The Senior Administrative Officer has made restitution of SwF 495,000 or 68 per cent of the amount stolen, which required the liquidation of all of his assets, including his lump sum pension benefit. |
Старший административный сотрудник возместил 495000 швейцарских франков, или 68 процентов от украденной суммы, для чего ему потребовалось продать все его имущество, а также возвратить паушальную сумму пенсионного пособия. |
This measure was regarded as partially unconstitutional, however, given that, within the common-law relationship, assets must be registered in both names. |
Однако эта норма была признана отчасти неконституционной, учитывая, что при фактическом совместном проживании имущество должно распределяться между обоими совместно проживающими лицами. |
Mr. LANGENBAHN said that the use of firearms in self-defence was permitted if one's assets were endangered, for example in cases of burglary. |
Г-н ЛАНГЕНБАН говорит, что применение огнестрельного оружия при самообороне допускается, если под угрозу поставлено имущество каких-либо лиц, например в случаях берглэри. |
To help finance his communist movement in the 1930's, Mao squeezed poor peasant families with any assets in the "Red" zone he controlled. |
Чтобы иметь возможность финансировать свое коммунистическое движение в 1930-х годах Мао отнимал имущество у бедных крестьян в находившейся под его контролем «красной» зоне. |
It may also rule that assets of a legal entity (its office or branch) acquired by illegal means are to be confiscated and forfeited to the State. |
Имущество указанных юридических лиц (его представительства, филиала), приобретенное способом, запрещенным законом, по постановлению суда конфискуется и обращается в доход государства. |
In the interest of gender equality, the provision that income tax payable on the wife's personal assets could be posted under the husband's name has been abolished. |
Исходя из принципа равенства мужчин и женщин, положение, которое предусматривало, что налог на личное имущество женщины можно взимать с ее мужа, было отменено. |
It further commented that in accordance with established criteria, not all assets above the generic Logistics Support Division stock ratios could be in excess of the requirements and therefore be subject to surplus declaration as "overstock". |
Он также отметил, что, согласно установленным критериям, не все имущество, запасы которого превышают установленные Отделом материально-технического обеспечения общие нормативы, может считаться избыточным сверх потребного количества и, следовательно, должно декларироваться в качестве «сверхнормативного». |
In some cases, long-held family assets (such as equipment or land) need to be sold, or other income flows (remittances, pensions) to be diverted into repayment. |
В некоторых случаях семьям приходится продавать имущество (включая оборудование и землю), находившееся в их собственности в течение длительного времени, либо использовать другие поступления (денежные переводы, пенсионные выплаты) для погашения кредита. |
The US has despicably violated and obliterated even the right to existence of the Korean nation by trampling down their national sovereignty, massacring them in cold blood, destroying their living cradles and plundering their assets without discrimination. |
США грубо нарушают и отрицают само право корейского народа на существование: они попирают его национальный суверенитет, в массовом порядке хладнокровно убивают людей, разрушают их дома и по собственной прихоти разворовывают их имущество. |
To reduce the vulnerability and risk posed by drought, insecurity and floods in the Horn of Africa, household assets have been protected through social safety nets and strengthened government capacity in subnational preparedness plans. |
В целях сокращения уязвимости и уменьшения риска, связанных с засухой, отсутствием безопасности и наводнениями в странах Африканского Рога, имущество домохозяйств было защищено через системы социального обеспечения и благодаря укреплению потенциала правительств по реализации субнациональных планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям. |
He alleges that he subleased the business premises, including all assets and the use of the business licence, to the first claimant for a monthly fee. |
Он утверждает, что сдал на месячной основе первому заявителю в субаренду магазин, включая все его имущество и возможность использования коммерческой лицензии. |
The Human Security Act, passed in July, allows for suspects to be detained without warrant or charge for up to 72 hours, and for surveillance and seizure of assets. |
Закон «О человеческой безопасности», принятый в июле, позволяет задерживать подозреваемых без ордера на срок до 72 часов, а также устанавливать над ними наблюдение и изымать имущество. |
The General Assembly should, as a matter of principle, be requested to approve any such disposition of mission assets which would provide for free-of-charge contribution to the Government. |
В принципе, Генеральная Ассамблея при направлении соответствующей просьбы должна утверждать все случаи реализации активов миссии, в результате которых правительство бесплатно получает то или иное имущество. |
During marriage, unless otherwise expressly agreed in advance, all property is deemed to be part of the assets of the common marital estate and is administered separately and without distinction. |
При заключении брака и при отсутствии предварительного соглашения все имущество считается совместной собственностью супругов, и супруги имеют равные права владения и распоряжения этим имуществом. |
Article 399-26 of the aforementioned draft law provides for the freezing of assets, funds, valuables and property as soon as the freeze procedure is initiated. |
В статье 39926 вышеупомянутого законопроекта предусматривается, что средства, активы, ценности или имущество блокируются в момент начала осуществления этой процедуры. |
Among volunteers and non-volunteers, questions are asked about general community involvement and whether any money, assets, or property with a combined value of more than $25 were donated to a charitable or religious organization. |
Добровольцам (волонтерам) и не являющимся таковыми задаются вопросы относительно общего участия в деятельности общины и о том, не жертвовали ли они какие-либо денежные средства, активы или имущество на общую сумму более 25 долл. США благотворительной или религиозной организации. |
Obtaining clean asset data that are accurate and complete is proving to be a difficult task as UNOPS will have to capitalize PP&E for its project assets, which are spread all over the globe. |
Получение выверенных данных об активах, которые являются точными и полными, - это трудная задача, поскольку ЮНОПС потребуется покрывать затраты на имущество, производственные помещения и оборудование за счет активов в рамках его проектов, осуществляемых по всему миру. |
UNHCR wrote off liquid assets and non-expendable property valued at $117,713 and $818,642, respectively. |
УВКБ списало ликвидные активы и имущество длительного пользования на сумму соответственно в 117713 долл. США и 818642 долл. США. |
Upon request, the Committee was informed that a large number of assets that could have been donated had been so severely damaged during hostilities as to render them unusable and they were therefore written-off. |
По его просьбе Комитет был информирован о том, что значительная часть имущества, которая могла быть передана в дар, была настолько серьезно повреждена в ходе боевых действий, что это имущество оказалось непригодным для использования и было списано. |
Whilst inheriting all entailed property and assets from his cousin and a £1 million debt, a large share of the Hamilton lands and properties went to Lady Mary, latterly the Duchess of Montrose. |
Несмотря на то, что он унаследовал всё имущество и долги своего родственника в 1 миллион фунтов стерлингов, большая доля земель и имущества Уильяма Гамильтона перешла его единственной дочери Марии (в замужестве герцогине Монтроз). |
Along with Liaquat and Abdur Rab Nishtar, Jinnah represented Pakistan's interests in the Division Council to appropriately divide public assets between India and Pakistan. |
Джинна вместе с Лиакатом и Абдур Раб Ништаром, представлял Пакистан в Комиссии по разделу, которая должна была разделить между Индией и Пакистаном государственное имущество. |
Indeed, because Bolivia's Constitution requires the approval of Congress for such sales, it isn't clear that Morales is nationalizing anything: the assets were never properly sold. |
Действительно, поскольку Конституция Боливии требует утверждение таких контрактов Конгрессом страны, нельзя сказать, что Моралес вообще что-нибудь национализирует - государственное имущество никогда не было продано должным образом. |
My longstanding skepticism about this promise has now hardened into certainty: the Yukos affair will make it impossible to sustain the growth rate required to achieve this goal because the arrest of Mikhail Khodorkovsky and the seizure of his assets has dealt a devastating blow to business confidence. |
Мой давний скептицизм по поводу этого обещания перерос в уверенность: ситуация вокруг ЮКОСа не позволит удержать темпы роста на уровне, необходимом для достижения этой цели, потому что арест Михаила Ходорковского и наложение ареста на его имущество нанесли сокрушительный удар по доверию деловых кругов. |
But other real assets can provide a similar hedge, and those tail risks - while not eliminated - are certainly lower today than at the peak of the global financial crisis. |
Однако аналогичным инструментом может быть также и другое недвижимое имущество, а его побочные риски, хотя и не исключены полностью, без сомнения значительно ниже сегодня, чем в пик глобальных финансовых кризисов. |
As such, it will be possible to match existing surpluses with shortfalls in other areas without the need physically to centralize all of the involved assets. |
При этом появляется возможность использовать избыточные резервы в одном месте для удовлетворения потребностей в других местах без необходимости физически сосредоточивать на одной центральной базе все соответствующее имущество. |