Because urbanization began earlier in the more developed regions and in Latin America, by 2000 only a quarter of their population lived in rural areas, in contrast to two thirds of the population of Africa or Asia. |
Поскольку в более развитых регионах и в Латинской Америке процесс урбанизации начался раньше, к 2000 году лишь четверть населения этих районов проживала в сельских районах, по сравнению с двумя третями в странах Африки и Азии. |
The highest implementation rates in the area of policy and strategic responses throughout all five reporting periods were found in Oceania and North America, while countries in Africa and in Central, South and South-West Asia had the lowest implementation rates. |
Самые высокие показатели осуществления в области принятия мер программного и стратегического характера в течение всех пяти отчетных периодов отмечались в Океании и в Северной Америке, а самые низкие - в странах Африки, а также Центральной, Южной и Юго-Западной Азии. |
Some encouraging progress had been achieved in Latin America and Europe (also on the meeting's agenda) and in some countries in Asia, but in global terms the Office faced many urgent and outstanding needs. |
Определенный прогресс, вселяющий оптимизм, был достигнут в Латинской Америке и Европе (что также включено в повестку дня совещания) и в некоторых странах Азии, однако в глобальном плане Управлению приходится решать множество срочных и сложных задач. |
The documentation prepared by the Secretariat was important and duly reflected the situation of the developing countries. It was also important to describe how the financial crisis had affected the developing countries of Asia. |
Отметив важность подготовленных Секретариатом документов, в которых должным образом отражено положение в развивающихся странах, оратор подчеркивает целесообразность изложения вопроса о формах финансового кризиса, затронувшего развивающиеся страны Азии. |
The financial crisis affecting much of eastern Asia made it increasingly clear that economic globalization, while opening up trade and financial markets, seemed to be increasing the gap between rich and poor in many countries and was making the task of eliminating poverty increasingly difficult. |
Финансовые кризис, охвативший большую часть Восточной Азии, с каждым разом все более четко показывает, что экономическая глобализация одновременно с приданием открытого характера торговле и финансовым рынкам, по-видимому, увеличивает разрыв между богатыми и бедными во многих странах и еще более затрудняет борьбу за ликвидацию нищеты. |
At the same time, major shifts began occurring in the Third World, and accelerated in the post-war decades: independence in India, liberation in China, decolonization in Asia and Africa, nation building and industrialization in Latin America. |
В то же самое время значительные перемены начали происходить в странах третьего мира, и они усилились в послевоенные десятилетия: независимость Индии, освобождение Китая, деколонизация в Азии и Африке, создание государств и индустриализация в Латинской Америке. |
Another key element of the strategic directions of the group is to develop a highly integrated network of health companies in the region aiming at offering its patients a wide range of high-quality and cost-effective health care services across Asia. |
Еще одним ключевым элементом стратегии группы является создание высокоинтегрированной сети медицинских компаний в регионе в целях предоставления своим пациентам широкого спектра высококачественных и не очень дорогих медицинских услуг в странах Азии. |
In this context, it is worth noting that the private sector in developing countries, particularly in Asia, plays a key role in developing and funding infrastructure projects, including those related to the environment, in particular energy. |
В этом контексте следует отметить тот факт, что частный сектор в развивающихся странах, и в первую очередь в Азии, играет ключевую роль в разработке и финансировании инфраструктурных проектов, в том числе тех из них, которые связаны с экологией, и в частности с энергетикой. |
In the first half of the Decade, Latin America and the Caribbean, Eastern and Southern Asia and China were the strong traders, on both the export and the import fronts. |
В первой половине десятилетия высокие темпы роста торговли (как экспорта, так и импорта) наблюдались в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, Восточной и Южной Азии и Китае. |
Economic expansion in Eastern and Southern Asia as a whole is forecast to slow further in 1998, despite more rapid growth in the two largest economies, China and India. |
В Восточной и Южной Азии в целом в 1998 году ожидается дальнейшее замедление экономического роста, несмотря на более высокие темпы роста в двух крупнейших странах - Китае и Индии. |
There will be little peace of mind in America in the face of a population explosion in Asia, and with the widening gap between those with an abundance of wealth and those who suffer in deprivation. |
Вряд ли жители американского континента смогут жить в состоянии душевного покоя на фоне демографического взрыва в странах Азии и увеличения пропасти, разделяющей тех, кто живет в роскоши, и тех, кто влачит нищенское существование. |
The Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) process started in 1989 and has made considerable progress towards its objective of voluntarily removing barriers to trade in goods and services and investment among economies of the Pacific basin, which also contributes to strengthening multilateral liberalization. |
ЗЗ. Процесс в рамках Азиатско-тихоокеанской ассоциации экономического сотрудничества (АТЭС) начался в 1989 году и существенно продвинулся в достижении своей цели добровольного устранения барьеров на пути торговли товарами и услугами и инвестиций в странах Тихоокеанского бассейна, что также способствует укреплению многосторонней либерализации. |
Moreover, in view of the extent of the problem of poverty, the direct impact of globalization was unlikely to be apparent in relative terms, whereas in absolute figures it was particularly evident in certain regions, including some countries in Asia. |
Кроме того, учитывая масштабы проблемы нищеты, непосредственное влияние глобализации может оказаться незначительным в относительном выражении, тогда как в абсолютном выражении оно проявляется особенно сильно в ряде регионов, в частности в некоторых странах Азии. |
The World Meteorological Organization had established regional and subregional mechanisms in Latin America, in Asia and in Africa, where drought monitoring centres provided important advisories for monitoring, prediction and early warnings on several climate and weather-related extreme events. |
Всемирная метеорологическая организация создает региональные и субрегиональные механизмы в странах Латинской Америки, Азии и Африки, где центры мониторинга засухи оказывают важную консультативную помощь в вопросах мониторинга, прогнозирования и раннего предупреждения о некоторых экстремальных событиях, связанных с климатом и погодой. |
As a result of price reductions and donations of antiretroviral drugs, programmes are now fully operational at 79 sites and in two national programmes in 16 countries in Africa, Asia, Central and Eastern Europe and Latin America. |
В результате снижения цен на антиретровирусные лекарства и их передачи в порядке благотворительности эти программы в настоящее время в полной мере реализуются в 79 точках и в рамках двух национальных программ в 16 странах Африки, Азии, Центральной и Восточной Европы и Латинской Америки. |
Ultimately, it is the desire of the Democratic Republic of the Congo to establish a suitable legal system in this area, following the example of other countries in Europe, Asia, the Caribbean, the Americas and Africa. |
И наконец, ДРК стремится создать надлежащий правовой механизм в этой области, аналогичный механизмам, существующим в других странах Европы, Азии, Карибского бассейна, Америки и Африки. |
Despite the recovery of economic growth in many developing countries, unemployment and underemployment remain major problems, and employment growth has improved only in a small number of countries in Asia. |
Несмотря на оживление экономики во многих развивающихся странах, серьезной проблемой в них остаются безработица и неполная занятость, при этом некоторое увеличение занятости наблюдается лишь в небольшом числе стран Азии. |
Moreover, 121 million children are still out of school, 65 million of them girls and a disproportionate number of them in Africa, Southern Asia and the least developed countries. |
Более того, по-прежнему не охвачены школьным образованием 121 миллион детей, включая 65 миллионов девочек, и число таких детей несоразмерно велико в Африке, Южной Азии и наименее развитых странах. |
Disaster reduction strategies and action plans were designed at the regional, subregional and national levels in Central America, Central and South-West Asia and the Caribbean and in the Southern African Development Community. |
Стратегии и планы действий по уменьшению опасности стихийных бедствий разработаны на региональном, субрегиональном и национальном уровнях в странах Центральной Америки, Центральной и Юго-Западной Азии, Карибского бассейна, а также в странах - членах Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
We had greatly reduced our presence in the various countries where we had diplomatic relations and we had to deal with a change in direction in our Foreign policy and begin to look to Asia more rather than depend entirely on our Pacific neighbours, Australia and New Zealand. |
Мы значительно сократили свое присутствие в различных странах, с которыми поддерживали дипломатические отношения, нам пришлось пересмотреть основные направления нашей внешней политики, и мы стали в большей мере ориентироваться на азиатские страны, вместо того чтобы полностью полагаться на наших тихоокеанских соседей - Австралию и Новую Зеландию. |
At the regional level, female migrants are more numerous than male migrants in Europe, Latin America and the Caribbean, Northern America and Oceania, but remain underrepresented in many parts of Africa and Asia. |
На региональном уровне женщины составляют большинство мигрантов по сравнению с мужчинами в Европе, Латинской Америке и Карибском бассейне, Северной Америке и Океании, однако они недопредставлены во многих странах в Африке и Азии. |
Water wells drilling project: During 1998, IIROSA's Well Drilling project drilled 103 artesian and surface wells as well as built several pipeline units in Asia and Africa. |
Проекты бурения водяных скважин: в 1998 году в рамках проекта бурения скважин МИОЧСА пробурила 103 артезианские и грунтовые скважины, а также уложила несколько трубопроводов в странах Азии и Африки. |
Within the network, new programmes for South-South and East-South cooperation have been developed and approved, and a number of training activities are scheduled for implementation in Africa, Asia and Latin America. |
В рамках этой сети разработаны и утвер-ждены новые программы сотрудничества Юг - Юг и Восток - Юг, а также запланирован ряд учебных меро-приятий для осуществления в странах Африки, Азии и Латинской Америки. |
For South-Central Asia, for instance, the 1990 urban coverage rate was almost five times the rural one. |
Так, например, показатель охвата городских районов в 1990 году в странах юга Центральной Азии в почти пять раз превышал показатель охвата сельских районов. |
FAO, IUFRO and CIFOR cooperate in strengthening forestry research in many developing countries through support to training and education and assistance to research networks in Africa, Asia and, as of 2005, in Latin America. |
ФАО, МСНИЛО и МНИЦЛ проводят совместную деятельность по активизации исследований в вопросах лесоводства во многих развивающихся странах путем оказания поддержки мероприятиям в области подготовки кадров и образования и по содействию исследовательским сетям в Африке, Азии и, начиная с 2005 года, в Латинской Америке. |