Humanitarian operations in Darfur also continue to be constrained by targeted attacks against humanitarian workers and their assets. |
Проведению гуманитарных операций в Дарфуре также продолжают мешать нападения на гуманитарный персонал и его имущество. |
Often, they also do not have the possibility of recovering the personal assets which they had invested in the common farming enterprise. |
Зачастую они также не могут вернуть свое имущество, внесенное ими в общее хозяйство. |
Another option is to seek attachment of assets held by a third party, including the debtor's employer. |
Также возможно пойти по пути наложения ареста на имущество должника, находящееся у третьего лица, например у его служащего. |
Common assets are divided up if the marriage is terminated or declared void. |
Общее имущество подлежит разделу при расторжении брака или признании его недействительным. |
During the marriage, common assets may be divided up by agreement or at the request of either spouse. |
В браке общее имущество может быть разделено по согласию или по просьбе одного из супругов. |
Our assets will be divided 50/50, aside from the house in Santa Barbara. |
Наше имущество будет поделено пополам, за исключением дома в Санта-Барбаре. |
I'd rather protect my assets. |
Лучше бы я защитил свое имущество. |
For example, UNAMID had received $0.41 million worth of assets from UNMIS as of 30 June 2012 while assets worth $1.37 million were to be received according to the plan. |
Например, по состоянию на 30 июня 2012 года ЮНАМИД получила от МООНВС имущество на сумму в 0,41 млн. долл. США, хотя согласно плану должна была получить имущество на сумму в 1,37 млн. долл. США. |
Article 625 states that each spouse retains ownership of his or her personal assets (clothing, linens, actions for compensation for physical or moral damage, work tools necessary to ply a trade, and assets acquired by inheritance, gift or bequest). |
Статья 625 гласит, что каждый из супругов сохраняет право собственности на свое имущество (одежда, постельное белье, компенсация за причинение физического или морального вреда, орудия труда, необходимые для осуществления профессиональной деятельности, имущество, полученное по наследству, путем дарения или завещания). |
Acquired assets are to be shared in two between the married couple except if the husband or wife is responsible for the break of matrimonial relations or towards the acquired assets. |
Приобретенное имущество должно быть поделено между мужем и женой за исключением случаев, когда муж или жена является виновником разрыва семейных отношений или отвечает за приобретенное имущество. |
But if you were to sell off your assets, the property lease, the equipment... |
Но если распродать ваши активы, арендованное имущество, оборудование... |
Assets subject to seizure and confiscation include yields and benefits derived from proceeds of crime, as well as assets converted, transformed or intermingled with legitimate property. |
Активы, подлежащие аресту и конфискации, включают поступления и выгоды, полученные благодаря доходам от преступления, а также активы, которые превращены, преобразованы в законное имущество или приобщены к нему. |
(b) Reduced provisions for acquisition of assets as they have been received from MINURCAT and extension of assets' useful life; |
Ь) сокращением ассигнований на закупку имущества, поскольку имущество было получено от МИНУРКАТ, продлением срока эксплуатации имущества; |
Of the total capital assets of $10.6 million, $0.1 million of assets were not in use at year end and were identified for disposal. |
Из общего объема капитальных активов в 10,6 млн. долл. США имущество стоимостью 0,1 млн. долл. США на конец года не использовалось и подлежало утилизации. |
In this context, the Committee recommends that in the disposition of assets of liquidating missions, every effort should be made to ensure that fair market value is realized from the sale of all assets. |
В этом контексте Комитет рекомендует, чтобы при ликвидации имущества ликвидируемых миссий предпринимались все усилия для обеспечения того, чтобы все имущество продавалось по справедливой рыночной стоимости. |
Reconciliation for the remaining assets was ongoing in close coordination with AMISOM as the assets identified are primarily located in AMISOM forward locations where access was limited owing to the security conditions in-theatre |
Продолжается согласование данных по оставшемуся имуществу в тесном сотрудничестве с АМИСОМ, поскольку это имущество расположено главным образом в передовых пунктах базирования, доступ к которым ограничен по причине сложной обстановки в плане безопасности |
One expert noted that there is a general lack of awareness in developing countries that intellectual property represents assets that can be registered and used to generate income, and that the utilization of intellectual property as assets is important for development in an increasingly knowledge-intensive economy. |
Один из экспертов отметил, что в целом в развивающихся странах недостаточно понимается, что интеллектуальная собственность - это имущество, которое может быть зарегистрировано и использовано для получения дохода, и что вовлечение интеллектуального имущества в хозяйственный оборот - важный фактор развития все более наукоемкой экономики. |
It is projected that by the end of April, UNAMSIL will have disposed of 97 per cent of its assets inventory, while the remaining assets will form the final donation to the Government of Sierra Leone. |
Прогнозируется, что к концу апреля МООНСЛ ликвидирует 97 процентов своих запасов материально-технических средств, а оставшееся имущество будет безвозмездно передано правительству Сьерра-Леоне. |
Joint assets may not be used to discharge the obligations of spouses created before the registration of marriage, except for those charged against the relevant spouse's share in joint assets. |
Совместное имущество не может быть использовано для выполнения обязательств супругов, возникших до регистрации брака, за исключением тех обязательств, которые отнесены на счет доли соответствующего супруга в совместном имуществе. |
Under Danish law a community of property includes all types of assets, including intangible property. |
Согласно датскому законодательству, общность владения имуществом распространяется на все его типы, в том числе и нематериальное имущество. |
For married couples, the common assets of the household must be registered in the names of both spouses and the husband could not use any common assets for his own purposes without receiving approval from his wife. |
Что касается супружеских пар, то общее имущество домашнего хозяйства должно быть зарегистрировано на имя обоих супругов, и муж не может использовать какое-либо общее имущество в своих собственных целях без получения разрешения своей супруги. |
Paragraph 27 of the report indicates that all assets transferred from missions and held by the Base will be recorded as assets of the Base, which will be responsible for their disposal. |
В пункте 27 доклада указывается, что все имущество, переданное миссиями и находящееся на Базе, учитывается как имущество Базы, которая будет нести ответственность за его реализацию. |
For example, in UNMIS, assets valued at approximately $1.6 million in stock were not used for years after being procured and surplus assets were not transferred to other missions or to UNLB. |
Например, в МООНВС хранившееся на складах имущество стоимостью около 1,6 млн. долл. США после его приобретения не использовалось годами, а избыточное имущество не передавалось другим миссиям или на БСООН. |
If Landoil had intended to return or to try and realise the value of the assets, the only documents proving the title and ownership of these assets are unlikely to have been left at the project sites in 1989. |
Если бы корпорация "Лэндойл" намеревалась вернуться и попытаться реализовать свои активы по их стоимости, то она вряд ли бы оставила в 1989 году на строительных площадках единственные документы, доказывающие ее права собственности на это имущество. |
The assets of the Centre shall consist of the fixed capital (buildings, installations, equipment, vehicles, etc.) working capital, financial resources and other tangible assets acquired from all sources of funding. |
Имущество Центра составляют основные фонды (здания, сооружения, оборудование, транспортные средства и др.), оборотные средства, а также финансовые ресурсы и иные материальные ценности, приобретенные за счет всех источников финансирования. |