However, assets would often be unaccounted for and accountability would be hampered by the frequent rotation of military personnel over the life-span of the mission. |
Однако зачастую имущество оказывалось неучтенным, что усугублялось частой ротацией личного воинского состава в период действия миссии. |
In some cases the Panel was able to rely on the claimant's post-liberation accounts to determine whether the claimant had subsequently repaired or replaced the affected assets. |
В некоторых случаях Группа имела возможность по отчетности заявителя после освобождения удостовериться в том, что заявитель отремонтировал или заменил такое имущество впоследствии. |
The request can even be supported by an affidavit detailing the grounds for believing that the property in question will be subject to recovery as illicitly acquired assets. |
Данная просьба может быть подкреплена аффидевитом с изложением оснований полагать, что данное имущество будет подлежать возвращению как незаконно приобретенные активы. |
In view of the dramatic increase in the economic importance of intangible property in recent years, there is a growing demand to use these rights as assets for security. |
Нематериальное имущество зачастую составляют значительную часть стоимости других активов, например инвентарных запасов и оборудования. |
In this regard, most States assimilate certain categories of rights embodied in a document to tangible assets, thereby recognizing that a possessory security right may be created in such assets through the delivery of the document to the creditor. |
В Руководстве такие виды нематериального имущества рассматриваются как материальное имущество, и, соответственно, предусматривается, что коллизионная норма, действующая в отношении материального имущества, в целом применяется к такому нематериальному имуществу. |
This is aligned with Article 652 of the civil code that ascertains the assets and property of married spouses as a common property and liabilities arising from mortgages or loans against family assets becomes as well a common responsibility. |
Это требование согласуется со статьей 652 Гражданского кодекса, в которой устанавливается, что активы и имущество супружеских пар являются совместным имуществом, и все обязательства, вытекающие из условий ипотеки или предоставления кредита под залог имущества супругов, также являются совместными обязательствами. |
In case of panic, a good policy should help banks that have enough assets to cover their deposits but that can't pay all depositors at the same time because some assets are tied up in real estate or other long-term investments. |
В случае паники хорошая банковская политика должна помочь банкам, имеющим достаточно активов для покрытия всех своих депозитов, но не имеющим возможности немедленно удовлетворить требования всех вкладчиков, потому что часть активов вложена в недвижимое имущество или связана другими долгосрочными инвестициями. |
(a) The condition of assets shipped to other missions is recorded by the sending mission prior to loading (especially if insurance coverage has been obtained for the assets); |
а) состояние имущества, направляемого в другие миссии, регистрировалось миссией-отправителем до погрузки (особенно в тех случаях, если это имущество страхуется); |
Based on the above extracts from guidelines and regulations of UNDP, it would appear that direct execution modality assets belong to and are owned by UNDP for the duration of the project or until assets are formally transferred. |
Если исходить из приведенных выше выдержек из руководящих принципов и правил ПРООН, может сложиться впечатление, что имущество по линии прямого исполнения принадлежит ПРООН на протяжении всего срока осуществления проекта или до тех пор, пока не будет произведена официальная передача этого имущества. |
The Panel finds that lower residual values of between one and 10 per cent should be employed in valuing the assets lost, in accordance with the industry norms for the items at issue due to the remote location and harsh climatic conditions in which the assets were used. |
Группа считает, что в соответствии с отраслевыми нормами при оценке потерянного имущества в силу отдаленности и тяжелых климатических условий, в которых использовалось это имущество, применительно к данному имуществу следует использовать более низкий показатель, 1-10%. |
Although the assets had been recorded on FACS, the Board noted that the location details contained therein did not match the physical location of eight assets (19 per cent) selected. Furthermore, two items could not be found in FACS. |
Хотя все имущество было зарегистрировано в системе управления, Комиссия отметила, что для восьми (19 процентов) единиц имущества, отобранного для выборочной проверки, указанное в СУИМ местонахождение имущества отличалось от его физического расположения. |
Acquisition of Tartu-located AS Üleaedne assets and establishment of Tartu branch of AS Talter. |
Покупается имущество АО Üleaedne и основывается Тартуский отдел АО Талтер. |
There is in law a concept which protects the family, consisting of assets known as "the family property". |
Кроме того, в настоящее время одним из гарантов защиты прав семьи является семейное имущество. |
Then you will not mind when I seize your family's assets and present them as my gift to the people. |
Тогда вы не будете возражать, если имущество вашей семьи будет роздано как мой подарок народу. |
In case of panic, a good policy should help banks that have enough assets to cover their deposits but that can't pay all depositors at the same time because some assets are tied up in real estate or other long-term investments. |
В случае паники хорошая банковская политика должна помочь банкам, имеющим достаточно активов для покрытия всех своих депозитов, но не имеющим возможности немедленно удовлетворить требования всех вкладчиков, потому что часть активов вложена в недвижимое имущество или связана другими долгосрочными инвестициями. |
Well blowout control - Al Awda & Other physical assets |
Предотвращение утечек - Эль-Авда и другое физическое имущество |
Many "counter-revolutionary" families were forced out of their homes to live in buffalo sheds so that their meager assets could be requisitioned. |
Многие «контрреволюционные» семьи были выселены из своих домов в сараи для буйволов, чтобы можно было реквизировать их жалкое имущество. |
The Mission's assets, with a total inventory value of $57,034,100, were disposed of as at 7 December 2010. |
По состоянию на 7 декабря 2010 года утилизировано имущество Миссии общей инвентарной стоимостью 57034100 долл. США. |
Furthermore, it is common practice for males to inherit boreholes since culturally women are not expected to inherit such assets. |
Кроме того, по традиции колодцы наследуются мужчинами, а женщинам обычай не позволяет наследовать такое имущество. |
The Committee further notes that assets with an inventory value of $3,667,100 were transferred to UNHCR in Georgia at no cost. |
Комитет далее отмечает, что имущество инвентарной стоимостью З 667100 долл. США было передано УВКБ в Грузии на безвозмездной основе. |
Moreover, there continue to be reports of Al-Shabaab imposing taxes and seizing assets, targeting both humanitarian and private business actors. |
Кроме того, продолжают поступать сообщения о том, что «Аш-Шабааб» облагает налогами гуманитарные организации и частный сектор и конфискует принадлежащее им имущество. |
According to Article 20, the assets acquired by spouses during the marriage are owned jointly by both spouses. |
В соответствии со статьей 20 имущество, нажитое супругами в браке, принадлежит им обоим по праву совместной собственности. |
These inadequately identified assets create a risk of disposal without management authorization, leading to a loss of resources for the organization. |
Это имущество без соответствующей маркировки может оказаться списанным без санкции руководства, что приведет к убыткам для организации. |
According to the Law for local taxes and fees, the real assets and the unlimited property rights that are received by buying are taxed. |
Согласно закону о местных налогах и сборах недвижимое имущество и ограниченные вещевые права, приобретенные через куплю подлежат налоговому обложению. |
For clients wishing to transfer their assets and financial funds into trusts, professional advice and assistance is necessary in drawing up appropriate trust agreements. |
Клиентам, желающим передать свое имущество, а также финансовые средства трастам, необходимы профессиональные консультации, а также помощь при составлении соответствующих договоров траста. |