It alleges that the refusal by the courts to suspend administrative decisions that lacked an environmental impact assessment (EIA), as well as the length of the related judicial review procedure, were not in compliance with article 9, paragraph 4. |
Он утверждает, что отказ судов приостановить исполнение административных решений, принятых без проведения оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС), а также длительность соответствующей процедуры судебного разбирательства противоречат пункту 4 статьи 9. |
Commenting on paragraph 56 of the report, he queried whether the fact that members of the national legal service received the same pre-service and in-service training as that provided by the French Ecole Nationale de la Magistrature fully met the requirements of article 2 of the Convention. |
Обращаясь к пункту 56 доклада, выступающий интересуется, не противоречит ли статье 2 Конвенции тот факт, что сотрудники национальной юридической службы проходят учебную подготовку и курсы повышения квалификации по программе французской Национальной школы магистратуры. |
4.2 Firstly, the State party cites France's reservation concerning article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol in respect of the communication from Mr. Masson. |
4.2 Прежде всего оно заявляет, что в отношении сообщения г-на Массона действует оговорка Франции к пункту 2 а) статьи 5 Факультативного протокола. |
Ms. Gabr asked whether there was any prospect of withdrawal of the reservation to article 9, paragraph 2, of the Convention, so that Jordanian women married to non-Jordanians could transmit their nationality to their children. |
Г-жа Габр интересуется перспективами снятия оговорки к пункту 2 статьи 9 Конвенции, с тем чтобы иорданские женщины, выходя замуж за иностранных подданных, могли передавать детям свое гражданство. |
In such cases, the offence is punishable by 20 years' criminal imprisonment, as prescribed by article 222-8, number 7, of the Criminal Code. |
В таком случае это правонарушение наказывается 20 годами лишения свободы согласно пункту 7 статьи 222-3 того же кодекса. |
The communicant alleges that the new differentiated regime introducing higher fees for NGOs and other non-private persons to appeal decisions by public authorities in environment and nature protection matters is not in compliance with article 9, paragraph 2, of the Convention. |
Автор сообщения утверждает, что новая дифференцированная шкала, предусматривающая повышение сбора для НПО и других субъектов, не относящихся к частным лицам, в связи с обжалованием решений государственных органов по вопросам окружающей среды и защиты природы, противоречит пункту 2 статьи 9 Конвенции. |
In the Russian Federation, individuals under the age of 18 may attend higher military training colleges; this is in full conformity with article 3, paragraph 5, of the Optional Protocol. |
В Российской Федерации лица, не достигшие 18-летнего возраста, могут быть курсантами военных образовательных учреждений высшего профессионального образования, что в полном объеме соответствует пункту 5 статьи 3 Факультативного протокола. |
The requirements for NGOs set in EAA section 3 (see para. 31 above) are sufficient for the purposes of article 2, paragraph 5, of the Convention. |
Требования к НПО, установленные в разделе З Закона об апелляциях по экологическим вопросам (см. пункт 31 выше), достаточны с точки зрения соответствия пункту 5 статьи 2 Конвенции. |
The reservation to article 9, paragraph 2, of the Convention had no effect on the access to social benefits or health care for non-Lebanese children of Lebanese mothers. |
Оговорка к пункту 2 статьи 9 Конвенции не влияет на доступ к социальным льготам и здравоохранению детей, не являющихся гражданами Ливана, но матери которых имеют ливанское гражданство. |
He went on to refer to paragraph 2 of the commentary to article 22 to see whether the Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs met the criteria indicated in it. |
Далее оратор обращается к пункту 2 комментария к статье 22, с тем чтобы рассмотреть вопрос о том, отражены ли изложенные в нем критерии в Конвенции, касающейся оборота наркотических средств. |
3.6 According to the author, the proceedings before the Home Circuit Court were contrary to article 14, paragraph 1, in that despite repeated and continued attempts to locate Horace Beckford, considered to be a crucial witness, the latter was unavailable to attend trial. |
3.6 По мнению автора, ход рассмотрения его дела в районном суде противоречил пункту 1 статьи 14 в том, что, несмотря на неоднократные и продолжительные попытки установить местонахождение Хораса Бекфорда, считавшегося главным свидетелем, последнего так и не смогли доставить в суд. |
It is imperative that Haiti's highest court pay greater heed to article 26 of the Constitution, particularly subparagraph 2, which provides for the remedy of individual protection, otherwise known as habeas corpus. |
Настоятельно необходимо, чтобы высший судебный орган Гаити уделял больше внимания положениям статьи 26 Конституции, в частности ее пункту 2, предусматривающему использование средства правовой защиты личности, т.е. ходатайство о вынесении приказа хабеас корпус. |
With regard to funding, article 28, paragraph 2, of Act No. 90-31 of 4 December 1990 stipulates that only the Minister of the Interior has authority to decide whether subsidies from abroad are admissible. |
Что касается зарубежных источников финансирования, то согласно пункту 2 статьи 28 Закона 90-31 от 4 декабря 1990 года лишь министерство внутренних дел может решать, являются ли приемлемыми средства, поступающие из таких источников49. |
If the testimony is subsequently presented in the proceedings, its admissibility shall be governed by article 69, paragraph 4, and given such weight as determined by the relevant Chamber. |
Если свидетельские показания впоследствии представляются в ходе судебного разбирательства, то соответствующая Палата при оценке их доказательственной ценности по пункту 4 статьи 69 учитывает обстоятельства дачи показаний и их любые возможные последствия для прав защиты. |
Articles 454 and 455, which require wives to follow their husbands wherever he sees fit to reside or to go to court, conflicts with article 16 (1) (d) of the Convention. |
Статьи 454-455, которые обязывают супругу следовать за своим мужем повсюду, где он считает нужным проживать, или во всех случаях, когда он собирается предъявлять иск, противоречат пункту 1 статьи 16 КЛДЖ34. |
In the absence of such a provision, article 7 might be misinterpreted as encouraging enacting States to discriminate against foreign electronic signatures on the basis of non-compliance with the rules set forth by the relevant person or authority under paragraph (1). |
В отсутствие такого положения статья 7 может неверно истолковаться как побуждающая государства, принимающие Типовой закон, к установлению дискриминационного режима в отношении иностранных электронных подписей на основании несоблюдения правил, утвержденных соответствующим лицом или органом согласно пункту 1. |
The Co-Chair (legal) introduced the item, drawing particular attention to article 11 of the Convention and to the fact that very few parties had submitted comments on the draft guidance elements. |
Сопредседатель (правовые вопросы) открыл обсуждения по этому пункту повестки дня, обратив особое внимание на статью 11 Конвенции, а также на тот факт, что очень немногие Стороны представили свои замечания по проекту руководящих принципов. |
It hopes that all States that have not yet done this will follow its example by depositing a declaration, as stipulated in paragraph 2 of article 3, indicating 18 years as the age limit for voluntary recruitment. |
Она надеется, что все государства, которые еще этого не сделали, последуют ее примеру, сдав на хранение свою декларацию согласно пункту 2 статьи 3, предусматривающему повышение минимального возраста для добровольного поступления на военную службу до 18 лет. |
Furthermore, Egypt expressed its willingness to learn more about the 2006 Act on Racial and Religious Hatred, in particular the extent to which the threshold set therein is compatible with article 20, paragraph 2, of ICCPR. |
Кроме того, Египет просил представить более подробную информацию о Законе 2006 года о расовой и религиозной ненависти, в частности о том, в какой мере установленный в нем порог соответствует пункту 2 статьи 20 МПКПП. |
It alleges that this constitutes non-compliance with article 9, paragraph 4, of the Convention, which requires effective remedies and access to injunctive relief. |
Автор сообщения утверждает, что это противоречит пункту 4 статьи 9 Конвенции, который требует обеспечения эффективных средств правовой защиты и наличия доступа к средству правовой защиты в виде судебного предписания. |
The Chairperson commended Andorra for signing the Optional Protocol and for accepting the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention. |
В заключение оратор подтверждает приверженность правительства Андорры делу реализации Конвенции и вновь заявляет о поддержке работы Комитета. Председатель выражает признательность Андорре за подписание Факультативного протокола и принятие поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции. |
The report on the implementation of article 21 of the Convention and on ways and means of expediting the work of the Committee was adopted. |
Наконец, в нем говорится о прогрессе, достигнутом в деле разработки следующей общей рекомендации Комитета по пункту 1 статьи 4 о временных специальных мерах, направленных на ускорение де факто равенства между мужчинами и женщинами. |
Lastly, article 2 of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance mentioned that enforced disappearance placed the person concerned outside the protection of the law. |
Комитет принял к сведению, что, согласно пункту 2 статьи 1 Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений, насильственное исчезновение представляет собой нарушение норм международного права, в частности гарантирующих каждому лицу право на признание его правосубъектности. |
The provisions of this draft were, however, adjudged by the Central Law Preparatory Committee to be directly in conflict with article 4, paragraph 6, and article 13, paragraph 4, of the Constitution. |
Однако Главный комитет по выработке законов вынес решение о том, что положения этого проекта прямо противоречат пункту 6 статьи 4 и пункту 4 статьи 13 конституции. |
Mr. Smedinghoff said that the text of article 9, paragraph 2, should be made consistent with the amendment that had been made to article 8, paragraph 2, which replaced "shall be liable" with "shall bear the legal consequences of". |
Г-н Смедингхофф говорит, что текст пункта 2 статьи 9 следует согласовать с поправкой к пункту 2 статьи 8, преду-сматривающей замену слов "несет ответственность" словами "отвечает за юридические последствия". |