The Alliance of Small Island States also wishes to express its appreciation to the United Nations Development Programme (UNDP) for the prompt and timely submission of the two studies which were requested in the Programme of Action. |
Союз малых островных государств также желает выразить свою высокую оценку Программе развития Организации Объединенных Наций за неотложное и своевременное представление двух исследований, испрошенных в Программе действий. |
During 1993, the Inter-Tribal Committee of Brazil developed extensive contacts with indigenous villages throughout the country, and the Southern Alliance of Indigenous Peoples was created to link peoples in Brazil, Argentina, Paraguay, Uruguay and Bolivia. |
В 1993 году Межплеменной комитет Бразилии наладил широкие контакты с деревнями коренных жителей по всей стране и был создан Южный союз коренных народов для обеспечения связи между народами, населяющими Бразилию, Аргентину, Парагвай, Уругвай и Боливию. |
It is therefore pleasing that recently the Government and one of the opposition parties, the Alliance for Democracy (AFORD), reached an agreement that facilitated the appointment to the Cabinet of some AFORD members, including Mr. Chakufwa Chihana, President of AFORD. |
Поэтому весьма отрадно, что недавно правительство и одна из оппозиционных партий, Союз за демократию (АФОРД), достигли согласия, способствовавшего назначению некоторых членов АФОРД членами Кабинета, включая г-на Чакуфва Чихана, председателя АФОРД. |
Platform for Sustainable Development (ex Alliance for Sustainable Development) |
Платформа за устойчивое развитие (бывший Союз за устойчивое развитие) |
CCC had, as of March 1993, concluded memoranda of understanding and guidelines with nine international trade and transport organizations, which have subsequently led to the establishment of the Alliance of Customs and Trade in the Interdiction of Narcotics, under the aegis of CCC. |
По состоянию на март 1983 года СТС подписал меморандумы о взаимопонимании и разработал руководящие принципы совместно с девятью международными торговыми и транспортными организациями, на основании которых позднее под эгидой СТС был создан Союз таможенных органов и торговых кругов по пресечению незаконного оборота наркотиков. |
In addition to reconciling humankind with nature, this Alliance aspires to establish in our countries a society that will allow present generations to fully develop their capabilities in all areas and that will ensure future generations a prosperous future. |
Помимо примирения Человека с природой этот Союз ставит перед собой цель создать в наших странах общество, которое позволит нынешним поколениям полностью развить свои способности во всех областях и обеспечит процветание будущим поколениям. |
In 1992, leading up to the Rio Conference, we formed an International Alliance of Indigenous and Tribal Peoples of the Tropical Forests in response to the global destruction of our forests. |
В 1992 году в преддверии Конференции в Рио-де-Жанейро мы сформировали Международный союз коренных и племенных народов тропических лесов в ответ на глобальное уничтожение наших лесов. |
The Alliance is also an input into and complementary to the United Nations System-wide Special Initiative on Africa and the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Союз можно также рассматривать как своего рода вклад и дополнение в Особую общесистемную инициативу Организации Объединенных Наций по Африке и Новую программу по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
Human rights defenders were targeted for arrest and detention during the year. Ghazi Suleiman, a prominent lawyer and human rights defender and former head of the Lawyers Alliance for Democracy, was arrested on 20 January 1998. |
В течение рассматриваемого года производились аресты и задержания правозащитников. 20 января 1998 года был арестован известный адвокат и правозащитник, возглавлявший ранее Союз адвокатов за демократию, Гази Сулейман. |
Elections were won by the political groups of leftist and peasant orientation (the Democratic Left Alliance and the Polish Peasant's Party), who are thus within the coalition set up by the Government. |
Победу на выборах одержали политические группировки левых сил и крестьян (Союз демократических левых сил и Польская крестьянская партия), которые, таким образом, в составе коалиции вошли в правительство. |
On September 25, 2013, after a year of negotiations, the Fourth National Congress of the Green Party confirmed a union with the Progressives Movement of Bogotá mayor Gustavo Petro, with the new name Green Alliance. |
25 сентября 2013 года, после года переговоров, четвёртый съезд партии подтвердил союз с «Прогрессивным движением» мэра Боготы Густаво Петро, с новым именем «Зеленый Альянс». |
The European Union expresses its full support for the efforts of the Special Representative of the Secretary-General and UNPROFOR commanders and confirms its support for Atlantic Alliance forces in their underpinning of United Nations action. |
Европейский союз выражает свою полную поддержку усилиям Специального представителя Генерального секретаря и командующих СООНО и подтверждает свою поддержку силам Североатлантического союза, оказывающим содействие в реализации мер Организации Объединенных Наций. |
This Act was criticized by a number of human rights organizations, led by the Alliance against Impunity, which felt that it would, in practice, become a general amnesty for perpetrators of serious human rights violations. |
Различные организации, занимающиеся защитой прав человека, во главе которых стоял "Союз против безнаказанности", подвергли это соглашение критике; они считали, что на практике результатом этого станет всеобщая амнистия лиц, совершивших серьезные нарушения прав человека. |
In addition, CCF has maintained its affiliations with other international non-governmental organizations in consultative status with ECOSOC such as World Vision International, the International Save the Children Alliance, Plan International and others working on behalf of children's rights and development. |
Кроме того, ХДФ поддерживает ассоциативные связи с другими международными неправительственными организациями, имеющими консультативный статус при ЭКОСОС, такими, как Международная организация по перспективам мирового развития, Международный союз помощи детям, "План интернэшнл" и другие организации, занимающиеся вопросами защиты прав развития и детей. |
It is the main reason why the Governments of the area are currently making efforts in the context of what is known as the Alliance for the Sustainable Development of Central America. |
Этот интерес проистекает из того, что правительства государств региона в настоящее время предпринимают усилия в контексте механизма, получившего название "Союз в интересах устойчивого развития Центральной Америки". |
The event would also be attended by other relevant international organizations with which ACS has worked closely, such as the Caribbean Tourism Organization, the Caribbean Alliance for Sustainable Tourism, the Caribbean Epidemiology Centre, the Central American Integration System. |
В этом мероприятии примут также участие другие соответствующие международные организации, с которыми АКГ поддерживает тесные контакты, такие, как Карибская туристическая организация, Карибский союз в интересах устойчивого туризма, Карибский эпидемиологический центр, Система интеграции Центральной Америки и т.д. |
Since Beijing, two media associations have been founded: the Sierra Leone Association of Women in the Media and the Alliance of Female Journalists. |
После Пекина были созданы две ассоциации средств массовой информации: Ассоциация женщин, работающих в средствах массовой информации Сьерра-Леоне, и Союз женщин-журналистов. |
That Alliance, which forms a central part of the WHO response to the World Summit, is being developed through the joint efforts of national Governments, agencies and organizations of the United Nations system, intergovernmental bodies and non-governmental organizations. |
Этот союз, который образует центральную часть деятельности ВОЗ во исполнение решений Всемирной встречи на высшем уровне, создается совместными усилиями национальных правительств, учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, межправительственных органов и неправительственных организаций. |
In 1994, the Alliance for Sustainable Development was established by mutual agreement between the Government of the United States of America and the Governments of the Central American countries, within the framework of the United Nations Conference on Environment and Development. |
В 1994 году на основе соглашения между правительствами стран Центральной Америки и правительством Соединенных Штатов Америки в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию был создан Союз за устойчивое развитие. |
The Youth Alliance for Future Energy, working in the field of youth policy engagement, formed to organize the Youth Energy Summit 2004 just before the International Conference for Renewable Energies in Bonn, Germany. |
Молодежный союз за энергетику будущего, занимающийся вовлечением молодежи в процесс выработки политики, был создан для организации Молодежного энергетического саммита 2004 года непосредственно перед проведением Международной конференции по возобновляемым источникам энергии в Бонне, Германия. |
In its final communiqué, the Alliance for the Liberation and Reconstitution of Somalia underlined that its overriding aim was to liberate Somalia from Ethiopian occupation and launch a political reconstitution process that would involve all Somali stakeholders and rebuild a national State. |
В своем заключительном коммюнике Союз за освобождение и восстановление Сомали подчеркнул, что его главная цель заключается в освобождении Сомали от эфиопской оккупации, в начале процесса политического восстановления, который будет охватывать все сомалийские заинтересованные стороны, и в воссоздании национального государства. |
The parties which did not sign the framework agreement met in Pretoria and established a platform, the Alliance for the preservation of the inter-Congolese dialogue, which included UDPS and RCD/Goma. |
Стороны, не подписавшие Рамочное соглашение, собрались в Претории и образовали общую платформу - Союз в поддержку межконголезского диалога (СПНД), в который входят СДСП и КОД/Гома. |
The Cities Alliance, in its "Cities Without Slums" action plan, has set the ambitious target of making a significant improvement in the lives of at least 100 million urban poor, vulnerable and disadvantaged groups including indigenous peoples by 2020. |
Союз городов в рамках своего "Плана действий по созданию городов без трущоб" поставил грандиозную задачу - добиться к 2020 году значительного улучшения положения по меньшей мере 100 млн. городских бедняков, уязвимых и обездоленных групп, включая коренное население. |
Thus, the five member countries of the Central American Common Market and Panama and Belize had formed the Central American Alliance for Sustainable Development, which established common objectives with a view to enhancing the quality of human life. |
Так, пять стран-членов Центральноамериканского общего рынка, а также Белиз и Панама образовали Союз за устойчивое развитие Центральной Америки, устанавливающий общие цели, достижение которых необходимо для улучшения качества жизни людей. |
The Northern Alliance for Sustainability brings together 100 NGOs from North America, Western and Central Europe, Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Союз северных народов за устойчивое развитие объединяет 100 НПО из Северной Америки, Западной и Центральной Европы, Восточной Европы, Кавказского региона и Центральной Азии. |