Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункту

Примеры в контексте "Article - Пункту"

Примеры: Article - Пункту
Under new paragraph 4, if an objection was raised under the terms of paragraph 3, the States concerned would be required to seek the peaceful settlement of their dispute through the means listed in Article 33 of the Charter of the United Nations. Согласно новому пункту 4, если в соответствии с условиями пункта 3 высказано возражение, то соответствующим государствам необходимо стремиться к мирному урегулированию их спора с использованием средств, перечисленных в статье 33 Устава Организации Объединенных Наций.
Because a workshop on this issue would be held before SBI 25 (November 2006), it was agreed that an item on Article 3, paragraph 14, would be included on the agenda of the SBI at its twenty-fifth session. Поскольку перед ВОО 25 (ноябрь 2006 года) будет проведено рабочее совещание по этому вопросу, было принято решение о том, что пункт, посвященный пункту 14 статьи 3, можно включить в повестку дня двадцать пятой сессии ВОО.
Article 33 (1) also gives a person who alleges that his or her fundamental human rights or freedoms have been infringed or are likely to be infringed the right to seek redress in the High Court. Согласно пункту 1 статьи 33 любое лицо, утверждающее, что его или ее основные права или свободы были или, вероятно, будут ущемлены, имеет право в целях возмещения ущерба обратиться в Высокий суд.
Therefore we seek does the current meeting correspond with Article 12, paragraph 1 of the United Nations Charter which states: Поэтому мы просим разъяснить, каким образом нынешнее заседание соответствует пункту 1 статьи 12 Устава Организации Объединенных Наций, который гласит:
The source, the rationale of these rules is the United Nations, to which the San Francisco Charter in Article I, paragraph 3, entrusts the fundamental role: Работу по разработке и обоснованию этих правил необходимо поручить Организации Объединенных Наций, которой, согласно пункту З статьи I принятого в Сан-Франциско Устава, отводится ключевая роль и которая призвана:
Article 7, paragraph 3, of the Set of Provisions on the Use of MOTAPM/AVM would, in the logic of the Amended Protocol II, and the Set of recommendations by the former Coordinator, refer to paragraph 2. Пункт З статьи 7 Комплекса положений о применении МОПП/ПТрМ, по логике дополненного Протокола II и Комплекса рекомендаций прежнего Координатора, отсылал бы к пункту 2.
Article 14, paragraph 1, of the Act provides that the arrangements for recruitment to State administrative positions shall ensure compliance with the right of citizens of the Republic to equal access to the State service. Согласно пункту 1 статьи 14 Закона, конкурс на занятие административной государственной должности обеспечивает право граждан Республики Казахстан на равный доступ к государственной службе.
Point seven (7) of the Annex to the European Agreement, corresponding to Article 8(3) of the 1968 Convention and effectively replacing it for the present 32 Contracting Parties reads: Пункт семь (7) приложения к Европейскому соглашению, соответствующий пункту 3 статьи 8 Конвенции 1968 года и фактически заменяющий его для нынешних 32 Договаривающихся сторон, гласит:
Pursuant to paragraph 2 of Article 21 of the Convention, on 25 October 2012, more than six months before the sixth meeting of the Conference of the Parties, the Secretariat communicated the Committee's recommendation on hexabromocyclodecane to the parties and signatories to the Convention. Согласно пункту 2 статьи 21 Конвенции 25 октября 2012 года, более чем за шесть месяцев до шестого совещания Конференции Сторон, секретариат направил рекомендацию Комитета в отношении гексабромциклододекана Сторонам и сигнатариям Конвенции.
92.41. Ensure that Bahamian women are able to pass their nationality to their children on equal footing with men, including by withdrawing the reservation to Article 9 (2) of CEDAW (Slovakia); 92.41 обеспечить, чтобы багамские женщины имели право передавать свое гражданство детям на равных основаниях с мужчинами, в том числе путем снятия оговорки к пункту 2 статьи 9 КЛДЖ (Словакия);
Since, under paragraph 1 of that Article, the General Assembly was empowered to formulate regulations for the appointments made by the Secretary-General, the General Assembly was also entitled to amend those regulations in order to reflect new trends in an ever-changing world. Поскольку по пункту 1 этой статьи Генеральная Ассамблея уполномочена формулировать положения в отношении назначений Генерального секретаря, Генеральная Ассамблея имеет также право изменять эти положения в целях отражения новых тенденций в постоянно изменяющемся мире.
Article 6, paragraph 2 (e), allows States parties, when required by the fundamental principles of their domestic law, to provide that an offender may not be prosecuted and punished for both the predicate offence and the laundering of proceeds from that offence. Согласно пункту 2 (е) статьи 6 государствам-участникам, если этого требуют основополагающие принципы их внутреннего законодательства, разрешается предусмотреть, что виновные лица не могут подвергаться преследованию и наказанию как за основное правонарушение, так и за отмывание доходов от совершения этого правонарушения.
In line with Annex 8, Article 10, paragraph (a) of the Convention and the Terms of Reference of the TIRExB, the Board approved the corrected layout of the TIR Carnet as it does not modify the legal provisions of the Convention. Согласно пункту а) статьи 10 приложения 8 к Конвенции и Положению о круге ведения ИСМДП Совет утвердил исправленный формат книжки МДП, поскольку это не влечет за собой изменения правовых положений Конвенции.
The Committee received the views of the ICBL with respect to States Parties working towards a common understanding of which acts are and are not permitted under paragraph (c) of Article 1 of the Convention. Комитет получил мнения МКЗНМ относительно деятельности государств-участников по выработке общего понимания о том, какие акты разрешаются, а какие не разрешаются по пункту с) статьи 1 Конвенции.
Article 109, paragraph 32, of the Constitution states that the President of Azerbaijan, in his executive capacity, shall settle other matters which are not assigned by the Constitution to the jurisdiction of the Milli Mejlis or the courts. Согласно пункту 32 статьи 109 Конституции Азербайджанской Республики президент Азербайджанской Республики в исполнительном порядке решает другие вопросы, не отнесенные настоящей Конституцией к ведению Милли Меджлиса и судебных органов Азербайджанской Республики.
Nor is it in contradiction with Article 28, paragraph 2 of the Convention as the lodging of a preliminary cargo declaration does not alter the status of the goods, and as they are not placed under another Customs procedure or under another system of Customs control. Он не противоречит и пункту 2 статьи 28 Конвенции, поскольку подача предварительной грузовой декларации не изменяет статуса товаров и поскольку они не передаются под другую таможенную процедуру или под другую систему таможенного контроля.
Article 5, paragraph 1, of the Convention requires the multimodal transport operator to issue a multimodal transport document, which, at the option of the consignor, is in either negotiable or non-negotiable form. Согласно пункту 1 статьи 5 Конвенции требуется, чтобы оператор смешанной перевозки выдавал документ смешанной перевозки, который по выбору грузоотправителя может быть оборотным или необоротным.
In cases where any action under Paragraph 1 of Article 5 of "The Subversive Activities Prevention Act" does not effectively eliminate such danger as the above mentioned repetition of subversive activity in the future, action may be taken to declare any organization to be dissolved. В случаях, когда любая мера согласно пункту 1 статьи 5 Закона о предотвращении подрывной деятельности реально не устраняет угрозу вышеупомянутого рецидива подрывной деятельности, может быть принято решение о роспуске организации.
With regard to the Committee's recommendation on the ratification of amendments to Article 8(6) of the Convention, approved on 15 January 1992, the Bolivian State has not yet made the necessary arrangements for that ratification. Что касается рекомендации Комитета относительно ратификации поправок к пункту 6 статьи 8 Конвенции, принятых 15 января 1992 года, то государство Боливия не выполнила процедур, необходимых для ратификации указанных поправок.
Invites Parties to submit to the secretariat, by 15 March 2006, their views regarding Article 3, paragraph 9, of the Kyoto Protocol, to be compiled and made available to the group prior to its first meeting. призывает Стороны представить в секретариат до 15 марта 2006 года их соображения по пункту 9 статьи 3 Киотского протокола, которые будут обобщены и препровождены группе до начала работы ее первого совещания.
Accession to the modified Article 20 Paragraph 1 of the Convention is still in the process of thorough deliberations by the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Labour, Social Affairs and the Family of the Slovak Republic. Вопрос о принятии поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции пока внимательно изучается в министерстве иностранных дел и министерстве труда, социальных дел и по вопросам семьи Словацкой Республики.
References in this section to Articles 7.1, 7.3 and 11.6 of the Convention are to be construed, as appropriate, as references to those provisions as applied by Article 1 of the Protocol. Отсылки в этом разделе к пунктам 1 и 3 статьи 7 и пункту 6 статьи 11 Конвенции толкуются, в надлежащих случаях, как отсылки к этим положениям, содержащиеся в статье 1 Протокола.
Article 23, paragraph 1 (Obligation not to expel an alien to a State where his or her life or freedom would be threatened) would prevent expulsion to a State where the alien's freedom would be threatened. Согласно пункту 1 статьи 23 («Обязательство не высылать иностранца в государство, в котором его жизнь и свобода находились бы под угрозой»), не допускается высылка иностранца в государство, где его свобода находилась бы под угрозой.
(c) The replacement, as of 2013, of the use of the CIM consignment note for Customs purposes with NCTS is in line with Article 8, item (2) and by no means can be regarded as a breach of Article 9. с) использование с 2013 года НКТС вместо накладной ЦИМ для таможенных целей соответствует пункту 2 статьи 8 и ни в коем случае не может рассматриваться как нарушение статьи 9.
Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women: One declaration and one reservation to paragraph 1 of Article 29 (earlier reservations to paragraphs 2 and 4 of Article 15 and paragraph 1 of Article 16 were withdrawn) Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин: одно заявление и одна оговорка в отношении пункта 1 статьи 29 (сделанные ранее оговорки к пунктам 2 и 4 статьи 15 и пункту 1 статьи 16 были сняты).