The comments made on article 4 also apply to paragraph (5) of article 6. |
Наконец, к пункту 5 данной статьи относятся замечания, высказанные выше по поводу статьи 4. |
She was particularly interested to learn details of the problems which had prevented Bangladesh from withdrawing its reservations to article 2 and article 16, paragraph 1 (c), of the Convention, since other countries, including her own, might follow suit. |
Ей было бы особенно интересно узнать более подробно о проблемах, которые не позволяют Бангладеш снять свои оговорки к статье 2 и пункту 1(с) статьи 16 Конвенции, поскольку другие страны, включая ее страну, могли бы последовать этому примеру. |
As regards the recommended review of the reservation to article 14, the Committee encourages the State party to study the full content of article 14 paying particular attention to its second paragraph. |
В отношении рекомендованного пересмотра оговорки по статье 14 Комитет призывает государство-участник изучить полное содержание статьи 14, уделяя особое внимание ее второму пункту. |
During the universal periodic review, the State party committed itself to taking measures aimed at the withdrawal of the reservations to article 2; article 9, paragraph 2; article 15, paragraph 4; and article 16 (para. 71). |
В ходе универсального периодического обзора государство-участник обязалось принять меры в целях снятия оговорок к статье 2, пункту 2 статьи 9, пункту 4 статьи 15 и статье 16 (пункт 71). |
An understanding was expressed that justification should not be required, as any such requirement would be inconsistent with paragraph (2) of the article of the article). |
Было выражено понимание, что приведения обоснований требовать не следует, поскольку любое такое требование будет противоречить пункту 2 этой статьи. |
It was declared binding by the Federal Banking Commission in article 14 of its Anti-Money-Laundering Ordinance. |
Согласно пункту 14 Постановления Федеральной банковской комиссии о борьбе с отмыванием денег этот документ носит обязательный характер. |
The State party further considers that the communication does not raise any issues relating to article 9, paragraph 5. |
Далее государство-участник указывает, что в связи с данным сообщением не возникает никаких вопросов по пункту 5 статьи 9. |
OECD also has no equivalent to paragraph 7 of the proposed revision to article 26. |
В тексте ОЭСР также нет эквивалента пункту 7 предлагаемой поправки к статье 26. |
Paragraph 2 of article 54 would thus authorize each State to have recourse to countermeasures in consultation with the other States involved. |
По пункту 2 статьи 54 любое государство может прибегнуть к контрмерам после консультации с другими вовлеченными государствами. |
Proposed changes in paragraphs preceding new paragraph 9 are made to explicitly address in article 7 prequalification proceedings in the context of suppliers' lists. |
Изменения, которые предлагается внести в пункты, предшествующие новому пункту 9, направлены на включение в статью 7 конкретных положений о предквалификационных процедурах в рамках использования списков поставщиков. |
Paragraph 4 of article 52 provides a further condition for the suspension of countermeasures under paragraph 3. |
Пункт 4 статьи 52 предусматривает одно дополнительное условие приостановления контрмер согласно пункту 3. |
In his proposal for article 48, paragraph 1 reflected the basic obligation to make the demand on the responsible State. |
В своем предложении по пункту 1 статьи 48 он отразил основное обязательство поставить это требование перед несущим ответственность государством. |
The public concerned must be informed at an early stage (this is also a requirement under paragraph 4 of article 6). |
Заинтересованная общественность должна информироваться на раннем этапе (что является также требованием по пункту 4 статьи 6). |
The Chairperson commended Andorra for signing the Optional Protocol and for accepting the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention. |
Председатель выражает признательность Андорре за подписание Факультативного протокола и принятие поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции. |
The Special Rapporteur noted that opinions differed on article 14 (e) on undue delay. |
Специальный докладчик отметил, что по пункту е) статьи 14 о необоснованной задержке были высказаны противоположные мнения. |
Paragraph 3 (9) of article 77 of the Constitution states that evidence obtained by illegal means shall have no juridical force. |
Согласно пункту 9 части 3 статьи 77 Конституции Республики Казахстан не имеют юридической силы доказательства, полученные незаконным способом. |
However, the characteristics of judicial proceedings have nothing to do with article 25 (c) of the Covenant. |
Вместе с тем характер соответствующих судебных процедур не имеет никакого отношения к пункту с) статьи 25 Пакта. |
That practice seemed to be in line with the Vienna Convention, and specifically with article 77, paragraph 2. |
Такая практика соответствует положениям Венской конвенции, а конкретно пункту 2 статьи 77. |
See also the comments of the Netherlands in relation to article 11, paragraph 3. |
См. также комментарии Нидерландов к пункту З статьи 11. |
The legal provision quoted above thus fulfils article 3, paragraph 1 of the Convention. |
Таким образом, вышеприведенная юридическая формулировка полностью удовлетворяет пункту 1 статьи 3 Конвенции. |
Concerning article 7 of the Covenant, he noted from paragraph 106 of the report that the punishment of flogging was widely applied. |
Касаясь статьи 7 Пакта, он отмечает, что согласно пункту 106 доклада наказание в форме порки широко применяется. |
The delegation of France expressed strong reservations concerning article 16, paragraph 2 as it stood. |
Делегация Франции высказала серьезные оговорки по пункту 2 статьи 16 в его нынешней редакции. |
Imposition of the death penalty in Nigeria occurs in contravention of article 6 (2) of the ICCPR. |
В Нигерии применяется смертная казнь вопреки пункту 2 статьи 6 МПГПП. |
Ms. Coker-Appiah said that the Government should lift its reservation to article 9, paragraph 2, of the Convention. |
Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что правительство должно снять свою оговорку по пункту 2 статьи 9 Конвенции. |
The Chairman said that there seemed to be support for the proposed amendment to article 38, paragraph 1. |
Председатель говорит, что, как представляется, члены Комиссии поддерживают предлагаемую поправку к пункту 1 статьи 38. |