Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Assets - Имущество"

Примеры: Assets - Имущество
The remaining 67 per cent relates to assets which have been disposed of in the Mission area ($31,888,200) and reported as written-off/lost ($28,372,700). Остальные 67 процентов имущества были ликвидированы следующим образом: часть была ликвидирована в районе действия Миссии (31888200 долл. США), а часть была учтена как списанное/утраченное имущество (28372700 долл. США).
Many States provide that, apart from any stipulation in the security agreement, the seizure of encumbered assets by any other creditor constitutes a default under all security agreements that encumber the seized property. Во многих государствах предусмотрено, что, если это не оговорено в соглашении об обеспечении, то наложение ареста на обремененные активы любым другим кредитором представляет собой неисполнение в соответствии с любыми соглашениями об обеспечении, обременяющими имущество, на которое наложен арест.
Whether the injunction should be recognized depends on the rules and principles of the law of the country where the property or assets are located. В ходе транснациональной судебной тяжбы имущество или активы, возможно, потребуется "заблокировать" или "раскрыть" в иной стране, чем страна суда, обладающего юрисдикцией по этому делу.
Still other prize animals may produce marketable products. Bees may produce honey and silk worms may produce silk. In all these situations, encumbered assets may generate other property for the grantor even without a disposition of these assets. Во всех этих случаях обремененные активы вырабатывают дополнительное имущество для лица, предоставившего право, даже без отчуждения этих активов.
The Board has performed a sample check of "non-active" assets representing 3.3 per cent of the $35.5 million in assets disposed of during 2006 and has found that they did in fact correspond to items that had been disposed of and written off. Комиссия провела выборочную проверку «бездействующего» имущества в объеме З, З процента списанного в 2006 году имущества на сумму 35,5 млн. долл. США и выяснила, что это имущество действительно представляет собой ликвидированное и списанное имущество.
Total assets, for the biennium, excluding non-expendable properties, which are not included in the statement of assets and liabilities, amounted to $644.5 million, while total liabilities amounted to $407.6 million. Общая сумма активов за двухгодичный период, исключая имущество длительного пользования, которое не включается в ведомость активов и пассивов, составила 644,5 млн. долл. США, а общая сумма пассивов - 407,6 млн. долл. США.
The Board's review of the disposal of the assets of MONUA upon its liquidation revealed that assets with a residual value of $11,439,470 were sold on 13 March 2000 for $8,332,642 to the host Government. Проведенный Комиссией анализ операций по ликвидации имущества МНООНА по ликвидации самой Миссии показал, что имущество остаточной стоимостью в 11439470 долл. США было продано 13 марта 2000 года правительству принимающей страны за 8332642 долл. США.
In order to confirm the existence of non-expendable equipment as reflected in the field assets control system (FACS), a sample of assets were selected from the system to be physically verified at the location indicated in FACS. В целях подтверждения существования имущества длительного пользования, отраженного в системе управления имуществом на местах (СУИМ), в рамках этой системы было отобрано имущество для проведения выборочной проверки его фактического наличия в местах, указанных в системе.
(e) Disposed-of assets amounting to $458,496 were not removed from the asset register; ё) снятое с баланса имущество общей стоимостью 458496 долл. США не было исключено из реестра активов;
The assets were not included in the list of write-offs and disposals certified by UNOPS. включать списываемое имущество в график списания имущества.
I've been over this with my lawyers, they can't seize all my assets... it'd be great if you could take a really long look, Я обсуждал это со своими юристами, они не могут изъять всё моё имущество...
In 1992 the Constitutional Court took action to protect the rights of women living permanently with a man by recognizing the worth of her domestic work as a contribution to the assets of the conjugal union. В 1992 году Конституционный суд выступил в защиту прав сторон фактического союза, признав ценность домашнего труда в качестве вклада в совместное имущество.
These assets include: communications, office and data-processing equipment, generators, fuel pumps, water and septic tanks, welfare, accommodation and miscellaneous equipment. Это имущество включает: аппаратуру связи, конторское оборудование и аппаратуру обработки данных, генераторы, топливные насосы, емкости для воды и септики, имущество для обеспечения жизни и быта, имущество для оснащения помещений и разное оборудование.
It was also indicated that in order to ensure that asset disposal through commercial bidding attracted sufficient bidding interest, setting a floor price of the assets based on residual values was not required. Было также указано, что исходя из соображений обеспечения достаточно широкого и активного участия в коммерческих торгах, установление минимальных цен на имущество исходя из его остаточной стоимости было признано нецелесообразным.
Paragraph 15 of the directive on property management for the financial year 2014, dated February 2014 and issued by the Department of Field Support, requires that assets be put into use immediately after their entry into inventory, with the exception of reserve and safety stock items. В пункте 15 инструкции по управлению имуществом на 2015 финансовый год, изданной Департаментом полевой поддержки в феврале 2014 года, содержится требование о том, чтобы имущество, за исключением резервных товарно-материальных запасов, начинало использоваться как можно скорее после принятия его на баланс.
Article 28 of the AC Law allows GIAA to"[i]nspect all documents and assets of concerned individuals or organisations, especially to inspect the financial situation and accounts". Статья 28 Закона о ПК позволяет ПУИПК "проверять все документы и имущество отдельных лиц или организаций, прежде всего, проверять финансовое положение и счета".
Once the needs of other missions had been determined, UNTAC assets were organized by type of equipment and recipient missions and plans made for the most cost-efficient schedules and itineraries. После того, как были определены потребности других миссий, имущество ЮНТАК было сгруппировано по типу оборудования и миссиям-получателям, и были намечены наиболее экономичные графики и маршруты перевозки.
All it has now to do is to enforce that judgement against the English party in England, where the English party is headquartered and where it has its major assets which would be easily sufficient to meet the damages. Теперь остается последнее - исполнить решение о взыскании долга с английского контрагента в Англии, где у того находится головная контора и где располагается его основное имущество, которого должно вполне хватить для покрытия ущерба.
Such assets, with a total inventory value of $648,100 and a residual value of $281,100, are being written off as unaccounted for. Такое имущество общей балансовой стоимостью 648100 долл. США и остаточной стоимостью 281000 долл. США списывается как утерянное.
According to the support group, repatriation affects not only long-term residents, who have their family and all their assets in the country, and no longer have any ties to Haiti, but also newcomers and descendants of immigrants who were born in the Dominican Republic. Согласно ГПРБ, этой репатриацией охвачены как долговременные резиденты, имеющие в этой стране семью и все свое имущество, утратившие связь с Гаити, так и вновь прибывшие или родившиеся в Доминиканской Республике потомки иммигрантов.
Upon enquiry as to why the transferred assets were not reflected in the proposed budgets of receiving missions, the Advisory Committee was informed that the timing of liquidation and budget preparation activities rendered this difficult. В ответ на вопрос о том, почему переданное имущество не было показано в предлагаемых бюджетах соответствующих миссий, Консультативный комитет был проинформирован о том, что это было обусловлено временным фактором.
The wife's property consists of the assets that she brought with her into the marriage, and those freely acquired during the marriage, through inheritance, legacy or donation. Находится на рассмотрении комиссии по делам семьи. Имуществом, которое принадлежит жене, считается имущество, которым она обладала до вступления в брак, а также имущество, которое она приобрела безвозмездно во время брака в виде наследства, легата или пожертвования.
In this regard, the Committee was informed, upon enquiry, that it was planned that 733 former UNMIS international staff would transfer to UNMISS and that assets with a total value of $129.9 million would be received from UNMIS. В этой связи в ответ на соответствующий запрос Комитету была предоставлена информация о том, что планировалось перевести в МООНЮС 733 бывших международных сотрудников МООНВС и передать ей имущество на общую сумму в 129,9 млн. долл. США.
There were a total of 96 attacks on aid workers or their assets, 27 incidents of aid interventions (aid diversions, lootings, confiscations or sabotages) and 20 cases relating to denial of movement. В общей сложности произошло 96 нападений на сотрудников организаций, занимающихся оказанием помощи, или их имущество, 27 случаев срыва мероприятий по оказанию гуманитарной помощи (перехват, похищение и конфискация помощи, а также подрывная деятельность) и 20 случаев отказа в свободе передвижения.
AFISMA will have an integrated support organisation utilising a combination of Mission owned, contingent owned and contracted assets and services to provide support to the military, police and civilian components across all phases of AFISMA operations. Организационная структура Объединенных вспомогательных служб АФИСМА будет сформирована с учетом того, что в целях оказания поддержки военному, полицейскому и гражданскому компонентам на всех этапах осуществления операций Миссии будут использоваться имущество и услуги как самой Миссии, так и контингентов, а также подрядчиков.