After his death, his partner appropriated the entirety of their companies' assets and left nothing to his widow and offspring. |
По новому завещанию всё своё имущество он завещал своей жене, и практически ничего не оставил своему сыну. |
Whereas before the Chama Cha Mapinduzi Party had been financed in part by the State, the party now had to return assets. |
Поскольку ранее партия Чама Ках Мапиндузи частично финансировалась государством, она была вынуждена в настоящее время возвратить свое имущество. |
According to the Code of Criminal Procedure, the investigation authority may also seize articles of evidence or confiscable assets. |
Согласно Уголовно-процессуальному кодексу следственные органы могут также изымать предметы, являющиеся доказательством, или могущее быть конфискованным имущество. |
A third part is devoted to assets, regulating issues such as possession, property, fruition, use, and real estate servitudes. |
Третья часть, посвященная имуществу, трактует такие вопросы, как владение, имущество, пользование благами, использование и вещное обременение недвижимости. |
The deferred mahr is considered a debt owed by the man to the woman, and is owed even if he has no assets. |
Недвижимое имущество мужа, на коем обеспечено приданое жены, не может быть отчуждаемо, ни обременяемо долгами без её согласия. |
Their assets were acquired by Creative through the bankruptcy court in September 2000 for US$32 million. |
Имущество компании было впоследствии выкуплено Creative через Федеральный суд по делам о несостоятельности США за US$ 32 млн. |
Often, such contributions of a non-financial nature by the wife enable the husband to earn an income and increase the assets. |
Зачастую выполнение женщиной этих не имеющих финансового характера функций дает возможность мужу работать и увеличить таким образом имущество супругов. |
The total inventory value of assets written off due to the accidents amounted to $492,600. |
Всего в результате аварий списано имущество балансовой стоимостью 492400 долл. США. |
At UNIFIL, UNOMIG and UNMIK, non-expendable equipment that was already written off had been recorded in the field assets control system. |
Кроме того, в базе данных СУИМ продолжают фигурировать имущество длительного пользования ВСООНЛ, МООННГ и МООНК, которое уже списано. |
Cash receipts minus disbursements from a given asset or group of assets for a given period. |
Также накопленные товары, имущество и активы, используемые для получения прибыли и производства материальных ценностей. |
In any event, the National Narcotics Directorate shall be the impounder or depositary of the seized or intercepted assets. |
В любом случае Национальное управление по наркотикам является органом, налагающим арест или хранящим конфискованное или захваченное имущество». |
Based on the location and condition of these assets, it was determined to be uneconomical to recover and transfer or sell these items of equipment. |
Это имущество было утрачено в процессе функционирования миссии, в частности во время эвакуации МООНВТ из Восточного Тимора в Дарвин, Австралия. |
The assets expropriated and not utilized must be returned to the original owner and his/her inheritors by demanding back the compensation paid (Section 49). |
Неиспользуемое экспроприированное имущество должно быть возвращено первоначальному владельцу или его наследникам в обмен на выплаченную компенсацию (статья 49). |
In addition, purchase orders at headquarters were not always capitalized into the Atlas system when the assets were received. |
Кроме того, в штаб-квартире закупленное имущество не всегда после поступления оприходовалось в системе «Атлас». |
We worked together closely, liquidating the assets from the estate, transferring them into her name... took about a year and a half. |
Мы много работали вместе, распродавая имущество из имения, переводя всё на её имя... это заняло около полутора лет. |
For the biennium 2008-2009, the old asset register reflected assets valued at $100.54 million excluding depreciation (on the basis of the United Nations system accounting standards). |
Старый реестр активов за двухгодичный период 2008 - 2009 годов (подготовленный на основе Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций) включал имущество, оцененное в 100,54 млн. долл. США без учета амортизации. |
The assets had been in use or controlled by UNAMID since then, but were neither recorded in Galileo nor disclosed in the financial statements. |
С тех пор это имущество использовалось и контролировалось ЮНАМИД, однако указанные активы не были зарегистрированы в системе «Галилео», а данные по ним не раскрывались в финансовых ведомостях. |
Rebel groups have also detained and harassed humanitarian workers and confiscated humanitarian assets, such as vehicles and water drills. |
Сотрудников гуманитарных организаций задерживали и преследовали также и повстанческие группы, которые конфисковывали имущество гуманитарных организаций, такое, как транспортные средства и оборудование для бурения водяных колодцев. |
Based on the reforms, new immigrants and returning residents will enjoy an adjustment period and tax exemptions - even on assets and new activities generated abroad. |
На основании указанных реформ, новым репатриантам и израильтянам, вернувшимся на родину, в течение года будет предоставлен адаптационный период, а также освобождение от уплаты налогов, включая налоги на имущество и доходы от бизнеса, находящиеся за рубежом. |
Some or all of those assets will be utilized to form mission start-up kits held in reserve to facilitate the Organization's capacity to respond immediately to new peace-keeping needs. |
Часть такого имущества или все имущество будет использоваться для создания комплектов снаряжения первой необходимости для миссий, которые будут находиться в резерве с целью содействия укреплению потенциала Организации для незамедлительного удовлетворения новых потребностей по поддержанию мира. |
The permanent PKF presences in Suai and Oecussi were withdrawn, and United Nations and contingent-owned equipment assets in those locations were largely recovered or donated to the Government of Timor-Leste. |
Осуществлялся вывод постоянного контингента сил по поддержанию мира в округах Суай и Окусси, а принадлежащее Организации Объединенных Наций и ее контингенту имущество и оборудование в этих местах в значительной степени осталось у правительства Тимора-Лешти или было ему передано в дар. |
Patterns of cropping shift from cash crops to subsistence farming, reducing household income and forcing the family to sell such assets as equipment or cattle to get by. |
Изменяется структура возделывания сельскохозяйственных культур: крестьяне отказываются от выращивания товарных культур и переходят на нетоварное или малотоварное земледелие, что ведет к сокращению доходов семей и заставляет семьи, чтобы свести концы с концами, продавать свое имущество, например инвентарь или скот. |
As before, Belarusian Railways does not own these assets but exercises operational management over them. |
Имущество по-прежнему находится у них не в собственности, а на праве хозяйственного ведения. |
Perhaps for the first time, a complete inventory of real estate assets is now available, including all owned, leased and donated right-to-use arrangements. |
Пожалуй, впервые подготовлена полная инвентарная опись недвижимого имущества, которая включает все имущество, охваченное договорами владения, аренды и передачи в дар с правом пользования. |
Secured transactions laws normally provide finality following disposition of the encumbered assets in favour of the person acquiring the encumbered asset through the disposition by the secured creditor. |
Законодательство, регулирующее обеспеченные сделки, обычно содержит положение об окончательном характере операции после отчуждения обремененных активов в пользу лица, которое приобрело данное обремененное имущество в процессе его реализации обеспеченным кредитором. |