Most, however, have limited assets and resources and include a large proportion who had previously been displaced, or moved as economic migrants, to Taloqan. |
У большинства имущество и ресурсы ограничены, и значительную часть среди них составляют лица, перемещенные ранее в Талукан или прибывшие туда в качестве экономических мигрантов. |
Denial of humanitarian access and targeting of humanitarian personnel and assets |
Воспрепятствование гуманитарной помощи и умышленные нападения на персонал и имущество гуманитарных организаций |
Under the same rules, either husband or wife could sue for divorce, while common assets could be split between the divorcing spouses. |
Согласно этим же правилам, возбудить дело о разводе может как муж, так и жена, в то время как совместное имущество может быть разделено между разводящимися супругами. |
Procurement procedures had improved and assets valued at an estimated $8.7 million, which had not been accounted for during the 1999 audit, had been identified. |
Были усовершенствованы закупочные процедуры и найдено имущество сметной стоимостью 8,7 млн. долл. США, за которое эта операция не могла отчитаться при ревизии 1999 года. |
Moreover, final reports on the disposition of United Nations-owned equipment were in many instances inaccurate in that assets pending write-off were shown as having already been written off. |
Кроме того, окончательные отчеты о распоряжении принадлежащим Организации Объединенных Наций имуществом во многих случаях были неточными, поскольку имущество, подлежащее списанию, указывалось как уже списанное имущество. |
On the basis of that definition, UNHCR decided to remove all "non-active" assets from its disclosure in note 15 to its financial statements for 2006. |
Исходя из этого определения УВКБ приняло решение исключить все «бездействующее» имущество из описания в примечании 15 к его финансовым ведомостям за 2006 год. |
The Advisory Committee notes, however, that in some missions (for example, UNPREDEP) mission assets were transferred to the host Government under "temporary possession" arrangements, pending the approval of the General Assembly. |
Вместе с тем Консультативный комитет отмечает, что в некоторых миссиях, например, в СПРООН, еще до получения санкции Генеральной Ассамблеи их имущество передавалось правительству принимающей страны на основании договоренностей о «временном распоряжении». |
Those assets thus remain available for the initial provisioning of new missions or for sustainment of existing missions; |
Это имущество может использоваться для обеспечения на начальном этапе деятельности новых миссий и оказания поддержки действующим миссиям; |
Since many older persons work, particularly in developing countries, or have assets, they may be important sources of household income or may help their children or grandchildren by funding education or contributing to property purchases. |
В силу того, что многие пожилые люди работают, особенно в развивающихся странах, или имеют имущество, их можно рассматривать в качестве важных источников дохода домашнего хозяйства, и они могут помогать своим детям или внукам в финансировании обучения или в оказании помощи в приобретении имущества. |
C. Property written off as theft and total assets written off |
С. Имущество, списанное как похищенное, и общая стоимость списанного имущества |
In Colombia and Costa Rica, law enforcement officers had seized assets, including vehicles, properties and money in bank accounts and other items. |
Сотрудниками правоохранительных органов Колумбии и Коста - Рики были арестованы различные активы, включая транспортные средства, другое имущество и денежные средства на банковских счетах, а также другие ценности. |
When the system was fully operational, it would be able to account for all non-expendable assets, including those valued at under $1,500. |
Когда эта система полностью вступит в строй, она сможет обеспечить учет всего имущества длительного пользования, включая имущество стоимостью менее 1500 долл. США. |
The improved field asset control system would account for all non-expendable assets, including those valued at under $1,500, as well as expendable items, which were not currently accounted for. |
Усовершенствованная сумма управления имуществом на местах обеспечит учет всего имущества длительного пользования, включая имущество стоимостью менее 1500 долл. США, а также изделий однократного применения, которые в настоящее время не учитываются. |
Under Tunisian law, the assets and property of the perpetrators of criminal offences may be subject to certain measures, such as sequestration, confiscation and seizure, in the cases where this is provided for by law. |
В соответствии с законодательством Туниса на активы и имущество исполнителей преступлений могут распространяться определенные меры, например секвестрация, конфискация и арест, в случаях, когда это предусмотрено законом. |
In some cases, the proceeds of the original encumbered assets may generate other proceeds when the debtor disposes of the original proceeds in return for other property. |
В некоторых случаях поступления от первоначальных обремененных активов могут генерировать другие поступления, когда должник отчуждает первоначальные поступления в обмен на другое имущество. |
OIOS also noted that partners no longer involved in UNHCR activities had retained assets, such as telecommunications equipment and computers, a year or more after the planned activities had ceased. |
УСВН отметило также, что партнеры, которые уже не участвуют в деятельности УВКБ, еще не вернули его имущество, в частности телекоммуникационное оборудование и компьютеры, по прошествии года или более после окончания запланированных мероприятий. |
Third, whenever possible, the poor should be provided with assets, so that they can enter the market as producers and earn an income on a sustainable basis. |
В-третьих, бедным должно по возможности предоставляться имущество, чтобы они могли выходить на рынок в качестве производителей и получать устойчивый доход. |
(a) Pearls of Kuwait assets |
а) Имущество по проекту "Перлз-оф-Кувейт" |
Engaged in State vandalism to wilfully destroy private, commercial and public assets including schools, hospitals and other developmental installations in the areas under its control; |
занимается государственным вандализмом, целенаправленно уничтожая частное, коммерческое и государственное имущество, в том числе школы, больницы и другие хозяйственные объекты, в районах, находящихся под его контролем; |
A deteriorating security situation caused by the increased violence and civil disobedience on 29 February 2000 at the Haitian National Police Station at Cite Soleil, where the civilian police were co-located, forced the mission to abandon its assets in situ. |
Вследствие ухудшения обстановки в плане безопасности, вызванного ростом насилия и гражданскими беспорядками, произошедшими 29 февраля 2000 года у здания участка Гаитянской национальной полиции в Сите-Солей, где также размещалась гражданская полиция, Миссия не смогла вывезти оттуда свое имущество. |
Both sides firmly agree that there is nothing that the "weakened and cowardly West" can do to restrain Russia, a nuclear and petroleum superpower, beyond financial retribution against those Russian rulers with vast assets abroad. |
Обе стороны твердо уверенны, что «ослабленный и трусливый Запад» ничего не может сделать, чтобы обуздать Россию, ядерную и нефтяную сверхдержаву, кроме финансового возмездия в отношении тех российских правителей, которые имеют громадное имущество за границей. |
The Claimant asserts that, upon resuming operations at its embassies in both countries, it was required to repair the buildings and to replace "damaged and scrapped assets", including security systems, in Baghdad and Kuwait City. |
Заявитель утверждает, что после возобновления работы в посольствах обеих стран он был вынужден произвести ремонт помещений и заменить "поврежденное и утраченное имущество", включая системы обеспечения безопасности, в Багдаде и Кувейте. |
Could he tell us what is happening with respect to the important issues of compensation and the right to assets? |
Не мог бы он рассказать нам, что происходит в отношении важных вопросов компенсации и права на имущество? |
For example, approximately $20 million worth of assets were moved from the United Nations Logistics Base to support the deployment of UNMIL. |
К примеру, для поддержки развертывания МООНЛ с Базы материально-технического снабжения было переброшено имущество на сумму около 20 млн. долл. США. |
ONUB would take over assets of UNOB deployed in Burundi and would provide administrative, logistical and technical support to its substantive, military and civilian police personnel in Bujumbura and throughout the country. |
ОООНБ возьмет под свой контроль имущество ЮНОБ, размещенное в Бурунди, и будет оказывать административную и материально-техническую поддержку его основному, военному и гражданскому полицейскому персоналу в Бужумбуре и на всей территории страны. |