The reservation to article 6 (5) had not been withdrawn since only a small section of that reservation involved the juvenile death penalty. |
Оговорка к пункту 5 статьи 6 не была снята потому, что лишь небольшая часть этой оговорки касается смертного приговора в отношении несовершеннолетних. |
Apart from suggestions relating to the redrafting of the commentary by the Netherlands, the only comment affecting article 14, paragraph (1), is raised by the United States. |
Помимо предложений Нидерландов относительно новой редакции комментария, единственным замечанием по пункту 1 статьи 14 явилось замечание Соединенных Штатов. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked why the Czech Republic had not yet accepted the amendment to article 20, paragraph 1. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, почему Чешская Республика еще не согласилась с поправкой к пункту 1 статьи 20. |
Nor does the State party's reservation to article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol preclude the Committee from considering the communication. |
Оговорка государства-участника по пункту 2 статьи 5 Факультативного протокола не препятствует рассмотрению сообщения Комитетом. |
(b) That it will apply the provisions of this Convention, notwithstanding article 1, paragraph 5, also to carriage free of charge. |
Ь) что она будет применять положения настоящей Конвенции - вопреки пункту 5 статьи 1 - также перевозка на безвозмездной основе. |
The question remains whether the restrictions placed on this freedom by national legislation correspond to article 19, paragraph 3 (b) of the Covenant. |
Остается неясным, соответствуют ли ограничения в отношении этой свободы со стороны национального законодательства пункту З Ь) статьи 19 Пакта. |
This procedure is provided for also in the draft criminal procedure code of Latvia that will comply with article 9, paragraph 3, of the Covenant. |
Эта процедура также предусмотрена в проекте Латвийского уголовно-процессуального кодекса и будет соответствовать пункту З статьи 9 Пакта. |
In this regard, they inquired whether the provision was compatible with article 9, paragraph 3, of the Covenant. |
В этой связи они попросили разъяснить, соответствует ли это положение пункту З статьи 9 Пакта. |
Paragraph 3 of article 271a excludes from this list cases in which the interest of the lessor is preponderant. |
Согласно пункту З статьи 271а, из этого перечня исключаются случаи, когда интересы арендодателя являются преимущественными. |
Proceedings applicable to article 18, paragraph 2 |
Процедура, применимая к пункту 2 статьи 18 |
The Convention, in its article 9, paragraph 1, requires the Parties to ensure that any procedure for appealing failure to access information is expeditious. |
Согласно пункту 1 статьи 9 Конвенции Стороны должны обеспечивать, чтобы любая процедура обжалования в случае отказа в доступе к информации была быстрой. |
We are unable to agree with the Committee's conclusion that the author cannot claim the protection of article 12, paragraph 4. |
С нашей точки зрения, нельзя согласиться с заключением Комитета о том, что автор не может претендовать на защиту согласно пункту 4 статьи 12. |
The Committee could rest assured that the expulsions were in no way contrary to article 3, paragraph 1, of the Convention. |
Комитет может не сомневаться в том, что вышеупомянутые случаи высылки никоим образом не противоречили пункту 1 статьи 3 Конвенции. |
Mr. AGARWAL (India) said that the amendment to article 15 (1) that had been proposed would not materially alter the position. |
Г-н АГАРВАЛ (Индия) говорит, что предложенная поправка к пункту 1 статьи 15 не приведет к существенному изменению положения. |
Mr. KOIDE (Japan) suggested that, in paragraph 11, a cross-reference should be made to the subsequent decision on article 13 (9). |
Г-н КОИДЕ (Япония) предлагает вставить в пункт 11 перекрестную ссылку на последующие решения по пункту 9 статьи 13. |
With regard to article 45, the United States had some concerns on paragraph 3 and hoped that it could be considered further informally. |
Что касается статьи 45, то Соединенные Штаты имеют определенные трудности по пункту 3 и надеются, что его можно было бы дополнительно рассмотреть в неофициальной обстановке. |
Turning to article 4, he observed that, according to paragraph 50, relevant Icelandic legislation had not been amended since the thirteenth report. |
Переходя к статье 4, он замечает, что, согласно пункту 50, со времени представления тринадцатого доклада соответствующие положения исландского законодательства не изменились. |
In closing, he asked the Government of Iceland to consider ratifying the General Assembly's amendment to article 8, paragraph 6, of the Convention. |
В заключение он просит правительство Исландии рассмотреть вопрос о ратификации принятой Генеральной Ассамблеей поправки к пункту 6 статьи 8 Конвенции. |
According to paragraph 50 of the report, article 25 of the Constitution restricted freedom of religion, belief and worship in the interests of morality and public order. |
Г-н Ютсис, кроме того, замечает, что согласно пункту 50 доклада статья 25 Конституции ограничивает свободу религии, убеждений и отправления религиозных обрядов в интересах соблюдения морали и общественного порядка. |
Pursuant to subsection 4 of article 149 of the Constitution, rules regarding court administration and rules of court procedure shall be established by law. |
Согласно пункту 4 статьи 149 Конституции нормы, касающиеся отправления правосудия, и нормы судопроизводства устанавливаются на основании закона. |
In this connection, reference should also be made to the comments on article 2, paragraph 1, of the Convention concerning restrictions on publication. |
В этой связи следует также упомянуть о замечаниях по пункту 1 статьи 2 Конвенции, касающихся ограничений в отношении печатных изданий. |
Mr. SHERIFIS asked whether the Romanian Government had considered accepting the amendment to article 8.6 of the Convention, dealing with the financing of the Committee's activities. |
Г-н ШЕРИФИС спрашивает, рассматривало ли румынское правительство возможность принятия поправки к пункту 6 статьи 8 Конвенции, касающейся финансирования деятельности Комитета. |
The reasons for Switzerland's reservation to article 2, paragraph 1 (a), of the Convention will, however, be explained in detail. |
Причины, побудившие Швейцарию высказать оговорку к пункту 1 а) статьи 2 Конвенции, будут, однако, изложены подробно. |
As the Country Rapporteur had said, Jordan should ratify the amendment to article 8, paragraph 6, of the Convention as soon as possible. |
Как отметил докладчик по Иордании, было бы неплохо, если бы эта страна как можно скорее ратифицировала поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции. |
The CHAIRMAN suggested that the Working Group should adopt article 4, paragraph 1, ad referendum and return to paragraph 2 at a later date. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Рабочей группе принять пункт 1 статьи 4 в предварительном порядке, с тем чтобы в дальнейшем вернуться к пункту 2. |