What are needed now are systems of rights, institutions, and services and support that can empower the poor to make use of their assets - land, buildings and businesses - in ways that can generate capital. |
Сейчас существует потребность в системах прав, институтах, а также в услугах и мерах поддержки, которые могут дать бедным слоям населения возможность использовать имеющееся у них имущество - землю, здания и предприятия, таким образом, чтобы при этом мог создаваться капитал. |
Article 27, paragraph 4, of the Convention on International Interests in Mobile Equipment provides for the assets, documents, databases and archives of the International Registry to be inviolable and immune from seizure or other legal and administrative process. |
В соответствии с пунктом 4 статьи 27 Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования имущество, документы, базы данных и архивы Международного регистра являются неприкосновенными и пользуются иммунитетом от ареста либо других судебных или административных действий. |
In July 2003, the United Nations was compelled to evacuate all international staff from Liberia for a period of four weeks as rebels mounted an offensive on the capital during which the assets of humanitarian agencies were looted. |
В июле 2003 года Организация Объединенных Наций была вынуждена эвакуировать из Либерии весь международный персонал на период в четыре недели, поскольку повстанцы развернули в столице боевые действия, в ходе которых имущество гуманитарных организаций было разграблено. |
Some organizational changes have been made to take advantage of the fact that, after the conclusion of the Constitutional Commission's work, the staff and assets of its secretariat have become available to the electoral process. |
Были осуществлены некоторые организационные изменения, дабы воспользоваться тем фактом, что после завершения работы Конституционной комиссии персонал и имущество ее секретариата могут использоваться для целей избирательного процесса. |
Its asset management system to more accurately reflect both assets on hand and those provided to partners. |
системы управления имуществом, которая должна более точно отражать как имущество, имеющееся в наличии, так и имущество, предоставленное партнерам. |
Properly based use of land as security for loans enables businesses to raise funds on its property assets, which can be invested in the business, thereby potentially improving efficiency, productivity and employment. |
Надлежащее использование земли в качестве обеспечения кредитов позволяет предприятиям мобилизовывать под их недвижимое имущество средства, которые могут инвестироваться в предпринимательскую деятельность, содействуя тем самым повышению эффективности, увеличению производительности труда и созданию рабочих мест. |
OIOS audits disclosed that the Asset Minder System, introduced by UNHCR to integrate data on all relevant assets, including those of implementing partners, is operational but still incomplete. |
Ревизии УСВН показали, что система контроля за имуществом, введенная УВКБ в целях сведения воедино данных о всем соответствующем имуществе, включая имущество партнеров-исполнителей, функционирует, но является еще не полной. |
The Tribunal stated as follows: "Other political parties were persecuted, their property and assets confiscated, and many of their members placed in concentration camps."Ibid., p. 178. |
Трибунал заявил следующее: "Другие политические партии подвергались преследованиям, их имущество и активы подлежали конфискации, а многих их членов помещали в концентрационные лагеря". |
Under Luxembourg positive law, the seizure of property and assets used or intended for use in committing a crime is provided for under common criminal law. |
Действующее законодательство Люксембурга в разделе общеуголовных преступлений предусматривает наложение ареста на имущество и ценные бумаги, использованные или предназначенные для совершения преступлений. |
The most important consequence of such an assimilation to a pledge is that the creditor in possession has a priority in the assets retained, unless they are subject to an earlier created and effective non-possessory security right. ii. |
Наиболее важное последствие такого сходства с залогом заключается в том, что кредитор, во владении которого находится имущество, обладает приоритетом в отношении удерживаемых активов, если только на них не распространяется ранее созданное и действительное непосессорное обеспечительное право. ii. |
The nuclear-weapon States commit themselves to adopting, in good faith, effective nuclear disarmament measures, and to not transfer to any other State nuclear weapons or other such assets. |
Государства, обладающие ядерным оружием, обязуются добросовестно осуществлять эффективные меры ядерного разоружения и не передавать любому другому государству ядерное оружие или другое аналогичное имущество. |
Today, we are witnessing a process of private colonization in which the colonizers' sole objective is profit and the unfettered exercise of the right of ownership over assets acquired by fraudulent means. |
Сегодня мы являемся свидетелями "частной" колонизации, когда колонизаторы преследуют только одну цель, а именно получение прибыли и беспрепятственное осуществление права собственности на имущество, приобретенное мошенническим путем. |
As to quantum, the Panel notes that there may be instances in which tangible assets are wholly written off in a claimant's books of account as at 2 August 1990. |
Что касается количественных вопросов, то Группа обращает внимание на возможность ситуаций, когда по состоянию на 2 августа 1990 года имущество было полностью списано со счетов заявителей. |
Evidence suggests that United Nations staff and assets are also being increasingly targeted, and additional risk mitigation measures will be necessary if UNAMA is to maintain its current level of operations and/or expand them. |
Факты говорят о том, что сотрудники и имущество Организации Объединенных Наций также все чаще становятся объектом нападений, и необходимо принять дополнительные меры по снижению рисков для обеспечения возможности МООНСА поддерживать нынешний уровень своих операций и/или расширять их. |
(a) One spouse's assets that are used by the other spouse in his/her work; |
а) на имущество одного из супругов, используемое другим супругом в своей работе; |
Finally, it is the heirs and other interested parties to whom the assets of the absent person have been delivered that are appointed permanent trustees - Article 104, Civil Code. |
Наконец, постоянными доверенными лицами считаются наследники и другие заинтересованные стороны, которым было передано имущество отсутствующего лица - статья 104 Гражданского кодекса. |
This opinion was based on three matters of emphasis: the UNOPS unreconciled inter-fund account mainly with the United Nations Development Programme (UNDP), deferred revenue and non-expendable assets. |
Это заключение основывалось на трех вопросах первоочередной важности: невыверенный счет межфондовых операций ЮНОПС главным образом с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), отсроченные поступления и имущество длительного пользования. |
Belarus noted its legislation required the elucidation of all the circumstances contributing to the commission of crimes, as well as the identification of persons involved and of assets, including monetary ones, acquired by such persons. |
Беларусь отметила, что действующее законодательство страны обязывает выяснять все обстоятельства, способствовавшие совершению преступления, устанавливать всех причастных к нему лиц, а также выявлять имущество, в том числе денежные активы, приобретенные преступными лицами. |
To cope with the costs incurred in caring for a family member with an NCD or injury, households in the region use savings and liquidate assets to cover the costs, and lose productivity. |
Для покрытия расходов на лечение члена семьи, пострадавшего от НИЗ или травмы, и компенсации потери в результате этого производительности труда домашние хозяйства данного региона используют сбережения и продают имущество. |
Recent statistical analysis on aid worker insecurity published by the Overseas Development Institute reveals that attacks on humanitarian personnel, facilities and assets have increased significantly in recent years. |
Согласно данным недавнего статистического анализа по вопросу об опасности, которой подвергаются сотрудники организаций по оказанию помощи, опубликованного Международным институтом по вопросам развития, число нападений на сотрудников гуманитарных организаций, их объекты и имущество в недавние годы значительно увеличилось. |
In that regard, I note that the additional military and police personnel and assets, including the temporary reinforcement from UNMIL, were critical in enabling UNOCI to implement its mandate in support of the stabilization of the security situation. |
В этой связи хотел бы отметить, что дополнительный военный и полицейский персонал и имущество, включая временное подкрепление из МООНЛ, сыграли важнейшую роль в обеспечении ОООНКИ возможности выполнения своего мандата в интересах стабилизации положения в сфере безопасности. |
IDF can also charge detained persons for expenses related to their detention or, where they cannot cover these expenses, can seize assets for this purpose. |
СОИ могут также возложить на задержанных лиц расходы, связанные с их задержанием, или, если те не в состоянии покрыть эти расходы, вправе с этой целью конфисковать их имущество. |
All assets are first processed by the Receiving and Inspection Unit into the Galileo system and are subsequently issued to individuals or offices from the respective self-accounting unit based on operational and tasking needs. |
Сначала все имущество регистрируется в системе «Галилео» сотрудниками Группы получения и проверки имущества, а затем оно выдается отдельным лицам или службам из соответствующего хозрасчетного подразделения, исходя из оперативных и функциональных потребностей. |
Accordingly, surplus assets in good condition were transferred to other missions or the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, as reserve stock. |
При этом излишнее имущество в хорошем состоянии было передано другим миссиям или на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, в качестве резервных запасов. |
Representatives of those States whose property had been looted described the devastation caused by the transfer of significant assets abroad as a result of corruption and appealed for further cooperation in asset recovery. |
Представители тех государств, имущество которых было расхищено, описали опустошение, причиненное переводом значительных активов за границу в результате коррупции, и призвали к расширению сотрудничества в деле возвращения активов. |