Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Assets - Имущество"

Примеры: Assets - Имущество
On the issue of imprisonment for non-payment of debt, she failed to understand why courts could not simply seize the assets of the person in question in civil proceedings. В связи с вопросом о тюремном заключении за неуплату долгов она не понимает, почему суды не могут просто наложить арест на имущество данных лиц в рамках гражданского судопроизводства.
It would also be interesting to know what the Government planned to do to protect women's rights to property on reserves, where provincial legislation providing for equal sharing of assets did not apply. Кроме того, было бы интересно знать, что планирует предпринять правительство в целях защиты прав женщин на собственность в резервациях, где не применяется законодательство провинций, предусматривающее равные права на имущество.
Overall, while there are installation and operating costs, on-board counter measures provide the only option that Governments and airlines have to protect their citizens, assets and customers in all parts of the world. В целом же, несмотря на затраты по установке и эксплуатации, бортовые контрмеры дают государствам и авиакомпаниям единственный способ защитить своих граждан, имущество и клиентов во всех уголках земного шара.
As she poured him the scotch he requested, the client began to wonder exactly how he planned to hide her assets from the husband she was divorcing. Налив адвокату скотч, который он попросил, клиентка поинтересовалась, как именно он планирует скрыть ее имущество от мужа, с которым она разводилась.
A woman might get the house, the assets, the children, but that doesn't mean that she's won. Женщина может получить дом имущество, детей, но это не значит, что она победила.
You don't have any income right now... so they could attach your assets. У вас сейчас нет доходов Они могут наложить арест на ваше имущество
Since the Mission is not permitted to dispose of assets and equipment by sale within the host country, the method of disposal is mainly by transfer, destruction or cannibalization. Поскольку Миссии не разрешено ликвидировать имущество и оборудование путем продажи в стране пребывания, ликвидация имущества производится главным образом путем передачи, уничтожения или разрушения.
Subsets of each database (mission assets, section assets, spare parts, disposal), containing records on the inventories of individual missions, are maintained at each mission, which ensures that mission users can input and extract data on a 24-hour basis. Подразделы каждой базы данных (имущество миссий, имущество отдельных подразделений, запасные части, списание/передача), содержащие инвентарные данные по отдельным миссиям, ведутся в самих миссиях, что позволяет пользователям из числа сотрудников миссий вводить и получать соответствующие данные на круглосуточной основе.
The Board also recommends that the Administration ensure that missions review the amount of assets already in stock before acquisition and request new assets on the basis of a realistic estimate of demand, and that it strengthen the validation of the reasonableness of asset transfers requested by missions. Комиссия также рекомендует администрации обеспечить, чтобы при представлении заявок на приобретение нового имущества миссии исходили из результатов изучения уже имеющихся запасов и запрашивали новое имущество, руководствуясь реалистичной оценкой потребностей, и предлагает администрации ужесточить процедуру удостоверения в целесообразности передачи имущества, запрашиваемого миссиями.
The application of the assets freeze is often impeded in this way, assets freezing in some States requiring a court order, or not including the real or personal property of listed persons. Именно так часто затрудняется применение замораживания активов: для замораживания активов в некоторых странах требуется решение суда, или же замораживаемые активы не включают реальное или личное имущество включенных в перечень лиц.
Where one of the spouses receives a gift or comes into inheritance, the obligations arising therefrom may not be charged against common assets, unless the gift or inheritance has been received as common assets. Когда один из супругов получает подарок или вступает в наследство, обязательства, возникающие в связи с этим, не могут быть наложены на общее имущество, если только этот дар или наследство не были получены в качестве общего имущества.
When encumbered assets are disposed of during the time in which the indebtedness they secure is outstanding, the debtor typically receives, in exchange for those assets, cash, tangible property or intangible property. Когда обремененные активы отчуждаются в период времени, в течение которого обеспечиваемая ими задолженность не погашается, должник, как правило, получает в обмен на эти активы наличные средства, материальное имущество или нематериальное имущество.
With regard to assets for transfer to other peace-keeping operations, the Committee notes that assets from this group, valued at $19.8 million, have already been transferred to other operations (para. 7). Что касается имущества, предназначенного для передачи другим операциям по поддержанию мира, то Комитет отмечает, что входящее в эту группу имущество на сумму 19,8 млн. долл. США уже передано другим операциям (пункт 7).
It claims lost profits for the period 2 August 1990, the date the assets were lost, to 31 July 1992, the date "at which it was established that the assets were not likely to be recovered and replacement items were procured". Она испрашивает упущенную выгоду за период со 2 августа 1990 года, даты потери имущества, по 31 июля 1992 года, даты, "на которую она установила, что имущество скорее всего не будет обнаружено, и было закуплено новое имущество для его замены".
Paragraph 1 of Article 3.84 of the Civil Code states that any assets referred to in paragraph 2 of this Article owned by either spouse before or during marriage will be considered to be family assets. В пункте 1 статьи 3.84 Гражданского кодекса говорится, что любое упомянутое в пункте 2 этой статьи имущество, принадлежащее одному из супругов до вступления в брак или в период брака, будет считаться семейным имуществом.
During the same period, the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT) liquidated and UNSOA received assets from MINURCAT for which funds for freight were required. В течение того же периода Миссия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ) была ликвидирована и ЮНСОА получило имущество МИНУРКАТ, для перевозки которого потребовались средства.
The Department of Field Support Liquidation Manual requires missions to classify the assets into five groups during the liquidation; however, there were no concrete criteria in place for this classification. В подготовленном Департаментом полевой поддержки руководстве по ликвидации миссиям на этапе ликвидации вменяется в обязанность классифицировать имущество, разделяя его на пять групп; в то же время конкретные критерии для такой классификации в этом руководстве не определены.
As previously reported by the Board, the global system used to manage inventory items has not produced accurate valuations and teams from the Supply Management Service have visited warehouses with the highest value inventories and assets to validate the records. Как ранее сообщала Комиссия, глобальная система, применяемая для управления инвентарными запасами, не позволяет проводить точные оценки, и члены групп Службы управления снабжением посещали склады, на которых хранятся инвентарные запасы самой высокой удельной стоимости и имущество, в целях подтверждения этих данных.
The Mission also supported the Government by providing access to its assets and resources in response to various crisis events during the reporting period, and worked in concert with the Government and the United Nations country team to develop and implement simulation exercises in preparation for natural disasters. Миссия оказывала также поддержку правительству, предоставляя в его распоряжение свое имущество и ресурсы для реагирования на различные кризисные ситуации, имевшие место в течение отчетного периода, и совместно с правительством и страновой группой Организации Объединенных Наций разрабатывала и проводила учебные мероприятия для обеспечения готовности к стихийным бедствиям.
(a) Identifying, in a timely manner, developing threats that may affect civilian personnel, assets and operations of the organizations of the United Nations system; а) своевременное выявление возникающих угроз, которые могут затрагивать гражданский персонал, имущество и операции организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций;
In this connection, the Committee was informed, upon request, that in cases where arrangements were continued into the subsequent budget period, the Secretary-General proposed that the budget of the receiving mission would reflect the full costs of personnel and assets being borrowed. В этой связи Комитет по запросу был проинформирован о том, что в тех случаях, когда механизмы продолжают действовать в последующий бюджетный период, Генеральный секретарь предлагает полностью отражать расходы на временно передаваемые персонал и имущество в бюджете принимающей миссии.
For that reason, the Committee was informed that in the light of those circumstances, the Secretary-General proposed that as of 1 July 2014, UNMISS would bear the full costs of borrowed personnel and assets. Поэтому, как сообщили Комитету, с учетом этих обстоятельств Генеральный секретарь предлагает, чтобы с 1 июля 2014 года МООНЮС полностью оплачивала расходы за переданные ей персонал и имущество.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the assets in question had not been used for more than one year since they had arrived in the peacekeeping missions; the majority of the items had actually been transferred from liquidating missions after years of intensive use. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что указанное имущество не использовалось в течение более одного года после поступления в миротворческие миссии; большинство средств было фактически передано из ликвидируемых миссий после нескольких лет интенсивного использования.
The concept of central warehousing entails not only physical accountability for assets, but also accountability for the level of service delivery, measured by the readiness to provide quality goods and the quality of data reporting to enable management oversight. Эта концепция централизованного складирования предполагает не только материальную ответственность за имущество, но и ответственность за уровень обслуживания, который определяется как готовность обеспечивать качественные предметы снабжения и подготовку качественной отчетности для целей управленческого надзора.
In the first six months of 2014, there were 9 cases of attacks on United Nations premises and assets in the Central African Republic and 10 similar attacks in South Sudan, resulting in massive looting of humanitarian goods and food aid. В течение первых шести месяцев 2014 года имели место 9 случаев нападений на помещения и посягательств на имущество Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и 10 подобных нападений в Южном Судане, в результате которых произошло массовое разграбление предметов гуманитарной и продовольственной помощи.