Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) thought that article 17, paragraph (1) (a), should be in line with article 16 (1) (a), as amended, and refer specifically to stay of execution. |
Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) считает, что пункт 1 (а) статьи 17 должен соответствовать пункту 1 (а) статьи 16 с внесенными в него поправками и конкретно касаться приостановления исполнительных мер. |
Assuming agreement on those amendments to article 1 and paragraph 3 of article 3 and on the suggested recommendations to the Drafting Committee, she proposed that the whole of Part 1 be sent to the Drafting Committee. |
Исходя из предположения о согласии делегаций с этими поправками к статье 1 и пункту 3 статьи 3, а также с рекомендациями, предложенными Редакционному комитету, она предлагает направить в Редакционный комитет всю часть 1. |
Before the adoption of article 10, the representative of China made a statement as follows: Firstly, paragraph 3 of article 10 reflected to some extent my delegation's concerns relating to paragraph 1 concerning the number of experts. |
До принятия статьи 10 представитель Китая сделала следующее заявление: Во-первых, пункт 3 статьи 10 в некоторой степени учитывает опасения моей делегации по пункту 1 в отношении количества экспертов. |
Finally, the implementation of article 5 was far from satisfactory, insofar as according to paragraph 44 only distinctions made on racial grounds were forbidden, whereas article 5 also referred to distinctions based on colour and national or ethnic origin. |
Статья 5 применяется не совсем удовлетворительно: согласно пункту 44 запрещены лишь различия по признаку расы, а в пункте 5 также говорится о различиях по признаку цвета кожи, национального и этнического происхождения. |
According to it, the parties have undertaken to guarantee the rights listed in that article "In compliance with fundamental obligations laid down in article 2 of the Convention". |
Согласно этому пункту, государства-участники обязуются обеспечить права, перечисленные в этой статье, "в соответствии с основными обязательствами, изложенными в статье 2 Конвенции". |
With reference to article 14, he noted with interest that Luxembourg had been the first country to make a declaration under both paragraphs 1 and 2 of that article. |
Говоря о статье 14, он с интересом отмечает, что Люксембург был первой страной, сделавшей заявление как по пункту 1, так и по пункту 2 этой статьи. |
Legal capacity is acquired according to the Civil Code, article 6(1), at 18 years of age, while married women, who are not yet of age, have full legal capacity through marriage (article 6(2)). |
Правоспособность приобретается, согласно пункту 1 статьи 6 Гражданского кодекса, в возрасте 18 лет, а не достигшие совершеннолетия замужние женщины получают полную правоспособность в результате вступления в брак (пункт 2 статьи 6). |
On that subject and on Switzerland's reservation to article 15, para. 2 of the Convention, see paras. 565 ff of this report relating to article 15. |
В связи с этим и в связи с оговоркой Швейцарии к пункту 2 статьи 15 Конвенции см. пункт 565 и далее раздела Конвенции. |
Q. Provide information, as required by article 5, paragraph 1 (c), and article 3, paragraphs 2 and 3, on procedures established to create more favourable conditions for the exchange of technology to reduce sulphur emissions. |
В. Просьба представить информацию, согласно пункту 1 с) статьи 5 и пунктам 2 и 3 статьи 3, об установленных процедурах для создания более благоприятных условий в области обмена технологиями в интересах сокращения выбросов серы. |
The Working Group adopted the substance of article 9, without any modification should be added, for the sake of consistency with article 7, paragraph (2). |
Рабочая группа, возможно, пожелает решить, следует ли добавить слова, взятые в квадратные скобки в пункте 2, в интересах обеспечения соответствия пункту 2 статьи 7. |
He expected the reservation to article 15 of the Covenant to be abolished, as had already been the case with the reservation to article 7, paragraph 2. |
Он ожидает, что оговорка к статье 15 Пакта будет отменена, что уже имело место в отношении оговорки к пункту 2 статьи 7. |
As to the case studies collected for the purposes of the draft handbook, article 9, paragraph 3, seemed quite lightly covered whereas many cases illustrated issues in relation to article 9, paragraph 2. |
Что касается материалов исследований судебных дел, собранных в целях составления проекта справочного пособия, то в них положения пункта З главы 9 охвачены, как представляется, весьма поверхностно, в то время как многие дела посвящены случаям, имеющим отношение к пункту 2 статьи 9. |
It is not clear why paragraph 1 contains a clause giving predominance to article 4, paragraph 4 which, unlike article 5, paragraph 1, regulates the situation when the voyage has already begun. |
Так, не совсем понятно, почему в пункте 1 содержится положение, на основании которого предпочтение отдается пункту 4 статьи 4, который, в отличие от пункта 1 статьи 5, регулирует случаи, когда рейс уже начат. |
The very limited maternity protection, as described in paragraphs 139 to 141 of the report, was disturbing and did not fulfil the provisions of either article 11 or article 4, paragraph 2, on the matter. |
Вызывает беспокойство крайне ограниченный характер мер защиты материнства, изложенных в пунктах со 139 по 141 доклада, поскольку они не соответствуют положениям статьи 11 или пункту 2 статьи 4 по этому вопросу. |
Any confession extorted by torture would be rejected by the courts as being contrary to article 2, paragraph 1, and article 7, paragraph 2, of the Constitution. |
Любое признание, полученное в результате пыток, отклоняется судами как противоречащее пункту 1 статьи 2 и пункту 2 статьи 7 Конституции. |
Mr. HUSEYNOV (Azerbaijan) said that the article of the Constitution that prohibited the dissemination of propaganda for religions that degraded the individual and contravened humanitarian principles was compatible with article 18 (3) of the Covenant. |
Г-н ГУСЕЙНОВ (Азербайджан) говорит, что статья Конституции, запрещающая распространение и пропаганду религий, унижающих достоинство личности и противоречащих принципам человечности, соответствует пункту З статьи 18 Пакта. |
This analysis suggests that, having regard to the strictness of the conception of coercion underlying article 28 (2), it is unnecessary to limit that provision to coercion which is contrary to article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. |
Настоящий анализ дает основания предположить, что с учетом строгости концепции принуждения, лежащей в основе статьи 28(2), нет необходимости в ограничении этого положения принуждением, которое противоречит пункту 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций. |
While the United States entered general reservations to article 6, no specific reservation was entered to article 6 (1) of the ICCPR (see paras. 27-35 below). |
Если Соединенные Штаты сделали общие оговорки по статье 6, то никаких конкретных оговорок по пункту 1 статьи 6 Пакта они не сделали. (См. пункты 27-35 ниже). |
Apart from item 5, article 132, of the Law on the Health Care System, article 53 of the Constitution stipulates that the people of Lithuania must have guarantees to adequate, accessible and appropriate health care. |
В дополнение к пункту 5 статьи 132 закона о системе здравоохранения в статье 53 Конституции говорится, что народу Литвы должно быть гарантировано адекватное, доступное и надлежащее медицинское обслуживание. |
The European Court of Human Rights recognized the non-applicability in similar circumstances of article 6 of the European Convention on Human Rights, which was equivalent to article 14, paragraph 3. |
Европейский суд по правам человека признает такую неприменимость в аналогичных обстоятельствах в статье 6 Европейской конвенции о защите прав человека, положения которой аналогичны пункту 3 статьи 14. |
Ms. Gaspard, after associating herself with the questions posed by Ms. Manalo and Mr. Melander, said that Bangladesh's withdrawal of its reservations to article 2 and article 16, paragraph 1 (c), would undoubtedly have a practical and symbolic impact. |
Г-жа Гаспар, соглашаясь с вопросами, заданными г-жой Манало и гном Меландером, говорит, что снятие Бангладеш ее оговорок к статье 2 и пункту 1(с) статьи 16 без сомнения будет иметь практическое и символическое значение. |
Finally, while acknowledging that Sri Lanka had no objection to the amendment to article 20 (1) of the Convention, she stressed the importance of formal ratification of that article. |
И наконец, наряду с признанием того факта, что Шри-Ланка не возражает против поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции, автор подчеркивает важность формальной ратификации этой статьи. |
The Committee considers that the inability judicially to challenge a detention that was, or had become, contrary to article 9, paragraph 1, constitutes a violation of article 9, paragraph 4. |
Комитет считает, что отсутствие возможности опротестовать по суду факт содержания под стражей, которое противоречило или стало противоречить пункту 1 статьи 9, является нарушением пункта 4 статьи 9. |
It should be noted that article 5, paragraph 3 (b), makes the applicability of the facilities provided in article 4 subject to communication of the pool agreement to, and approval by, the competent customs authorities. |
Следует отметить, что согласно пункту З(Ь) статьи 5 преимущества, предусмотренные в статье 4, предоставляются только при условии препровождения соглашения о пуле компетентным таможенным органам и их одобрения этого соглашения. |
The amendments to the title and paragraph 2 of article 9 bis are intended to improve the wording of the article in such a way that it suits and covers different situations in different legal systems. |
Поправки к названию и пункту 2 статьи 9 бис призваны улучшить формулировку этой статьи таким образом, чтобы она учитывала и охватывала различные ситуации, сложившиеся в разных правовых системах. |