Ad article 1, paragraph 4 |
К пункту 4 статьи 1 |
Amendment to article 20, paragraph 1 |
Приложение к пункту 1 статьи 20 |
Comment to article 5, paragraph 2 Comment |
Комментарий к пункту 2 статьи 5 |
Re: article 19 paragraph 2 |
По пункту 2 статьи 19 |
The Committee wishes, in this context, to draw the attention of the General Assembly to Article 17, paragraph 1, of the Charter of the United Nations, which states: "The General Assembly shall consider and approve the budget of the Organization." |
В данном контексте Комитет хотел бы привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к пункту 1 статьи 17 Устава Организации Объединенных Наций, который гласит: "Генеральная Ассамблея рассматривает и утверждает бюджет Организации". |
This controverts article 18.1 of OP-CAT setting out that States Parties shall guarantee the independence of the NPM personnel. |
Это противоречит пункту 1 статьи 18 ФП-КПП, в которой предусмотрено, что государства-участники гарантируют независимость персонала НПМ. |
As a result the Add article form will be displayed. |
Для этого, нажмите левой кнопкой мыши по пункту меню Добавить статью (см. Рис. |
The secretariat indicated that the national implementation reports varied considerably as to their reporting on article 3, paragraph 7. |
Секретариат указал, что содержание национальных докладов об осуществлении характеризуется значительными различиями с точки зрения приводимой информации по пункту 7 статьи 3. |
We find that this is in opposition to article 5.a. |
ОЖД считает, что такая позиция противоречит пункту а) статьи 5 Конвенции. |
The wording of article 12, paragraph 4, does not distinguish between nationals and aliens. |
В Замечании общего порядка Nº 27 по пункту 4 статьи 12 установлено, что право лица въезжать в свою страну признает наличие особой связи между рассматриваемым лицом и этой страной. |
She looked forward to the ratification of the Optional Protocol and of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention. |
Она надеется на то, что будут ратифицированы Факультативный протокол и поправка к пункту 1 статьи 20 Конвенции. Комитет выражает признательность правительству за его усилия в области законодательства и политики, но вместе с тем хотел бы получить дополнительную информацию о результатах таких мер. |
The Committee regrets that Norway maintains its reservations to article 10, paragraphs 2 (b) and 3, article 14 and to article 20, paragraph 1, of the Covenant. |
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что Норвегия сохраняет свои оговорки к пунктам 2 b) и 3 статьи 10, статье 14 и пункту 1 статьи 20 Пакта. |
The reservations to article 22, paragraph 4, of the Convention should be withdrawn, article 33 of the Mexican Constitution should be amended and laws should be harmonized. |
По ее мнению, оговорки к пункту 4 статьи 22 Конвенции следует снять, статью 33 Конституции - изменить и осуществить процесс согласования законов. |
The comments made with regard to article 32, paragraph 1, of the 1951 Convention (para. 64 above) also apply to article 31, paragraph 1, cited above. |
Замечания, высказанные по поводу пункта 1 статьи 32 Конвенции 1951 года, применяются и к пункту 1 вышеуказанной статьи 31. |
Withdrawing reservation to article 15/4 of the Convention on the Elimination of Discrimination against Women, while at the same time consideration is being given to removing reservations on certain subparagraphs of article 16. |
Снята оговорка к пункту 4 статьи 15 Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин, кроме того, обсуждается вопрос о снятии оговорок к определенным подпунктам статьи 16. |
It was thus necessary to make clear the difference between an originator and an impersonator pursuant to paragraph (3) (b) of article 11. |
Соответственно, необходимо четко провести разграничение между составителем и лицом, выдающим себя за составителя согласно пункту ЗЬ статьи 11. |
Under the provision of article 207/IV of the ZKP, remand in custody may last two years at most after the charge sheet has been filed. |
Согласно пункту IV Статьи 207 ЗУП, содержание под стражей не может продолжаться более двух лет после оглашения обвинительного заключения. |
The issue of acceptance of the amendment to its article 20, paragraph 1, pertaining to the Committee's meeting time has however not been discussed. |
Вопрос о принятии поправки к пункту 1 статьи 20 на момент проведения заседания Комитета не обсуждался. |
CRC further regretted that despite its previous recommendations, the reservation to article 10 (1) had not been withdrawn either. |
КПР также выразил сожаление по поводу того, что, вопреки сформулированным им ранее рекомендациям, оговорка к пункту 1 статьи 10 тоже не была снята. |
9.7 The author therefore concludes that exclusivity of state authorship for national language textbooks is in violation of article 19, paragraph 2, of the Covenant. |
9.7 Из сказанного выше автор делает вывод о том, что исключительная монополия государства на учебники корейского языка противоречит пункту 2 статьи 19 Пакта. |
The only restrictions (armed forces, police) remain in conformity with the content of para., article 8 of the Covenant. |
Единственные правовые ограничения (в отношении сотрудников органов по поддержанию порядка и полиции) соответствуют пункту 2 статьи 8 Пакта. |
It appeared from paragraph 47 et seq. of the report that article 4 of the Convention was not yet being applied in full. |
Г-н де Гутт делает вывод, что согласно пункту 47 и последующим доклада, применение статьи 4 Конвенции еще не полностью обеспечено. |
France was to be commended for being the first country to have ratified the amendments to article 8, paragaph 6, of the Convention. |
Франция заслуживает похвалы за то обстотельство, что первой из всех стран ратифицировала поправки к пункту 6 статьи 8 Конвенции. |
2.17 Amendment to article 20, paragraph 1189 46 |
2.17 Поправка к пункту 1 статьи 20189 63 |
Mr. LOAYZA (Bolivia) said that his delegation had abstained because of its previously stated reservations concerning the Convention as adopted, in particular concerning article 7, paragraph 2. |
Г-н ЛОАЙСА (Боливия), выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что его делегация воздержалась из-за сохраняющихся у нее оговорок в отношении принятой конвенции, о которых она уже сообщала, и в первую очередь оговорки по пункту 2 статьи 7. |