| According to its article 1 (1), this Convention will apply whenever the parties' places of business are in different States. | Согласно пункту 1 статьи 1 этой конвенции, она применяется во всех случаях, когда коммерческие предприятия сторон находятся в разных государствах. |
| Results of the informal consultations on paragraph 9 of article 53 held on 29 September 2003 | Результаты неофициальных консультаций по пункту 9 статьи 53, проведенных 29 сентября 2003 года |
| The Optional Protocol came into force for the Czech Republic under paragraph (2) of the same article as of 26 May 2001. | Факультативный протокол вступил в силу для Чешской Республики согласно пункту 2 той же статьи 26 мая 2001 года. |
| In that connection, he mentioned that his Government had also approved and accepted the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention. | Что касается рассматриваемого пункта повестки дня, то правительство приняло и утвердило также поправку к пункту 1 статьи 20 Конвенции. |
| He took it that the proposed amendment to article 7, paragraph 1, had not received sufficient support and that the text would remain unchanged. | Он полагает, что предложенная поправка к пункту 1 статьи 7 не получила достаточной поддержки и что этот текст остается без изменений. |
| Paragraph 2 of the same article ensures a person deprived of liberty without trial the right to a judicial examination of the legality of said detention. | Согласно пункту 2 этой же статьи, лицу, лишенному свободы без судебного разбирательства, предоставляется право на судебное рассмотрение законности такого задержания. |
| According to section 1173a, article 9, paragraph 3, of the General Civil Code, the payment of unequal wages for equal and equivalent work is illegal. | Согласно пункту 3 статьи 9 раздела 1173а Общегражданского кодекса, выплата неравной зарплаты за равную или эквивалентную работу является незаконной. |
| Family policy measures (please also refer to article 10, item 4, below) | Меры в рамках политики в отношении семьи (см. также информацию по пункту 4 статьи 10 ниже) |
| Please indicate whether the State party is considering accessing to the above-mentioned international instruments and accepting amendment to article 20, paragraph 1 of the Convention. | Просьба сообщить, предполагает ли государство-участник присоединиться к названным выше международным договорам и принять поправку к пункту 1 статьи 20 Конвенции. |
| South Africa endorses the amendment to article 20, paragraph 1 of the Convention and acknowledges the Committee's need for an extended working session annually. | Южная Африка одобряет поправку к пункту 1 статьи 20 Конвенции и признает, что Комитет нуждается в более продолжительной ежегодной рабочей сессии. |
| States Parties to the Convention may declare reservations to this paragraph (see article 30 paragraph 2). | Государства-участники вправе делать оговорки к этому пункту (см. пункт 2 статьи 30). |
| This contradicts the requirement of article 6, paragraph 8, of the Convention; | Это противоречит пункту 8 статьи 6 Конвенции; |
| Broad support was expressed for paragraph (1), which provided that awards would be made publicly available, subject to article 7. | Широкая поддержка была выражена пункту 1, в котором предусматривается, что, с учетом статьи 7, арбитражные решения будут предаваться гласности. |
| In 2008, Human Rights Committee (HR Committee) urged Ireland to implement its intention to withdraw its reservations to article 10, paragraph 2. | В 2008 году Комитет по правам человека (КПЧ) настоятельно призвал Ирландию выполнить свое намерение в отношении отзыва своих оговорок к пункту 2 статьи 10. |
| In particular, it is understood that the Special Funding Facility would not be funded from the assessed contributions of parties under paragraph 6 of article 10. | В частности, предполагается, что специальный фонд финансирования не будет финансироваться за счет начисляемых взносов Сторон согласно пункту 6 статьи 10. |
| With respect to (b), article 9 of the same treaty. | По пункту (Ь): статья 9 того же Ддоговора. |
| It is noted that this paragraph is identical to paragraph 3 of article 41 of the original rules. | Следует отметить, что этот пункт идентичен пункту З статьи 41 первоначального текста регламента. |
| Paragraph 24 dealt with the invocation of article 19 (3) as a justification for what might be referred to as egregious violations of freedom of expression. | Пункт 24 посвящен обращению к пункту 3 статьи 19 для обоснования того, что можно назвать вопиющим нарушением свободы выражения мнений. |
| The following cluster munitions are not subject to the prohibitions in paragraph 2 of article 4 of this Protocol: | Запрещениям по пункту 2 статьи 4 настоящего Протокола не подлежат следующие кассетные боеприпасы: |
| CRC recommended that the Czech Republic consider withdrawing its reservation to article 7, paragraph 1, of the Convention on the Rights of the Child. | КПР рекомендовал Чешской Республике рассмотреть возможность снятия оговорки к пункту 1 статьи 7 Конвенции о правах ребенка. |
| The Government should amend the relevant clause accordingly, withdraw its reservation to article 25, paragraph (e) of CRPD and ratify OP-CRPD. | Правительству следует соответствующим образом изменить данное положение, снять свою оговорку к пункту е) статьи 25 КПИ и ратифицировать ФП-КПИ. |
| Paragraph (2) of the 2011 text exempts low-value contract awards from the publication requirement contained in paragraph (1) of the article. | Согласно пункту 2 в тексте 2011 года содержащееся в пункте 1 данной статьи требование относительно публикации не применяется к решениям о заключении договора низкого стоимостного объема. |
| Moreover, article 92, paragraph 3, of the Constitution stipulates that the rights of indigenous peoples and ethnic minorities are defined exclusively by Ukrainian legislation. | Кроме того, согласно пункту 3 статьи 92 Конституции, исключительно законами Украины определяются права коренных народов и национальных меньшинств. |
| With adoption of the amendment to article 20, paragraph 1, communications between the country and the Committee have become faster and more effective. | С принятием поправки к пункту 1 статьи 20 обмен информацией между страной и Комитетом стал более быстрым и эффективным. |
| Detailed information on this paragraph of article 5 was provided in the previous periodic report submitted by the Government of Azerbaijan to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. | Подробная информация по данному пункту статьи 5 была представлена в предыдущем периодическом докладе, представленном Комитету по ликвидации расовой дискриминации со стороны Правительства Азербайджанской Республики. |