| At this point he's just looking into hiding his assets so that he can comfortably think about divorcing me. | Пока он только ищет способы защитить своё имущество, чтобы спокойно подумать о разводе. |
| You can keep your remaining assets and avoid bankruptcy. | Вы можете сохранить оставшееся имущество и избежать банкротства. |
| They are imprisoned, And by law, their assets are seized. | Они арестованы, и по закону их имущество конфисковано. |
| Regarding the inheritance of property - after a divorce, assets have to be divided equally between men and women. | Что касается вопросов наследования имущества, то после развода имущество должно разделяться поровну между мужчиной и женщиной. |
| UNFPA informed the Board that all assets newly recorded in its asset register included the above-mentioned required information. | ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что все имущество, вновь занесенное в его реестр, имеет вышеупомянутую обязательную маркировку. |
| A monthly review of the asset register would have detected assets that had been inappropriately excluded. | Ежемесячная проверка реестра фондов позволяет обнаружить имущество, неправильно снятое с учета. |
| In matters of inheritance, by law the assets are shared between children, with equal shares for sons and daughters. | При наследовании имущество по закону делится между детьми в равных долях для сыновей и дочерей. |
| JEM underlined that all its military assets had been procured independently through its own means or acquired by looting from the Government. | ДСР подчеркнуло, что все его военное имущество было приобретено самостоятельно с использованием своих собственных средств или захвачено у правительства. |
| All assets procured by the National Transitional Government of Liberia should be accounted for and handed over to the incoming Government. | Все имущество, приобретенное Национальным переходным правительством Либерии, должно быть учтено и передано новому правительству. |
| The Mission has also identified assets that would be useful for enhancing the capacity of the Government of Sierra Leone. | Миссия также определила имущество, которое будет полезным для увеличения потенциала правительства Сьерра-Леоне. |
| The assets, which are subject to arrest, must be specifically mentioned in the decision. | В соответствующем постановлении должно быть прямо указано имущество, подлежащее аресту. |
| It also provides them with services for the growth and protection of their assets. | Кооперативы помогают им также приумножать и защищать свое имущество. |
| His property and personal assets were ordered confiscated. | Его собственность и личное имущество были конфискованы по приговору. |
| Where the spouses have not made a marriage contract, their assets shall be subject to a statutory regime. | Если супруги не заключали брачного договора, их имущество подпадает под статутный режим. |
| Family assets may be used only to meet the needs of the family. | Семейное имущество может использоваться только для удовлетворения потребностей семьи. |
| It means that family assets are not an alternative form of personal and joint property. | Это означает, что семейное имущество не является альтернативной формой личной и совместной собственности. |
| This category covers such assets that may be considered as an essential material basis of family life. | Эта категория охватывает такое имущество, которое можно считать основной материальной базой семейной жизни. |
| And given that your assets are in her name, The money's gone too. | А, учитывая, что все твое имущество записано на нее, все твои сбережения пропадут. |
| Intangible assets represent property that does not have physical substance. | Нематериальные активы включают имущество, которое не имеет физического содержания. |
| In 2004/05 strategic deployment stock assets valued at $106.7 million were issued to missions as shown in table 1 below. | В 2004/05 году из стратегических запасов материальных средств для развертывания миссиям было отпущено имущество на общую сумму в размере 106,7 млн. долл. США, что отражено в таблице 1 ниже. |
| After the formation of marriage, the assets acquired become common joint property irrespective of the name in which they were acquired. | После заключения брака приобретенное имущество становится общей совместной собственностью независимо от того, на чье имя оно было приобретено. |
| Spouses have the right to make gifts of assets to each other. | Супруги имеют право дарить имущество друг другу. |
| So, she really never comes to benefit from her husbands inherited assets. | Таким образом, на практике женщине никогда не удается унаследовать имущество, оставшееся после мужа. |
| No assets or other resources are on loan from UNFICYP to other United Nations bodies. | Никакое имущество или другие ресурсы ВСООНК другим органам Организации Объединенных Наций не передавались. |
| He also improperly used the property, assets and personnel of the United Nations to service the bar. | Он также неправомерно использовал помещения, имущество и сотрудников Организации Объединенных Наций в интересах этого бара. |