With respect to the assets of international NGOs whose licenses were revoked, the Government agreed that UNAMID would safeguard this equipment and materials until a solution is reached according to the signed agreement between the Government of the Sudan and the international NGOs. |
В том что касается имущества международных неправительственных организаций, лицензии которых были отозваны, то правительство согласилось с тем, чтобы это имущество и материалы находились в распоряжении ЮНАМИД до достижения договоренности о подписании соглашения между правительством Судана и международными неправительственными организациями. |
Section 28 of the Act empowers the EFCC to trace and attach all assets and properties of persons arrested for economic and financial crimes and the application of an interim attachment order from a court, while section 29 provides for an interim forfeiture order. |
В соответствии с разделом 28 Закона КЭФП наделяется правом отслеживать и арестовывать все активы и имущество лиц, задержанных за экономические и финансовые преступления, и исполнять судебное постановление о временном аресте, а в разделе 29 предусмотрена возможность вынесения постановления о временной конфискации. |
The Executive Order allows the United States to block or "freeze" the property and assets, subject to United States jurisdiction, of weapons of mass destruction (WMD) or ballistic missile proliferators and their supporters. |
Исполнительное распоряжение позволяет Соединенным Штатам блокировать или «замораживать» имущество и активы, находящиеся под юрисдикцией Соединенных Штатов, распространителей оружия массового уничтожения (ОМУ) или баллистических ракет и их пособников. |
Specifically, the Lebanese Armed Forces enumerated critical assets and materiel required to increase and enhance its capacity inside the UNIFIL area of operations and facilitate the gradual transferring of responsibilities from UNIFIL to the Lebanese Armed Forces. |
В частности, Ливанские вооруженные силы перечислили важнейшие материальные средства и военное имущество, необходимые для укрепления их потенциала в районе деятельности ВСООНЛ и содействия постепенной передаче ответственности от ВСООНЛ Ливанским вооруженным силам. |
In that connection, the Subcommittee noted that the Unidroit committee had agreed on a new definition of the term "space asset", a new public service rule and a rule specifying the criteria for the identification of space assets for registration purposes. |
В этой связи Подкомитет отметил, что комитет УНИДРУА достиг согласия в отношении нового определения термина "космическое имущество", новой нормы, касающейся публичной службы, и нормы, определяющей критерии для идентификации космических объектов для целей регистрации. |
An amendment was made on December 21, 2007, to adopt the spousal right to revoke the disposal to protect her/his right to the assets (Civil Law Article 839. 3). |
Для признания права супруга отменить действия по распоряжению имуществом для защиты своего права на это имущество, 21 декабря 2007 года в законодательство была внесена еще одна поправка (статья 839. 3 Закона о гражданском состоянии). |
In an attempt to reduce the vulnerabilities of those affected by malnutrition, HTF makes clear that household composition and size, maternal education, household assets and the agro-ecosystem play important roles in determining the nutritional status of children, particularly in developing countries. |
Пытаясь снизить уязвимость тех, кто страдает от недоедания, ЦГГ поясняет, что состав и размер домохозяйства, образование матери, семейное имущество и агроэкосистема играют важную роль в определении рациона питания детей, особенно в развивающихся странах. |
When constrained to seize and sell a borrower's pledged assets, in countries where the group lending mechanism is still widely used, MFIs rely on the group members to seize and sell the collateral. |
При возникновении необходимости изъять и реализовать заложенное имущество заемщика МФО, работающие в странах, в которых до сих пор широко распространена практика группового кредитования, обычно полагаются на то, что предмет залога будет изъят и продан другими членами группы. |
The assets of the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) are currently located at over 31 sites throughout the Sudan and in Nairobi, Addis Ababa and Entebbe. |
В настоящее время имущество Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) размещается более чем в 31 месте на территории Судана, а также в Найроби, Аддис-Абебе и Энтеббе. |
This may result in the Tribunal being exposed to a risk of losing income that it could earn from selling assets earlier, as the longer they remain unsold the less the sale value could be. |
В результате этого Трибунал может подвергаться опасности потерять средства, которые он мог бы получить, если бы продал имущество раньше, поскольку чем дольше имущество остается непроданным, тем меньше может оказаться его продажная стоимость. |
The Norwegian Refugee Council (NRC) received two letters from the Government of the Sudan expelling the organization from Darfur and requiring it to hand over all material assets to the Government prior to its departure. |
Норвежский совет по делам беженцев (НСБ) получил два письма от правительства Судана, в которых он уведомлялся о выдворении организации из Дарфура с требованием передать все имущество правительству перед отъездом. |
Pursuant to article 4.1.1 of the Act on Money Laundering, the judicial authorities and competent officials in charge of the detection and suppression of offences related to money-laundering and the financing of terrorism can seize assets in connection with the offence. |
Во исполнение статьи 4.1.1 закона об отмывании денег судебные органы и компетентные сотрудники, занимающиеся выявлением и пресечением преступлений, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма, могут арестовать имущество, связанное с этим преступлением. |
In this context, the vulnerable population is in a constant process of pawning and selling off farming assets (land and agricultural tools and implements) in the countryside and movable and immovable property in the urban areas. |
По этой причине уязвимые группы населения непрерывно закладывают и продают имущество своих фермерских хозяйств (земли, орудия производства и сельскохозяйственный инструмент) в сельских районах и движимое и недвижимое имущество в городах. |
Of this group, assets with a total inventory value of $21,447,700 have been transferred to UNIOSIL and action on their disposition, including any further donation to the Government of Sierra Leone, will be taken upon completion of the mandate of UNIOSIL. |
Имущество из этой категории общей балансовой стоимостью 21447700 долл. США было передано ОПООНСЛ, и решение о его ликвидации, включая безвозмездную передачу любого дополнительного имущества правительству Сьерра-Леоне, будет принято по истечении срока действия мандата ОПООНСЛ. |
Such situations put people's health and lives at risk and threaten or destroy public and private assets, limiting the capacity and resources to guarantee rights and uphold social responsibilities. |
Такого рода ситуации ставят под угрозу здоровье и жизнь человека и создают угрозу гибели или уничтожают общественное и частное имущество, уменьшая возможности и ресурсы, необходимые для обеспечения прав и обязанностей в обществе. |
Under the Technical Arrangement, UNMIK will sell to EULEX assets valued at approximately $13.3 million (depreciated value of $4.4 million), or 13.3 per cent of the total inventory value as at 1 July 2008 (see para. 36 above). |
Согласно Технической договоренности МООНК продаст ЕВЛЕКС имущество стоимостью приблизительно 13,3 млн. долл. США (балансовая стоимость 4,4 млн. долл. США), что по состоянию на 1 июля 2008 года составляло 13,3 процента от общей стоимости имущества (см. пункт 36 выше). |
The author submits that by 2008 she was forced to leave the country, as she did not exist on the national register, had lost her job and all her assets, and her friends were afraid to be seen with her. |
Автор утверждает, что к 2008 году она была вынуждена покинуть страну, поскольку не числилась в национальном регистре населения, потеряла работу и все свое имущество, а ее друзья боялись быть замеченными с ней. |
The court may decide that proceeds of crime, capital and assets, any other property and intermingled property, and instruments of crime, be confiscated for the State. |
По решению суда доходы от преступлений, капитал и активы, любое другое имущество и приобщенное имущество и орудия преступления могут быть конфискованы в пользу государства. |
Intangible property (especially in the form of intellectual property) often represents a significant component of the value of other assets, as in the case of inventory and equipment (e.g. goods bearing a valuable trademark and software essential to the operation of equipment). |
Нематериальное имущество (особенно в форме интеллектуальной собственности) зачастую составляют значительную часть стоимости других активов, например инвентарных запасов и оборудования (то есть товаров качественных торговых марок и программного обеспечения, необходимого для работы оборудования). |
Moreover, the increase in the number of troop-contributing countries for UNIFIL, as well as the additional assets and materiel required, and the tight deployment timeline, placed a considerable and additional burden on the Secretariat to implement the expansion of the Force. |
Более того, увеличение числа стран, предоставляющих войска в состав ВСООНЛ, а также требующиеся дополнительные силы и средства и имущество и жесткий график развертывания легли существенным дополнительным бременем на Секретариат, занимающийся осуществлением планов расширения Сил. |
Their assets and property, as well as those of individuals and corporate bodies associated with them, were frozen. |
Их активы и имущество, а также активы и имущество физических и юридических лиц, связанных с ними, были заморожены. |
The remaining assets in this Group will be processed for disposal through sales, and/or scrapping, as applicable, in the 2009/10 budget cycle; |
Остальное имущество, относящееся к этой Группе, будет оформлено для выбытия посредством распродажи и/или списания в лом, в зависимости от обстоятельств, в 2009/10 бюджетном году; |
Non-expendable property comprises capital assets with an original purchase price greater than or equal to $1,500 and a useful life greater than or equal to five years, and all special items. |
Под имуществом длительного пользования понимаются капитальные активы, первоначальная покупная цена которых составляет не менее 1500 долл. США, а срок службы - не менее пяти лет, а также все специальное имущество. |
The reason for this is that note 18 only captured one item of property and, furthermore, in accordance with the United Nations system accounting standards, such property should be disclosed in the statement of assets, liabilities, reserves and fund balances. |
Причина этого в том, что в примечании 18 говорится всего лишь об одном наименовании имущества и, более того, в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, такое имущество должно быть отражено в ведомости активов, пассивов, резервов и остатков средств. |
For the High Court to order such assets be forfeited to the Crown, the Court must be satisfied that the property is owned or controlled by a designated entity or is derived or generated from such property. |
Прежде чем отдать приказ о конфискации имущества в пользу короны, Верховный суд должен убедиться, что оно находится в собственности или под контролем организации, поставленной на учет, или что источником его происхождения является подобное имущество. |