| Without prejudice to the provisions of sub-Article 2 of Article 90, believers may establish institutions of religious education and administration in order to propagate and organize their religion. | Без ущерба пункту 2 Статьи 90 верующие имеют право учреждать институты религиозного образования и управления с целью распространения и организации своей религии. |
| Pursuant to sub-Article 5 of Article 34 the House of Peoples' Representatives and State Councils can establish or give official recognition to religious and customary courts. | Согласно пункту 5 статьи 34 Палата народных представителей и совет штатов уполномочены учреждать и официально признавать религиозные суды и суды обычного права. |
| In their view, the reference to more than one date was inconsistent with the provisions of paragraph 1 of Article 5 of the Convention. | По его мнению, наличие ссылок на более чем одну дату противоречит пункту 1 статьи 5 Конвенции. |
| In such cases, the secretariat may also consider information received from bodies or agencies having observer status under paragraph 8 of Article 19 of the Convention. | В таких случаях секретариат может также рассматривать информацию, полученную от органов или учреждений, имеющих согласно пункту 8 статьи 19 Конвенции статус наблюдателя. |
| In accordance with paragraph 2 of the Article 11 of the AGC, Latvia proposed that the line E 75 be extended as indicated in the proposal above. | Согласно пункту 2 статьи 11 СМЖЛ Латвия предложила удлинить железнодорожную линию Е 75 в соответствии с изложенной выше формулировкой. |
| The TIRExB tentatively agreed on the following wording of a new comment to Article 15, paragraph 1: | ИСМДП в предварительном порядке согласовал следующую формулировку нового комментария к пункту 1 статьи 15: |
| According to paragraph 1 of Article 10, transactions shall be deemed suspicious when showing one of the following signs: | Согласно пункту 1 статьи 10, операция признается подозрительной, если присутствует один из следующих признаков: |
| Article 14, paragraph 1: Under this paragraph, the carrier assumes the role of the port. | Пункт 1 статьи 14: Согласно данному пункту перевозчик принимает на себя функции порта. |
| Following completion of the inquiry the Australian Government may, if appropriate, review Australia's reservation to Article 11(2). | По итогам этого исследования правительство Австралии может при необходимости пересмотреть оговорки Австралии по пункту 2 статьи 11. |
| Spain has set in motion, but not yet completed, the process of ratification of the amendment to Article 20, paragraph 1, of the Convention. | Испания начала процесс ратификации поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции, однако пока не завершила его. |
| Comment to Article 1 (o) | Комментарий к пункту о) статьи 1 |
| Article 3, paragraph 4, activities | Виды деятельности согласно пункту 4 статьи 3 |
| Hence the Commentary on paragraph 1 of Article 8 (alternative A) is relevant insofar as aircraft are concerned. | Поэтому комментарий к пункту 1 статьи 8 (вариант А) сохраняет силу только в части, относящейся к воздушным судам. |
| The GEF shall also be available to meet the agreed full costs of activities described in Article 12, paragraph 1, of the UNFCCC. | ГЭФ также будет в полном объеме покрывать согласованные затраты на осуществление деятельности, согласно пункту 1 статьи 12 РКИК ООН. |
| Article 12, paragraph 1, states that, "Youth have the right to make conscientious objection towards obligatory military service". | Согласно пункту 1 статьи 12 этой конвенции "молодые люди имеют право на сознательный отказ от прохождения обязательной воинской службы". |
| Background of Article 8, paragraph 2 | Предпосылки, относящиеся к пункту 2 статьи 8 |
| Constitution, Article 26 paragraph 1 gives every citizen the right to work in accordance with his/her capacities. | согласно пункту 1 статьи 26 Конституции каждому гражданину предоставляется право на трудовую деятельность в соответствии с его/ее возможностями. |
| The special mission to Bermuda had revealed that no action whatsoever had been taken with regard to Article 73 b of the Charter. | Специальная миссия на Бермуды показала, что не было предпринято никаких действий согласно пункту Ь) статьи 73 Устава. |
| On the word "failure", the comment on Article 8(2) applies here, too. | Что касается слова "невыполнение", то замечание по статье 8(2) относится и к этому пункту. |
| Article 31, paragraph 2, stipulates that all citizens of Liechtenstein shall be eligible for public office, subject to compliance with the applicable legal provisions. | Согласно пункту 2 статьи 31 к государственным должностям имеют доступ все граждане Лихтенштейна при условии, что они удовлетворяют требованиям применимых правовых положений. |
| Article 28(2) allows the procuring entity to modify the documents at any time prior to the deadline for submission of tenders. | Согласно пункту 2 статьи 28 в любое время до истечения окончательного срока представления тендерных заявок закупающая организация может изменить тендерную документацию. |
| Article 9, paragraph 1, of the Convention promotes the use of documents aligned on the United Nations layout key. | Согласно пункту 1 статьи 9 Конвенции поощряется использование документов, составленных в соответствии с образцом-формуляром Организации Объединенных Наций. |
| Article 54 (3) provides for the pregnant woman, who works continuously standing, to rest 20 minutes every three hours. | Согласно пункту З статьи 54 беременные женщины, которые вынуждены стоя выполнять свою работу, имеют право на 20-минутный перерыв через каждые три часа. |
| This was the first time a regional workshop such as this dealt with issues relating to Article 10 (e) of the Kyoto Protocol. | Это стало первым случаем, когда на региональном совещании, подобном этому, были рассмотрены вопросы, относящиеся к пункту е) статьи 10 Киотского протокола. |
| Article 46 (2) prescribes that persons under 18 shall not be taken into custody without hearing a social welfare authority or the Ombudsman for Aliens. | Согласно пункту 2 статьи 46, лица в возрасте до 18 лет могут заключаться под стражу лишь после того, как будет заслушан представитель соответствующего органа социального попечения или омбудсмен по делам иностранцев. |