Article 4, paragraphs 8 and 9, of the Convention and Article 2, paragraph 3, and Article 3, paragraph 14, of the Protocol. |
Отрицательные последствия изменения климата и последствия осуществления мер реагирования согласно пунктам 8 и 9 статьи 4 Конвенции и пункту 3 статьи 2 и пункту 14 статьи 3 Протокола. |
Please find more detailed information on the Inter-ministerial Coordinating Committee on Gender Mainstreaming in Article 4, Number 1. |
Более подробная информация о Межведомственном координационном комитете по вопросам обеспечения учета гендерного фактора содержится в разделе настоящего доклада, посвященном пункту 1 статьи 4. |
The Women and Technology Project, described in Article 10, Letter c, should, after its completion, act as a self-supporting network that will offer women improved career opportunities in the IT sector. |
Проект под названием "Женщины и технология", который описывается в разделе настоящего доклада, посвященном пункту с статьи 10, после его завершения должен стать самодостаточной сетью, которая будет обеспечивать более широкие возможности продвижения женщин по службе в сфере информационной технологии. |
Article 46 of the Constitution states: "I. Legislative authority lies with the National Congress sitting in two chambers: a chamber of deputies and a chamber of senators. |
Законотворчество. Согласно пункту 1, Конгресс правомочен "издавать, отменять, изменять и толковать законы". |
According to paragraph 4 of that Article, "the Military Staff Committee, with the authorization of the Security Council and after consultation with appropriate regional agencies, may establish regional sub-committees". |
Согласно пункту 4 ВШК "может, с разрешения Совета Безопасности и после консультации с надлежащими региональными органами, учреждать свои региональные подкомитеты". |
This equality of rights and opportunities is further developed in ordinary laws, which penalize discrimination in the labour, civil and other spheres, consistent with Article 2 (b) of the Convention. |
То же равенство прав и возможностей обеспечивается законами страны, предусматривающими наказание за дискриминацию в сфере труда, гражданско-правовой сфере и пр., что соответствует пункту Ь) той же статьи Конвенции. |
According to paragraph 1 of Article 24 of the Charter, the Council, in carrying out its duties, acts on behalf of all the Member Council's composition must therefore be more representative if the legitimacy of its action is not to be eroded. |
Поскольку согласно пункту 1 статьи 24 Устава Совет при исполнении своих обязанностей действует от имени всех государств-членов, то состав этого органа должен быть более представительным, чтобы сохранить законный характер его действий. |
Article 9 (5) of the Trafficking in Persons Protocol calls upon State Parties to discourage the demand that fosters all forms of exploitation of persons and leads to human trafficking. |
Согласно пункту 5 той же статьи, государства-участники должны также противодействовать спросу, который порождает эксплуатацию во всех ее формах и ведет к торговле людьми. |
Furthermore, persons who punish, threaten or frighten children in a way that may be expected to damage them mentally or physically are liable to be punished by imprisonment under the first paragraph of Article 99 of the Act. |
Кроме того, согласно первому пункту статьи 99 Закона, тюремное заключение применяется и к лицам, которые применяют к детям такие наказания, угрозы или запугивания, которые могут причинить им моральный или физический вред. |
April 10, 2010 - The Prosecutor's Office of Kazakhstan also filed against Margulan a criminal case under paragraph (3) (c) of Article 193 of the Criminal Code (legalization of money or other property acquired by illegal means). |
10 апреля 2010 года Прокуратура Казахстана также возбудила в отношении Сейсембаева М. К. уголовное дело по пункту (3)(в) статьи 193 УК РК (Легализация денежных средств или иного имущества, приобретенного незаконным путём). |
(3rd paragraph): The beginning of the subparagraph is amended to read: "In this sense, the amendment to paragraph 1 of Article 37 sets out more clearly and accurately the basic principles under which the distinguishing sign...". |
(третий абзац): В начале этого абзаца следует читать: "С этой целью поправка к пункту 1 статьи 37 способствует более четкому и точному определению соответствующих условий, на которых разрешается использовать отличительный знак государства регистрации и которым этот знак должен соответствовать...". |
insufficient application of measures against the person(s) directly liable, in line with Article 8, paragraph 7 of the TIR Convention. |
неэффективное применение мер в отношении лиц(а), с которых (которого) непосредственно причитаются соответствующие суммы, согласно пункту 7 статьи 8 Конвенции. |
submitted to the UN an acceptance document on the amendment of Article 20, paragraph 1 of the CEDAW on 31.July 2002; |
представил 31 июля 2002 года в Организацию Объединенных Наций документ о согласии с поправкой к пункту 1 статьи 20 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; |
Article 392, paragraph 4 of the Labor Code, as complemented by Law 9,799/99 ensures the woman, during pregnancy, the right to be transferred to another position when her health conditions so require, as well as to return to the previous position. |
Согласно пункту 4 статьи 392 Кодекса законов о труде с дополнениями, внесенными Законом Nº 9799/99, женщинам предоставлено право в период беременности перейти на другое рабочее место, если этого требует состояние ее здоровья, а также вернуться на прежнее место. |
If pollution has developed that endangers human life, health or the environment, or there is reasonable threat of above, the operator must notify respective REB, according to paragraph 5 of Article 6 of the Law on Pollution. |
Если уровень загрязнения возрос в такой степени, что это ставит под угрозу жизнь и здоровье человека или окружающую среду, или если существует вполне обоснованная опасность такого загрязнения, то оператор опасной деятельности должен уведомить об этом соответствующий РЭС согласно пункту 5 статьи 6 Закона о загрязнении. |
Fastening rope In the latter system of construction instead of a thong a rope could be used, which could consist of two pieces (see also comment Nylon ropes to Annex 2, Article 3, paragraph 9). |
В случае, когда необходимо закрепить брезент на раме контейнера, вместо ремней может быть использована веревка, которая может состоять из двух кусков (см. также комментарий Нейлоновые тросы к пункту 9 статьи 3 приложения 2) . |
The opportunity that Article 15, paragraph 2 of the Charter of the United Nations gives to Members of the General Assembly to receive the report of the highest judicial organ of the Organization is not, and must not be seen as, a mere formality. |
Члены Генеральной Ассамблеи имеют возможность получить доклад высшего юридического органа Организации согласно пункту 2 статьи 15 Устава Организации Объединенных Наций, и это не простая формальность. |
18/CP. Issues relating to the technical review of greenhouse gas inventories of Parties included in Annex I to the Convention and the implementation of Article 8 of the Kyoto Protocol 85 |
16/СР. Вопросы, связанные с системами реестров согласно пункту 4 статьи 7 Киотского протокола 88 |
Article 4 (4) of the LICV defines a minor as "a person having not yet completed the age of 18" and a juvenile as "a person having completed the age of 12 but not yet the age of 18". |
Согласно пункту 4 статьи 4 ЗРПД малолетним является "лицо, которому еще не исполнилось 18 лет", а несовершеннолетним считается "лицо в возрасте от 12 до 18 лет". |
(a) Article 1.02 - in paragraph 1, RPNR specifies that boatmasters are considered to possess the necessary performance requirement if they are licence holders in accordance with the Rhine Licensing Regulations. |
а) статья 1.02: согласно пункту 1 ПППР, считается, что судоводитель обладает необходимой квалификацией, если он имеет свидетельство, соответствующее Рейнским правилам выдачи свидетельств судоводителей. |
If Annex B were amended to refer to new QELRCs for the second commitment period, an amended Article 3, paragraph 7, that refers to the second, rather than the first, commitment period, would need to be adopted. |
В случае изменения приложения В, с тем чтобы оно содержало ссылку на новые ОКООСВ для второго периода действия обязательств, необходимо будет принять поправку к пункту 7 статьи 3, с тем чтобы речь в нем шла не о первом, а о втором периоде действия обязательств. |
Article 2 (1) (e) requires each State party to "encourage, where appropriate, integrationist multi-racial organizations and movements and other means of eliminating barriers between races, and to discourage anything which tends to strengthen racial division." |
Согласно пункту 1 е) статьи 2, "каждое государство-участник обязуется поощрять, в надлежащих случаях, объединяющие многорасовые организации и движения, равно как и другие мероприятия, направленные на уничтожение расовых барьеров, и не поддерживать те из них, которые способствуют углублению расового разделения". |
environmentally safe and sound technology in addition to that required under other provisions of the Convention, in particular additional to Article 4, paragraph 5, and the Protocol;; |
а) предусматривает передачу безопасной и обоснованной с экологической точки зрения технологии в дополнение к той, которая требуется согласно другим положениям Конвенции, в частности в дополнение к пункту 5 статьи 4, и Протокола; |
According to the fifth paragraph of Article X of the latter, Soviet Russia was to return "archives, libraries, art objects, military historical trophies, antiquities, etc., items of cultural heritage that were exported from Poland to Russia." |
Согласно пятому пункту Х-й статьи последнего, Советская Россия должна была возвратить «архивы, библиотеки, предметы искусства, военно-исторические трофеи, древности и т. п. предметы культурного достояния, вывезенные из Польши в Россию со времен разделов Польской республики». |