Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункту

Примеры в контексте "Article - Пункту"

Примеры: Article - Пункту
Ms. Coker-Appiah said that she shared the opinions of the two previous speakers and encouraged the Government of Lebanon to take another look at its reservation to article 9, paragraph 2. Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что разделяет мнения двух предыдущих ораторов и призывает правительство Ливана вновь рассмотреть вопрос об оговорке к пункту 2 статьи 9.
He wondered whether that might not amount to discrimination based on language - a fundamental and a cultural right - in violation of article 1, paragraph 1 of the Convention. Он спрашивает, нет ли здесь дискриминации по признаку языка, являющегося одним из основных прав и культурных прав, которая противоречит пункту 1 статьи 1 Конвенции.
Moreover, article 2, paragraph 2 of the Code of Criminal Procedure allowed any association duly registered for at least five years at the time of the incident to assist a victim of discrimination. С другой стороны, согласно пункту 1 статьи 2 Уголовно-процессуального кодекса, любая ассоциация, которая была официально зарегистрирована не менее пяти лет назад по отношению к дате событий, вправе оказывать содействие лицу, пострадавшему от дискриминации.
It is concerned that the reservation to article 7 (a) of the Convention on political participation supports the retention of legislative provisions excluding women from the office of the President and the Vice-President of the country. Комитет обеспокоен, что оговорка к пункту а) статьи 7 Конвенции об участии в политической жизни способствует сохранению законодательных положений, исключающих занятие женщинами постов президента и вице-президента страны.
Ms. Manalo thanked the Government for having immediately accepted the amendment of article 20, paragraph 1, of the Convention on the Committee's meeting time as well for ratifying the Optional Protocol. Г-жа Манало благодарит правительство за незамедлительное принятие поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции до завершения работы Комитета, а также за ратификацию Факультативного протокола.
However, it was also observed that the provision would give those States which might have difficulties in accepting the general application of the convention under its article 1, paragraph 1, the possibility to allow their nationals to choose the convention as applicable law. Тем не менее было отмечено также, что это положение позволит государствам, которым может быть сложно согласиться с общим применением конвенции согласно пункту 1 статьи 1, разрешать своим гражданам использовать конвенцию в качестве применимого права.
The commentary to paragraph 1 of article 28 of the 1997 Watercourses Convention explains that the definition of "emergency" contains a number of important elements, and includes several examples that are provided for purposes of illustration. В комментарии к пункту 1 статьи 28 Конвенции о водотоках 1997 года объясняется, что в определении "чрезвычайная ситуация" содержится ряд важных элементов, и оно включает несколько примеров, приводимых в качестве иллюстрации.
In this regard, the Committee reiterates the recommendation made in its previous concluding observations, encouraging the State party to withdraw its reservation to article 6 (5) of the Covenant. В этой связи Комитет напоминает о рекомендации, содержащейся в его предыдущих заключительных замечаниях и призывающей государство-участник снять оговорку к пункту 5 статьи 6 Пакта.
The only law that expressly prohibits inciting or encouraging the discrimination to which article 4 (c) of this Convention refers is Law No. 2889, of 1 October 1956. Единственным законом, который строго запрещает подстрекательство к дискриминации или ее поощрение, согласно пункту с) статьи 4 Конвенции, является Закон Nº 2889 от 1 октября 1956 года.
The amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention required acceptance by a two-thirds majority, but only 23 States Parties had accepted it thus far. Для принятия поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции требуется большинство в две трети голосов, однако только 23 государства-участника признали ее на настоящий момент.
The Council, as a legislative authority, could consider amending the statutes of the two Tribunals to include a provision which would be identical to article 3, paragraph 2, of the Statute of the International Court of Justice. Совет в качестве директивной инстанции может рассмотреть целесообразность внесения изменений в уставы обоих трибуналов на предмет включения в них положения, которое было бы идентичным пункту 2 статьи 3 Статута Международного Суда.
However, the Committee is concerned that, in light of article 38, paragraph 3, of the Convention, no measures have been taken to give priority in the recruitment process to those who are the oldest. Однако Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что не было принято никаких мер для обеспечения того, чтобы согласно пункту З статьи 38 Конвенции в процессе зачисления предпочтение отдавалось лицам более старшего возраста.
In this respect, please elaborate on the drafting of a law on amendments to article 146, paragraph 6, of the Code of Criminal Procedure according to which a compulsory medical examination of a detained suspect should be carried out within the first 24 hours of detention. В этой связи просьба разъяснить формулировку закона о поправках к пункту 6 статьи 146 Уголовно-процессуального кодекса, согласно которому обязательное медицинское освидетельствование задержанного подозреваемого должно производиться в течение первых 24 часов с момента задержания.
As stated in article 1, paragraph 2, of the Criminal Code, the Code is based on the Tajik Constitution and the universally recognized principles and norms of international law. Согласно пункту 2 статьи 1 Уголовного кодекса, данный Кодекс основывается на Конституции Республики Таджикистан и общепризнанных принципах и нормах международного права.
In this respect, it conforms to article 1, paragraph 2, of the Convention, which stipulates that national legislation may contain provisions of wider application. Кроме того, оно соответствует пункту 2 статьи 1 этой Конвенции, согласно которому национальное законодательство может содержать положения о более широком применении указанного понятия.
Thus, the use of torture by military investigators to coerce a person to testify is an offence contrary to article 354, paragraph 2, of the Criminal Code. Так, применение военными следователями пыток с целью принуждения лица к даче показаний квалифицируется по пункту 2 статьи 354 Уголовного кодекса.
Since reservations to the Covenant should always be temporary measures, it would be encouraging to learn that the State party was reconsidering its reservation to article 20, paragraph 1. Поскольку оговорки к Пакту всегда должны быть мерами временного характера, вызывает удовлетворение тот факт, что государство-участник в настоящее время пересматривает свою оговорку к пункту 1 статьи 20.
Mr. JANG Hyun-cheol (Republic of Korea) said that the Government was currently engaged in procedures for withdrawing its reservation to article 14, paragraph 5, of the Covenant (question 3). Г-н ЯНГ Хён Чол (Республика Корея) говорит, что в настоящее время правительство осуществляет процедуры снятия своей поправки к пункту 5 статьи 14 Пакта (вопрос 3).
The treaty bureau within the Ministry of Foreign Affairs and Trade was currently examining the withdrawal of the reservation to article 14, paragraph 5, of the Covenant. В настоящий момент Договорный отдел в Министерстве иностранных дел и торговли изучает возможность снятия оговорки к пункту 5 статьи 14 Пакта.
The commentary to article 41, paragraph 1, of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts seemed to cast some doubt on the customary nature of the obligation. В комментарии к пункту 1 статьи 41 свода статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния принадлежность данной обязанности к обычному праву, похоже, подвергается некоторому сомнению.
The Czech Government had fully supported the amendment to article 20, paragraph 1, at the sixty-first session of the General Assembly, but a technical problem was delaying its acceptance. Правительство Чехии полностью согласно с поправкой к пункту 1 статьи 20 в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, однако по техническим причинам ее принятие задерживается.
The Optional Protocol and the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention were being examined very carefully, but draft legislation providing for their adoption had not yet been put before Parliament. Факультативный протокол и поправка к пункту 1 статьи 20 Конвенции внимательно изучаются, однако законопроект об их принятии пока еще не был представлен в парламент.
For further discussion of the requirements for identification of a norm as peremptory see commentary to article 26, para. (5), with selected references to the case-law and literature. Более подробное рассмотрение требований определения нормы как императивной см. комментарий к пункту 5) статьи 26 с избранными ссылками на прецедентное право и литературу.
The Committee accordingly finds that there is sufficient information before it raising an arguable claim concerning the author in terms of article 23, paragraph 1, of the Covenant. Исходя из этого Комитет считает, что он располагает достаточной информацией для рассмотрения жалобы автора по пункту 1 статьи 23 Пакта.
The State party rejects the suggestion by the Committee in A. v. Australia that "lawfulness" in this provision was not limited to compliance with domestic law and must be consistent with article 9, paragraph 1, and other provisions of the Covenant. Государство-участник отклоняет мнение Комитета по делу А. против Австралии о том, что "законность" в контексте этого положения не ограничивается соблюдением внутреннего законодательства, а должно соответствовать пункту 1 статьи 9, а также другим положениям Пакта.