It decided at the same time that the Convention is an international treaty that takes precedence before national laws in conformity with Article 7 para. 5 of the Constitution of the Slovak Republic. |
В то же время он принял решение о том, что Конвенция, будучи международным договором, имеет преимущественную силу по отношению к национальным законам согласно пункту 5 статьи 7 Конституции Словацкой Республики. |
The Working Party was informed by Slovakia about the discrepancy between Chapter 3 and Annex 3 of CEVNI (sketch 41 in Annex 3 refers to paragraph 4 of Article 3.16, which only contains three paragraphs). |
Словакия сообщила Рабочей группе о несоответствии текстов главы 3 и приложения 3 к ЕПСВВП (рисунок 41 в приложении 3 относится к пункту 4 статьи 3.16, которая на самом деле содержит только три пункта). |
Article 17(5) of the Law on Civil Service of the Republic of Lithuania provides that a civil servant cannot occupy more than one post in the civil service. |
Согласно пункту 5 статьи 17 Закона Литовской Республики о государственной службе, государственный служащий не может занимать более одной должности в государственном аппарате. |
Another point concerns the "principle of equitable geographical representation" which we accepted with the understanding that it is without prejudice to Article 101, paragraph 3 of the United Nations Charter. |
Другой момент касается «принципа справедливого географического представительства», с которым мы согласились при том понимании, что он не наносит ущерба пункту З статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций. |
As stated in the answer given for Article 3, paragraph 3 above, the Ministry of the Environment's new recommendations regarding the openness, dissemination and pricing of environmental administration information will be introduced on 1 January 2008. |
Как указывается в ответе, данном по пункту З статьи З выше, 1 января 2008 года начнут осуществляться новые рекомендации министерства по охране окружающей среды, касающиеся открытости, распространения и стоимости информации природоохранной администрации. |
Article 46.4 of the Constitution in turn prohibits armed associations of a military, militarized or paramilitary type, and racist organizations or organizations that follow a fascist ideology. |
В свою очередь, согласно пункту 4 статьи 46 Конституции, запрещаются вооруженные объединения, объединения военного типа, военизированные или полувоенные, а также организации, проповедующие фашистскую идеологию. |
Article 9 (4) of the Trafficking in Persons Protocol calls upon States to take or strengthen measures to alleviate the factors that make persons vulnerable to trafficking. |
Согласно пункту 4 статьи 9 Протокола о торговле людьми, государства обязаны принимать или совершенствовать меры, направленные на смягчение воздействия факторов, обусловливающих уязвимость людей с точки зрения торговли людьми. |
The urging of the Committee to deposit its instrument of acceptance with regard to the amendment to Article 20, paragraph 1, of the Convention was complied with on 25 February 2002. |
Просьба Комитета представить документ о принятии поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции была выполнена 25 февраля 2002 года. |
Article 109 (9) of the Criminal Procedure Code of Kazakhstan allows for only three days in which to appeal a decision of the City Court to the Regional Court, counted from the date of the decision. |
Согласно пункту 9 статьи 109 Уголовно-процессуального кодекса Казахстана решение городского суда может быть обжаловано в областном суде в течение только трех дней считая от даты принятия решения. |
As per Explanatory Note to Article 11, paragraph 2 of the TIR Convention, the customs administration should send the claim for payment to the TIR Carnet holder or the person of persons liable at least. |
В соответствии с положениями пояснительной записки к пункту 2 статьи 11 Конвенции МДП таможенная администрация должна препроводить требование об уплате держателю книжки МДП или же лицу, с которого причитаются эти суммы. |
Article 14, paragraph 2, requires States to cooperate with each other as well as with international organizations, non-governmental organizations, other relevant organizations and other elements of civil society in training. |
Согласно пункту 2 статьи 14, государства обязаны сотрудничать друг с другом, а также с международными, неправительственными и другими организациями и общественными объединениями в деле подготовки кадров. |
Article 88, paragraph 2, of the Code specifies that women have the right to decide the question of motherhood and a free choice of modern methods for the prevention of unwanted pregnancy for the purpose of family planning and the protection their health. |
Согласно пункту 2 статьи 88 Кодекса "женщина имеет право решать вопрос о материнстве и свободного выбора современных методов предупреждения нежелательной беременности в целях планирования семьи и охраны своего здоровья". |
The secretariat proposes that the Working Party adopts and the Administrative Committee endorses the amendments to the text of the comment to Annex 2, Article 3, paragraph 9 and to Annex 7, Article 4, paragraph 9. |
Секретариат предлагает Рабочей группе принять и Административному комитету одобрить поправки к тексту комментария к пункту 9 статьи 3 приложения 2 и к пункту 9 статьи 4 приложения 7. |
For the European Agreement supplementing the Convention on Road Traffic, the Working Party discussed amendments to Annex, paragraph 18 (ad Article 23 of the Convention) and Annex, paragraph 20 (ad Article 27 of the Convention). |
В связи с Европейским соглашением, дополняющим Конвенцию о дорожном движении, Рабочая группа обсудила поправки к пункту 18 приложения (к статье 23 Конвенции) и пункту 20 приложения (к статье 27 Конвенции). |
The secretariat hasd been requested to resolve a few questions (INSERT OSZhD) still outstanding, in particular Article 5, para. 2 and Article 8, para. 3, with the assistance of OSZhD and UIC. |
Секретариату было поручено урегулировать с помощью ОСЖД и МСЖД ряд еще не решенных вопросов, в частности по пункту 2 статьи 5 и по пункту 3 статьи 8. |
In such case, unless it starts legal proceedings in accordance with the provision of Article 11, paragraph 2, the national association must pay the claim within a period of three months, in accordance with the provision of Article 11, paragraph 3. |
В таком случае, если соответствующее дело не рассматривается в суде согласно пункту 2 статьи 11, национальное объединение обязано оплатить претензию не позднее чем через три месяца, как это предусмотрено пунктом 3 статьи 11. |
Article 34, paragraph 2, of the Arbitration Act (corresponding to Article 34 MAL, paragraph 2), which prescribes the circumstances in which a court could set aside an arbitral award, could not be adduced in support of those arguments. |
Они не могут быть приняты во внимание в силу пункта 2 статьи 34 Закона об арбитраже (соответствует пункту 2 статьи 34 ТЗА), где указано, что арбитражное решение может быть отменено судом лишь в перечисленных в этой статье случаях. |
Paragraphs 1 and 2 of Article 8 of the 1975 TIR Convention are fundamentally different from the 1959 TIR Convention, which included "penalties" among the liabilities of the guaranteeing associations and which had no provision corresponding to Article 8, paragraph 2 of the 1975 Convention. |
Пункты 1 и 2 статьи 8 Конвенции МДП 1975 года основополагающим образом отличаются от Конвенции МДП 1959 года, которая предусматривает в контексте ответственности гарантийных объединений "штрафы" и в которой не было никаких положений, соответствующих пункту 2 статьи 8 Конвенции МДП 1975 года. |
A threat or use of force by means of nuclear weapons that is contrary to Article 2, paragraph 4, of the United Nations Charter and that fails to meet all the requirements of Article 51, is unlawful; |
Угроза силой или ее применение посредством использования ядерного оружия, противоречающие пункту 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций и не отвечающие всем требованиям статьи 51, являются незаконными; |
It is in conflict with Article 52 of the Charter of the United Nations, which pertains to regional arrangements, and specifically with paragraph 3 of that Article, which states that |
Он противоречит статье 52 Устава Организации Объединенных Наций, которая касается региональных соглашений, и особенно пункту 3 данной статьи, который гласит, что: |
Accordingly, the judge, invoking s. 6(1) of the Arbitration Act (equivalent to Article 8(1) MAL), stayed all court proceedings and referred the parties to arbitration. |
В соответствии с этим судья, сославшись на пункт 1 статьи 6 Закона об арбитраже (эквивалентен пункту 1 статьи 8 ТЗА), приостановил производство по делу и направил стороны в арбитраж. |
It followed from Article 2, paragraph 7, of the Charter of the United Nations that the Organization had no right to intervene in such matters. |
Согласно пункту 7 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций не обладает правом вмешиваться в такие дела. |
Furthermore, under sub-article (3) of Article 68, any person who has acquired Tanzanian citizenship under sub-article (2) shall continue to retain it even after the breakup of the marriage, unless he or she decides to denounce it. |
Кроме того, согласно пункту З статьи 68 любое лицо, получившее танзанийское гражданство в соответствии с пунктом 2, сохраняет гражданство даже после развода, если только он или она не решит отказаться от гражданства. |
120.10. Lift the reservation to Article 9(2) of the CEDAW Convention (Brazil); |
120.10 снять оговорки к пункту 2 статьи 9 КЛДЖ (Бразилия); |
Article 22, paragraph 1 of the Constitution provides that: "All Iraqis have the right to work in order to guarantee them a decent life." |
Согласно пункту 1 статьи 22 Конституции, "все иракцы имеют право на труд, гарантирующий им достойный уровень жизни". |