, использование или распоряжение имуществом, которое определяется в Гражданском кодексе Литовской Республики как семейное имущество, подлежит вышеупомянутым ограничениям. |
The Board deemed that that interpretation was contradicted by paragraph 49, according to which assets to be disclosed included "other assets, including, inter alia, inventories and deferred charges". |
По мнению Комиссии, такое толкование расходится с положениями пункта 49, согласно которым к имуществу, в отношении которого должна представляться информация, относится «прочее имущество, включая, в частности, запасы материальных средств и отсроченные платежи». |