That provision was an analogue to article 4, paragraph 3, which required such engagement on the part of Government. |
Это положение аналогично пункту З статьи 4, в котором содержится аналогичное требование к государству. |
By virtue of article 237, paragraph 4, Criminal Code, the decision of the Plovdiv Regional Military Court was final and not subject to appeal. |
Согласно пункту 4 статьи 237 Уголовного кодекса, решение Регионального военного суда Пловдива является окончательным и обжалованию не подлежит. |
RESPONSE: - At the time of this report no official information is available on the progress made toward the acceptance of the amendment to article 20(1), CEDAW. |
К моменту подготовки настоящего Доклада не имелось официальной информации о прогрессе в направлении принятия поправки к пункту 1 статьи 20 КЛДЖ. |
With regard to the reservations to article 14, paragraph 2 (c), major legal changes had occurred since France's ratification of the Convention. |
Что касается оговорок к пункту 2(с) статьи 14, то со времени ратификации Францией Конвенции в правовой сфере произошли радикальные изменения. |
Comments: Although the interpretative statement on article 14 (5) cannot be removed at this stage, the French Government intends to reduce its scope. |
Комментарии: Хотя на нынешнем этапе толковательное заявление по пункту 5 статьи 14 не может быть снято, правительство Франции намеревается ограничить сферу его охвата. |
Draft guidelines 2.3.2 and 2.3.3 were directly related to draft guideline 2.3.1 and were consistent with article 20, paragraph 5, of the 1986Vienna Convention. |
Проекты основных положений 2.3.2 и 2.3.3 напрямую связаны с проектом основного положения 2.3.1 и соответствуют пункту 5 статьи 20 Венской конвенции 1986 года. |
3.2 He claims that the refusal of the Supreme Court to consider the Committee's Views violated his right to equality before the courts, contrary to article 14, paragraph 1, of the Covenant. |
3.2 Автор утверждает, что отказ Верховного суда рассматривать Соображения Комитета является нарушением его права на равенство перед судом, противоречащим пункту 1 статьи 14 Пакта. |
Mr. Arnold indicated that in the new article there was no provision dealing with excessive payments; neither was there any counterpart to article 11 (6) or article 12 (6). |
Г-н Арнолд указал, что в новой статье нет положения, касающегося чрезмерных платежей, а также нет никаких пунктов, аналогичных пункту 6 статьи 11 или пункту 6 статьи 12. |
In May 2005, Italy had begun to review the status of its reservations to the Covenant, and was in a position to withdraw its reservations to article 9, paragraph 5, article 12, paragraph 4, and article 14, paragraph 5. |
В мае 2005 года Италия приступила к пересмотру своих оговорок к Пакту и в настоящее время может снять оговорки к пункту 5 статьи 9, пункту 4 статьи 12 и пункту 5 статьи 14. |
He suggested that discussion of the issues in article 16 (5) should be postponed until the consideration of article 22, after which article 16 (5) could be looked at again if necessary. |
Он предлагает отложить рассмотрение пункта 5 статьи 16 до рассмотрения статьи 22, после чего, в случае необходимости, можно было бы вернуться к пункту 5 статьи 16. |
The CHAIRMAN suggested that the Commission should take up the Danish proposal and include a paragraph in article 15, paragraph 5, along the lines of article 5, paragraph 2, and article 6, paragraph 2. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комиссии принять предложение Дании и включить в пункт 5 статьи 15 пункт, соответствующий пункту 2 статьи 5 и пункту 2 статьи 6. |
That approach would conform to article 5, paragraph 2, article 6, paragraph 2, and article 7, paragraph 3, of the Model Law, where a list of exclusions would also be required. |
Такой подход будет соответствовать пункту 2 статьи 5, пункту 2 статьи 6 и пункту 3 статьи 7 Типового закона, в отношении которых будет также необходим список, содержащий перечень исключений. |
Some delegations were also of the view that other amendments to the Convention were possible options at this stage, including amending article 2, amending article 6, paragraph 11, alone, developing of a new article 6bis and others. |
Несколько делегаций считали также, что на данном этапе возможным вариантом действий является принятие других поправок к Конвенции, включая поправки к статье 2, пункту 11 статьи 6, а также разработку новой статьи 6-бис и других. |
The Commission recalled its decision in paragraph 57 above as regards paragraph 2 of article 17 and confirmed its understanding that it would also apply to paragraph 1 of article 32 and paragraph 5 of article 33. |
Комиссия напомнила о своих решениях в отношении пункта 2 статьи 17, упомянутых в пункте 57 выше, и подтвердила, что, согласно ее пониманию, эти решения применимы также и к пункту 1 статьи 32 и пункту 5 статьи 33. |
Article 43 (2) provides for a defence for a buyer's failure to give the notice required by article 43 (1). |
В пункте 2 статьи 43 предусмотрено право на возражение в случае, если продавец не даст извещения, требуемого согласно пункту 1 статьи 43. |
Freedom of religion or belief includes the right to try to persuade others in a non-coercive manner; any restrictions on missionary activities deemed necessary by States must strictly abide by article 18 (3) of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Свобода религии или убеждений подразумевает право предпринимать попытки к ненасильственному убеждению других людей, а любые необходимые, по мнению государств, ограничения на миссионерскую деятельность должны соответствовать пункту З статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
It also alleges that because courts may order injunctive relief only in very few cases, remedies are ineffective in environmental matters and that the Party concerned thus fails to comply with article 9, paragraph 4, of the Convention. |
Автор сообщения также утверждает, что, поскольку суды могут выносить запретительное судебное предписание лишь в весьма ограниченном числе случаев, средства правовой защиты при спорах по экологическим вопросам являются неэффективными и что соответствующая Сторона таким образом не выполняет свое обязательство по пункту 4 статьи 9 Конвенции. |
Private companies undertaking public services, such as water supply or waste treatment might often come within the definition of "public authority" in article 2, paragraph 2 (c), of the Aarhus Convention. |
Частные компании, оказывающие услуги общего пользования, такие как водоснабжение и канализация, нередко подпадают под определение "государственных органов" по пункту 2 с) статьи 2 Орхусской конвенции. |
In Germany, article 8 (1) of the Transplantation Act of 1997 permits live organ donations only between family members with "an extremely close degree of kinship". |
В Германии, согласно пункту 1 статьи 8 Закона 1997 года о трансплантации, донорство живых органов разрешается только между членами семьи с «очень близкой степенью родства». |
Algeria will withdraw its reservation to article 15, paragraph 4, of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, pursuant to the commitment it made on 22 February 2012 to the committee responsible for monitoring implementation. |
Алжир снимет свою оговорку по пункту 4 статьи 15 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в соответствии с обязательством, которое он принял на себя 22 февраля 2012 года перед комитетом, ответственным за ее рассмотрение. |
It reiterates that German law conforms to article 4, paragraph (a), of the Convention and section 130 of the GCC provides for severe punishments in all cases of incitement to hatred, if the relevant act is capable of disturbing the public peace. |
Оно повторяет, что законодательство Германии соответствует пункту а) статьи 4 Конвенции, а статья 130 Уголовного кодекса предусматривает суровое наказание во всех случаях разжигания ненависти, если соответствующий акт может нарушить общественное спокойствие. |
He would like information on the provisions of the Criminal Code and the Code of Administrative Offences in order to assess their conformity with article 4, paragraph (a). |
Выступающий просит представить информацию о положениях Уголовного кодекса и Кодекса об административных нарушениях для оценки их соответствия пункту а) статьи 4. |
The Committee considers that such a position is inconsistent with article 6, paragraph 1, of the Convention, which calls for States parties to conduct criminal proceedings or extradite any person accused of acts of torture (arts. 6 and 7). |
Комитет считает, что такая позиция не соответствует пункту 1 статьи 6 Конвенции, в котором от государств-участников требуется осуществление уголовного преследования или экстрадиция любого лица, подозреваемого в применении пыток (статьи 6 и 7). |
The Committee takes note that article 53, paragraph 2, of the Penal Code asks courts to take into account the motivation and conduct of the perpetrator when imposing penalties. |
Комитет принимает к сведению тот факт, что согласно пункту 2 статьи 53 Уголовного кодекса судам рекомендуется принимать во внимание мотивацию и поведение правонарушителей при определении наказаний. |
An optional examination on simulator could allow, if successfully passed by the applicant, to shorten the minimum professional experience required by article 2.2 paragraph (c). |
Предоставление возможности прохождения экзамена на тренажере позволило бы - в случае его успешного прохождения кандидатом - сократить минимальный срок для приобретения соответствующего профессионального опыта, требуемый согласно пункту с) статьи 2.2. |