Because he believes the human race and our resistance movement is the best chance they have, that the only way to form an alliance is through people like me and people like you and countless others around the world. |
Потому что он верит, что человеческая раса и наше движение сопротивления лучший шанс, который у них есть, и единственный путь сформировать союз с помощью таких людей, как я и людей, как ты и многих других во всем мире. |
Finally, much as Austria-Hungary formed an alliance with Germany to fill a strategic need for military security, EU members have sought, through their intake of Russian gas, to meet a strategic need for energy security. |
И наконец, так же как Австро-Венгрия заключила союз с Германией для того, чтобы восполнить стратегическую потребность в военной безопасности, члены ЕС через свое потребление российского газа стремились удовлетворить стратегическую потребность в надежности энергоснабжения. |
The Union of Democratic Forces, an alliance of Asaba, the Party of Economic Revival, the Social Democratic Party and the Unity Party, emerged as the largest bloc in Parliament, with 12 of the 105 seats. |
Союз демократических сил, союз Асаба, Партия экономического возрождения, Социал-демократическая партия и Партия единства стали крупнейшим блоком в парламенте, с 12 из 105 мест. |
You've got a woman who has somehow formed an alliance where she has a Dothraki horde, a legion of Unsullied, she's got the mercenary army of the Second Sons, and she has three dragons who are now pretty close to full grown. |
У тебя есть женщина, которая каким-то образом сформировала союз, где у неё есть орда дотракийцев, легион Безупречных, у неё есть наёмная армия Младших Сынов, и у неё три дракона, которые теперь почти взрослые. |
It is spearheaded by the United Nations Institute for Training and Research and implemented by the United Nations Office for Project Services. RESPOND is an alliance of European and international organizations working with the humanitarian community to improve access to maps, satellite imagery and geographical information. |
Он осуществляется Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов под руководством Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций. РЕСПОНД - это союз европейских и международных организаций, которые совместно с гуманитарными учреждениями работают над улучшением доступа к картам, спутниковым снимкам и географической информации. |
The panel recommended the creation of a global alliance since racial discrimination and its consequences were complex and many-sided, and many institutions needed to make their contributions to the eradication of racism; |
Участники обсуждения рекомендовали создать глобальный союз, поскольку расовая дискриминация и ее последствия носят сложный и многосторонний характер, и необходимы различные учреждения, которые могли бы внести свой вклад в дело ликвидации расизма; |
What good is speaking about socialism if what we are actually building is capitalism and if we are just creating a holy alliance with global capitalism and imperialism? |
Какой смысл говорить о социализме, если на самом деле мы строим капитализм и всего лишь созидаем святой союз с мировым капитализмом и империализмом? |
According to one FRF officer who demobilized in October 2009, the alliance between FRF and FDLR was cemented by a transfer of light and heavy weapons from FDLR to FRF around September 2009. |
По словам одного офицера ФРС, который демобилизовался в октябре 2009 года, союз между ФРС и ДСОР был закреплен передачей ФРС в сентябре 2009 года легких и тяжелых вооружений от ДСОР. |
I merely want Naples to join in alliance with me - to rid the papacy... |
Я всего лишь хочу, чтобы Неаполь заключил со мной союз, чтобы избавить папство |
Finally, much as Austria-Hungary formed an alliance with Germany to fill a strategic need for military security, EU members have sought, through their intake of Russian gas, to meet a strategic need for energy security. |
И наконец, так же как Австро-Венгрия заключила союз с Германией для того, чтобы восполнить стратегическую потребность в военной безопасности, члены ЕС через свое потребление российского газа стремились удовлетворить стратегическую потребность в надежности энергоснабжения. |
The Partnership for Maternal, Newborn and Child Health, a global health partnership launched in September 2005 which joined maternal, newborn and child health communities into an alliance of some 240 members, continues to grow. |
Созданное в сентябре 2005 года глобальное партнерство по вопросам здравоохранения - Партнерство в интересах охраны здоровья матерей, новорожденных и детей, которое объединяет организации, занимающиеся вопросами охраны здоровья матерей, новорожденных и детей, в единый союз с участием около 240 членов, - продолжает расти. |
Speakers praised the valuable work done by the Task Force, expressed appreciation to the staff of the Task Force secretariat, underscored the importance of strengthening multi-stakeholder engagement and expressed hope that the global alliance would continue the important work in information and communication technology for development. |
Выступающие дали высокую оценку важной работе Целевой группы, высказали признательность сотрудникам секретариата Целевой группы, подчеркнули важность расширения деятельности по привлечению различных заинтересованных участников и высказали надежду на то, что глобальный союз будет и далее способствовать осуществлению важной деятельности в сфере использования ИКТ в целях развития. |
How can women's rights be universal when, in some societies, marriage is seen not as a contract between two individuals but as an alliance between lineages, and when the permissible behavior of women is central to a society's perception of familial honor? |
Как права женщин могут быть универсальны, когда в некоторых обществах брак видят не как контракт, заключаемый двумя индивидуумами, но как союз между родами, и когда допустимое поведение женщины является центральным в формировании восприятия обществом фамильной чести? |
Tonight, what began at the Commons in Concord, Massachusetts as an alliance of farmers and workers, of cobblers and tinsmiths of statesmen and students, of mothers and wives of men and boys lives two centuries later as America. |
Сегодня то, что началось на собрании в Конкорде, Массачусетс, как союз фермеров и рабочих, сапожников и жестянщиков, политиков и студентов, жен и матерей, мужчин и юношей, известного 2 века спустя, как Америка! |
The purpose of the Alliance for Democracy and Tolerance is to network civil society commitment and to make it public. |
Союз за демократию и толерантность призван объединять и пропагандировать усилия гражданского общества. |
A Last Alliance of Men and Elves marched against the armies of Mordor. |
Последний Союз Людей и Эльфов выступил против полчищ Мордора. |
The Alliance has agreed to respect rights of each member world to control its own people. |
Союз согласен уважать право каждого из своих членов управлять своим народом. |
You have to understand, the Alliance is moving as quickly as it can. |
Вы должны понимать, Союз спешит, как может. |
The Alliance Norsai was initiated by the religious caste. |
Союз с Норзай был предложен религиозной кастой. |
The Rangers and the Alliance prove a hindrance to our plans to expand. |
Рейнджеры и Союз оказались помехой нашим планам по расширению. |
They want to undermine the Alliance by attacking the people who created it. |
Они хотят подорвать Союз, очернив людей, которые создали его. |
The Alliance for Sustainable Development, established in 1994, had formulated a regional strategy for environmental protection. |
Учрежденный в 1994 году Союз за устойчивое развитие разработал региональную стратегию охраны окружающей среды. |
Two years ago, the Central American nations decided to unite in an Alliance for Sustainable Development. |
Два года назад государства Центральной Америки приняли решение объединиться в Союз по устойчивому развитию. |
The Alliance recognizes that globalization has changed the nature and pattern of industrialization. |
Союз признает, что процесс глобализации изменил характер и структуру индустриализации. |
The Alliance of Independent Journalists reportedly went to the police and presented a statement of protest against those measures. |
Союз независимых журналистов направил в полицию заявление протеста против указанных мер. |