Those assets were also certified in error as management assets in-service by a country office during the December 2007 asset certification exercise. |
Кроме того, во время проведения учета активов в декабре 2007 года данное имущество также по ошибке было указано в качестве управленческого имущества, используемого одним из страновых отделений. |
County and federal police had apprehended such assets in several instances and some county police forces had units specialized in the freezing of assets. |
Кантональная и федеральная полиция неоднократно налагала арест на такое имущество, и в полицейских силах некоторых кантонов имеются специальные подразделения по замораживанию активов. |
In all these situations, encumbered assets may generate other property for the grantor even without a disposition of these assets. |
Во всех этих случаях обремененные активы вырабатывают дополнительное имущество для лица, предоставившего право, даже без отчуждения этих активов. |
The proposed 2006/07 budget reflects a goal of reducing the inventory value of assets and disposing of assets no longer useful, such as assets used for preparation for the election. |
В предлагаемом бюджете на 2006/07 год поставлена цель снизить инвентарную стоимость имущества и ликвидировать имущество, которое стало непригодным для использования, например имущество, используемое при подготовке к выборам. |
The Operation has reviewed its assets replacement programme to take into account the life expectancy of assets as well as the historical incidence of damages beyond economical repair to assets owing to the field conditions. |
Операция проанализировала свою программу замены имущества с учетом его сроков службы, а также статистических данных о случаях, когда имущество приходило в экономически не поддающееся восстановлению состояние в результате эксплуатации в неблагоприятных полевых условиях. |
A description of the nature of the assets frozen (i.e., bank deposits, securities, business assets, precious commodities, works of art, real estate property and other assets). |
Просьба сообщить о характере заблокированного имущества, т.е. вклады, ценности, оборотные средства, ценные предметы, предметы искусства, недвижимое имущество и прочее. |
Before assets were transferred from a liquidating mission, inventory and evaluation of assets should be carried out, so that costs associated with the transport, repair and storage of unserviceable and unneeded equipment could be avoided, and residual assets disposed of in the most cost-effective manner. |
Прежде чем передавать имущество, использовавшееся ликвидируемой миссией, следует проводить его инвентаризацию и оценку его состояния, с тем чтобы избежать расходов по транспортировке, ремонту и хранению не пригодной к эксплуатации и ненужной техники, и освобождаться от оставшегося имущества наиболее выгодным образом. |
UNOPS stated that it maintains asset registers for all its assets and includes all assets in the annual physical inventory to minimize the risk of assets below the $2,500 threshold not being monitored and tracked. |
ЮНОПС указало, что оно ведет реестры всего своего имущества и включает все имущество в процесс ежегодной инвентаризации, чтобы свести к минимуму опасность того, что активы ниже порогового уровня в 2500 долл. США не будут контролироваться и отслеживаться. |
UNHCR has developed a plan to recognize assets based on the year of acquisition so that within five years all assets will be capitalized. |
УВКБ разработало план постановки на баланс имущества с учетом года его приобретения, с тем чтобы все имущество в течение пятилетнего периода было капитализировано. |
UNHCR has provided further guidance to field operations on their responsibilities relating to assets on loan to partners and will continue to include those assets in its yearly physical verification of property, plant and equipment. |
УВКБ предоставило оперативным подразделениям на местах дальнейшие указания относительно их обязанностей в отношении имущества, переданного во временное пользование партнерам, и продолжит учитывать это имущество в ходе ежегодной инвентаризации основных средств. |
During the physical verification of assets at a country office, the Board located assets belonging to the office that were not included in the fixed asset register. |
В ходе проверки фактического наличия активов в одном из страновых отделений Комиссия обнаружила имущество, принадлежащее страновому отделению, но не включенное в реестр основных фондов. |
Effective 1 January 2006, title to project assets purchased for the exclusive use of implementing partners are transferred to those implementing partners immediately upon purchase of the assets. |
С 1 января 2006 года право собственности на имущество по проектам, приобретенное для исключительного использования партнерами-исполнителями, передается таким партнерам-исполнителям сразу же после приобретения такого имущества. |
In 2007, wherever title of non-expendable assets purchased prior to 1 January 2006 was transferred to implementing partners, the inventory balance was reduced by the value of such assets. |
В 2007 году во всех случаях, когда право собственности на имущество длительного пользования, приобретенное до 1 января 2006 года, передавалось партнерам-исполнителям, балансовая стоимость сокращалась на величину стоимости такого имущества. |
The following assets owned by one or both spouses are family assets: family dwellings; movables intended to meet household needs, including furniture. |
Следующие виды имущества, которым владеет один из супругов или оба супруга, являются семейным имуществом: жилище семьи, движимое имущество, предназначенное для удовлетворения потребностей семьи, в том числе мебель. |
Regarding assets, and because there are no common assets here, all that exists is property belonging to women, which they can dispose off at their whim. |
Что касается имущества, то в этом случае нет совместного имущества - все личное имущество женщины принадлежит ей одной, и она может избавиться от него по своему собственному усмотрению. |
checking availability of the documents granting entity's title of main assets (real property, intangible assets, etc. |
проверку наличия правоустанавливающих документов на основные активы предприятия (недвижимое имущество, нематериальные активы и пр. |
This system also enables the immediate recognition of surplus assets in missions that have been downsized or are undergoing liquidation and provides commodity managers the flexibility to redistribute assets in lieu of new procurement. |
Эта система также позволяет немедленно выявлять излишки имущества в сокращаемых или ликвидируемых миссиях и дает распорядителям материальных средств возможность гибко перераспределять имущество вместо новых закупок. |
Mr. Boynton (United States of America) said that the United Nations Logistics Base at Brindisi was an indispensable part of the comprehensive system for managing assets, including peacekeeping assets. |
З. Г-н БОЙНТОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что База материально-технического снабжения в Бриндизи является необходимой частью всеобъемлющей системы управления имуществом, включая имущество для операций по поддержанию мира. |
The Board is concerned that the deficiencies might compromise the integrity of the database on mission property, thus rendering the field assets control system and the accountability over missions' assets ineffective. |
Комиссия выражает обеспокоенность в связи с тем, что эти недостатки могут нарушить целостность базы данных об имуществе миссий и приведут к тому, что система управления имуществом на местах и отчетности за принадлежащее миссиям имущество утратит свою эффективность. |
The claimant submitted copies of purchase invoices for some of the assets stated to have been lost and an employee's witness statement stating that the assets had been looted. |
Заявитель представил копии товарных квитанций на некоторое имущество, которое, по его утверждению, было утрачено, и заявление одного из работников, в котором тот засвидетельствовал факт разграбления имущества. |
The Committee trusts that since the field assets control system is fully operational, instances of inability to identify the names of the officials who receive assets would be reduced. |
Комитет полагает, что, поскольку система управления имуществом на местах полностью развернута, число случаев неспособности установить фамилии должностных лиц, получивших имущество, снизится. |
The Committee also trusts that since field assets control system is operational in all missions, instances of inability to identify the names of the officials who receive assets would be reduced. |
Комитет также надеется на то, что после ввода в эксплуатацию во всех миссиях системы управления имуществом на местах сократится количество случаев, когда определить имена получающих имущество должностных лиц не удается. |
OIOS believes that assets should be retrieved from partners after the completion of the project on a timely basis in order to make much-needed assets available for redeployment to other operations and to minimize the risk of loss and deterioration. |
УСВН считает, что после завершения проекта партнеры должны возвращать имущество на своевременной основе для передачи столь необходимого уже имеющегося имущества другим операциям и сведения к минимуму риска потери и ухудшения его состояния. |
UNIDO has taken the five-year transitional provisions allowed under IPSAS 17, Property, plant and equipment for technical cooperation assets, which represent the majority of UNIDO assets. |
ЮНИДО воспользовалась разрешенными в соответствии с МСУГС 17 переходными положениями, рассчитанными на пять лет, для учета активов, относящихся к техническому сотрудничеству (ТС), по статье "Имущество, установки и оборудование", которые составляют большинство активов ЮНИДО. |
It would be useful to know whether matrimonial assets included a husband's pension and property besides the marital home, and what percentage of said assets a woman was typically awarded. |
Было бы полезно знать, включены ли в имущество, нажитое в браке, пенсия мужа и принадлежащая ему собственность, помимо общего супружеского дома, и какой процент указанного имущества женщина обычно получает. |