Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункту

Примеры в контексте "Article - Пункту"

Примеры: Article - Пункту
In the light of these practices, States parties should make sure that all restrictions imposed by them are in full compliance with article 12, paragraph 3. С учетом этой практики государствам-участникам следует обеспечивать, чтобы все вводимые ими ограничения полностью соответствовали пункту З статьи 12.
Further statements on item 28 of the concluding observations are to be found in those parts of the report which deal with article 11 of the Covenant. Дополнительная информация по пункту 28 заключительных замечаний содержится в частях докладов, касающихся статьи 11 Пакта.
Ms. Khan urged Jordan to withdraw its reservation to article 15, paragraph 4, of the Convention concerning women's freedom to choose their domicile. Г-жа Хан настоятельно призывает Иорданию снять свою оговорку к пункту 4 статьи 15 Конвенции касательно свободы выбора женщинами своего домицилия.
The words appearing in brackets should also be retained, given that they were more consistent with article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions. Слова в квадратных скобках следует также сохранить ввиду их большего соответствия пункту 5 статьи 20 Венских конвенций.
(a) To finance the Trust Fund established following article 79, 1; а) для финансирования Целевого фонда, учреждаемого согласно пункту 1 статьи 79;
The NGO Coalition suggested using text similar to article 56 (6) of the African Charter on Human and Peoples' Rights if a time limit were retained. Коалиция НПО предложила в случае сохранения ограничения по срокам использовать текст, аналогичный пункту 6 статьи 56 Африканской хартии прав человека и народов.
Provision of views on article 101, paragraph 1 Представление мнений по пункту 1 статьи 101
The Committee notes with satisfaction the notification dated 30 April 2007 from the Republic of Korea withdrawing its reservation to article 14, paragraph 5. Комитет с удовлетворением отмечает уведомление Республики Корея от 30 апреля 2007 года о снятии ее оговорки по пункту 5 статьи 14.
A number of examples of disparate impact cases in the employment arena are set forth in the section on article 2 (1) (b) above. Ряд примеров дел, возбужденных в связи с неравными последствиями той или иной практики в сфере занятости, приводятся выше в разделе, посвященном пункту 1 b) статьи 2.
Proposal submitted by Chile concerning article 6, paragraph 1 Предложение по пункту 1 статьи 6, представленное Чили
In accordance with paragraph 3 of the same article, the Republic of Hungary guarantees equality before the law and takes whatever steps are required to ensure equality of opportunity. Согласно пункту З этой статьи Венгерская Республика гарантирует равенство перед законом и принимает необходимые меры для обеспечения равенства возможностей.
However, article 1, paragraph 1, of the draft states that complainants must be subject to the jurisdiction of the State against which the complaint was brought. Однако, согласно пункту 1 статьи 1 проекта протокола, заявители должны подлежать юрисдикции государства, являющегося объектом жалобы.
As a result, the OECD commentary to paragraph 5 is fully applicable in interpreting paragraph 5 of article 26. Таким образом, комментарий ОЭСР к пункту 5 полностью применим и к толкованию пункта 5 статьи 26.
The report indicates that "the reservation expressed concerning article 14, para. 2 (c) no longer applies". В докладе указывается, что «оговорка по пункту 2(с) статьи 14... уже не применяется».
States Parties shall carry out their obligations under paragraph 1 of the present article in conformity with any treaties or other arrangements on mutual legal assistance that may exist between them. Государства-участники выполняют свои обязательства по пункту 1 настоящей статьи, руководствуясь любыми договорами или другими договоренностями о взаимной правовой помощи, которые могут существовать между ними.
This allegation is inconsistent with article 14, paragraph 3 (a), and no evidence was provided to support an allegation under this provision. Его утверждение противоречит пункту З а) статьи 14, так как оно не подкрепляется никакими доказательствами.
The comments on paragraph 1 of article 4 must be harmonized with those on paragraph 2. Замечания по пункту 1 статьи 4 должны быть согласованы с замечаниями по пункту 2.
A detailed description of the steps taken in connection with article 24, paragraph 2, of the Covenant was given in the initial report. Меры по пункту 2 статьи 24 Пакта подробно описаны в первоначальном докладе.
Mr. CABRAL TAIPA (Portugal) indicated that the legislation governing freedom of association fully conformed to article 22, paragraph 1, of the Covenant. Г-н КАБРАЛ ТАИПА (Португалия) указывает, что законодательство, регулирующее свободу ассоциации, полностью соответствует пункту 1 статьи 22 Пакта.
Some delegations expressed caution, stating that, if such a separate definition was provided, it should be in line with paragraph 1 of the article. Некоторые делегации высказали предостережение, отметив, что в случае, если будет предусмотрено такое отдельное определение, оно должно соответствовать пункту 1 рассматриваемой статьи.
That was not consistent with article 9 of the Covenant and he wished to hear what the delegation had to say on the subject. Это противоречит пункту З статьи 9 Пакта, и г-н Кляйн хотел бы узнать мнение делегации по данному вопросу.
Paragraph 1 of article 24 was already with the Drafting Committee, and agreement had now been reached on paragraph 2. Пункт 1 статьи 24 уже находится в Редакционном комитете, и в настоящее время достигнуто согласие по пункту 2.
However, item (b), article 13, of the Convention must be given a special emphasis in the system of civil laws of Lithuania. Однако в системе гражданских законов Литвы особое внимание следует уделить пункту (Ь) статьи 13 Конвенции.
Reservation concerning article 9, paragraph 2: Оговорка по пункту 2 статьи 9:
The first group, coordinated by Chusei Yamada, dealt with the criteria for determining the commercial character of a contract or transaction under paragraph 2 of article 2. Первая группа, координатором которой являлся Тусеи Ямада, занималась критериями определения коммерческого характера контракта или сделки согласно пункту 2 статьи 2.