These assets include an assortment of office equipment, including paper shredders, manual and electric typewriters, electric adding machines and currency counters. |
Это имущество включает различную оргтехнику, в том числе бумагорезательные машины, механические и электрические пишущие машинки, электронные арифмометры и счетчики банкнот. |
In support of this loss element, Wood Group has provided a copy of Appendix E of the Maintenance Contract, which lists required tangible assets. |
В качестве подтверждения этого элемента потерь "Вуд групп" представила копию Дополнения Е к Контракту на техническое обслуживание, в котором перечислено соответствующее материальное имущество. |
All the physical assets remain the property of the State and the agreements are essentially: |
Все материальное имущество остается собственностью государства, и основные положения соглашений предусматривают: |
These assets were damaged beyond repair during the course of the mission. |
Данная категория включает имущество, поврежденное в период функционирования миссии и не подлежащее восстановлению. |
The strategy includes a transparent and internationally defensible process to definitively determine the ownership of commercial assets and property and to pay fair compensation where it is due. |
Эта стратегия включает транспарентный и поддающийся международной защите процесс, направленный на окончательное определение прав собственности на коммерческие активы и имущество и выплаты справедливой компенсации, если она полагается. |
The Committee recommends that the State party ensure that women are guaranteed equal rights with men to property and assets accumulated during de facto unions when their relationship breaks down. |
Комитет рекомендует государству-участнику предоставить женщинам гарантию равных прав с мужчинами на имущество и активы, приобретенные во время фактического совместного проживания, в случае разрыва семейных отношений. |
In order to be able to do so efficiently, secured creditors must usually be able to dispose of all these assets, including immovable property. |
Для того чтобы эффективно выполнить эту задачу, обеспеченные кредиторы, как правило, должны быть в состоянии принять меры по распоряжению всеми такими активами, включая недвижимое имущество. |
The value of assets like aircraft equipment, railway rolling stock and space property lies in the income that may be realised from their sale or lease. |
Стоимость таких активов, как авиационное оборудование, железно-дорожный подвижной состав и космическое имущество, заключается в тех поступлениях, которые могут быть реализованы в результате их продажи или аренды. |
Property that constitutes proceeds to one secured creditor may constitute original encumbered assets to another secured creditor. |
Имущество, представляющее собой поступления для одного обеспеченного кредитора, может являться первоначально обремененными активами для другого обеспеченного кредитора. |
How could such a global pattern emerge when real estate is the most local of all assets? |
Как могла возникнуть такая глобальная модель, когда недвижимое имущество является самым локальным из всех активов? |
Ultimately however, the Consortium was forced to leave its project assets behind when these employees were evacuated in December 1990 and January 1991. |
Однако, в конечном счете, Консорциум был вынужден бросить все свое имущество, когда эти сотрудники были эвакуированы в декабре 1990 года и в январе 1991 года. |
This requires additional work to be done by law enforcement authorities, thereby delaying the process, and at times affecting innocent individuals whose assets may have been frozen. |
Это заставляет правоохранительные учреждения проделывать дополнительную работу, замедляя в результате этого процесс и иногда затрагивая невиновных лиц, чье имущество может быть заморожено. |
a) Group I includes assets identified as meeting the requirements of other United Nations missions. |
а) Группа I включает имущество, признанное пригодным для удовлетворения потребностей других миссий Организации Объединенных Наций. |
Hastings will continue to serve as the logistics base, where all UNAMSIL assets can be housed and shipped at the appropriate time. |
В Хейстингсе по-прежнему будет находиться база материально-технического снабжения, на которую в соответствующее время может быть отправлено все имущество МООНСЛ. |
Many of these women resort to a pattern of emergency borrowing or selling of assets, such as jewellery and utensils. |
Многие из этих женщин идут на чрезвычайные меры и занимают средства или продают имущество, такое, как ювелирные изделия и домашняя утварь. |
Faulty assets in the asset register and asset disposals |
Дефектное имущество в реестре основных средств и ликвидация имущества |
Project assets: fruitless or wasteful expenditure |
Проектное имущество: бесполезные расходы и растрата средств |
The analysis from country offices indicated that the country offices were still using the assets. |
Как показал анализ информации, полученной от страновых отделений, они по-прежнему используют это имущество. |
No assets acquired after marriage are required to be owned jointly under the law; therefore she can administer only what is in her name. |
По закону никакое имущество, приобретенное после заключения брака, не должно находиться в совместной собственности; поэтому женщина может распоряжаться только тем имуществом, которое зарегистрировано на ее имя. |
Items which do not form joint marital property are the personal assets of the spouses who can freely dispose of them. |
Имущество, которое не является общей семейной собственностью, считается индивидуальной собственностью супругов, которые могут свободно ею распоряжаться. |
Weaknesses in the safekeeping of assets (cash and non-expendable property) were also observed in several field offices. |
Кроме того, в некоторых отделениях на местах были обнаружены упущения в ответственном хранении активов (денежная наличность и имущество длительного пользования). |
All non-expendable equipment items acquired from January 2004 will be capitalized in the assets module of Atlas. |
Все имущество длительного пользования, приобретенное с января 2004 года, будет учитываться в модуле активов системы «Атлас». |
To ensure optimal Mission deployment to meet the tasks set out in Security Council resolution 1493, MONUC continued the movement of military assets eastward. |
Стремясь обеспечить оптимальное развертывание Миссии в целях выполнения возложенных на нее резолюцией 1493 Совета Безопасности задач, МООНДРК продолжала продвигать военную технику и имущество на восток. |
Jurisdictions have taken a number of different approaches to achieving this balance between the interests of secured creditors and persons buying encumbered assets from grantors in possession. |
В правовых системах стран применяются различные принципы для уравновешивания интересов обеспеченных кредиторов и покупателей обремененного имущества у предоставивших обеспечение лиц, во владении которых это имущество находится. |
It was suggested that the draft Guide should clarify that an enterprise mortgage or other equivalent right could include, inter alia, new assets, cash flow and immovables. |
Было высказано предположение о том, что в проекте руководства следует разъяснить, что залог предприятия или другое эквивалентное право может включать, среди прочего, новые активы, потоки наличных средств и недвижимое имущество. |