Английский - русский
Перевод слова Alliance
Вариант перевода Связей

Примеры в контексте "Alliance - Связей"

Примеры: Alliance - Связей
While Al-Shabaab continued to lose ground in south-central Somalia, there were reports of it strengthening its alliance with militias in the Galgala mountain area in "Puntland". В то время, как движение «Аш-Шабааб» продолжало сдавать позиции в южных районах центральной части Сомали, поступали сообщения об укреплении его связей с боевиками в горном районе Галгала в «Пунтленде».
(a) Different kinds of alliance are needed in different cultural settings and there is unlikely to be a universal rule. а) необходимо установить различные виды связей в разных культурных условиях, и маловероятно, что будет существовать какое-либо универсальное правило.
If the answer above is affirmative, what types of alliance do you consider likely to be most useful? Если вы положительно ответили на вышеприведенный вопрос, то какие виды связей, вы полагаете, могут оказаться наиболее целесообразными?
The UNF/UNFIP partnership continues to strengthen its focus on innovation in alliance building so as to maximize the effect of Mr. Turner's philanthropy, with an emphasis on problem-solving. Партнерство ФООН/ФМПООН продолжает уделять все более пристальное внимание инновационным методам укрепления связей, с тем чтобы в максимальной степени повысить эффект от филантропической деятельности г-на Тёрнера с акцентом на решение проблем.
National security determines all levels of security, including human security, depending on the strength or weakness of the alliance with the nexus of global power. Национальная безопасность включает все уровни безопасности, в том числе безопасность человека, в зависимости от прочности связей с центрами мирового влияния.
The Group gathered evidence indicating the existence of a strong alliance between FDLR and FRF in the Hauts Plateaux area (Fizi, Mwenga and Uvira territories). Группа собрала доказательства о существовании прочных связей между ДСОР и ФРС в регионе Высоких плато (округа Физи, Мвенга и Увира).
The IAP Secretary-General first visited the Romanian Prosecution Service at their invitation on a consultancy basis in 2008, thus helping to secure the future of the Summit by forging a closer alliance between the Summit and the IAP. Генеральный секретарь МАП впервые посетил румынскую прокуратуру по ее приглашению в 2008 году, тем самым содействовав обеспечению успеха будущего саммита посредством налаживания более тесных связей между саммитом и МАП.
This strategy facilitates coalition and alliance building as well as networking. Эта стратегия содействует формированию коалиций, налаживанию связей и созданию сетевых объединений.
About half of the foreign investments from SMEs in Asia are in the form of a partnership or alliance. Примерно половина зарубежных инвестиций МСП в Азии размещаются на основе создания партнерских связей или союзов.
UNCTAD's Linkage Promotion Programme has enabled "Enterprise Uganda" to forge an alliance with a venture capital firm. Программа ЮНКТАД по поощрению связей позволила проекту "Предпринимательство в Уганде" наладить тесный контакт с одной из компаний венчурного капитала.
Systematic alliance building with international NGOs, academia and the private sector should also continue to be pursued. Кроме того, следует продолжать систематическую работу по налаживанию связей с международными НПО, академическими кругами и частным сектором.
While the US frets about Abe's nationalistic stance vis-à-vis China and South Korea, Japanese officials have stopped trying to conceal their uneasiness over Obama's effort to strike a balance between its alliance commitments and its desire for Sino-American ties. В то время как США беспокоятся о националистической позиции Абэ по отношению к Китаю и Южной Корее, японские чиновники не пытаются скрыть свое беспокойство по поводу усилий Обамы балансировать между своими обязательствами в альянсе и стремлением к налаживанию китайско-американских связей.
A government official nonetheless mentioned to the Panel that, his harsh criticism of the attitude of some government officials notwithstanding, Sheikh Musa Hilal would not sever ties with the regime and would not form an alliance with the Zaghawa and Fur rebels. Тем не менее один из представителей правительства упомянул в разговоре с членами Группы, что, несмотря на жесткую критику позиции некоторых правительственных чиновников, шейх Муса Хилал не порвет связей с режимом и не вступит в союз с повстанцами из племен загава и фур.
The New Brunswick Education Initiative represents an alliance of fourteen First Nations in New Brunswick who have joined together to address issues such as tuition agreements, access to special education services and the relationships between First Nations, the Department of Education and local school districts. Инициатива Нью-Брансуика в области образования охватывает 14 "первых наций" Нью-Брансуика, которые объединили свои усилия с целью заключения соглашений, касающихся обучения, расширения специальных образовательных услуг и укрепления связей между "первыми нациями", департаментом образования и местными школьными округами.
He was also tasked to mainstream the efforts of the Alliance's staff into the work of the United Nations Secretariat to ensure greater substantive linkages. Ему также поручено интегрировать усилия сотрудников Альянса в работу Секретариата Организации Объединенных Наций для налаживания более существенных связей.
During the reporting period, the Alliance actively sought to secure funding and partnerships through continued consultations with existing and potential partners. В течение отчетного периода Альянс проводил консультации с существующими и потенциальными партнерами в целях обеспечения финансирования и налаживания партнерских связей.
In my absence, we will need someone to focus on helping our world rebuild and strengthening ties with the Alliance. В мое отсутствие понадобится кто-то, кто поможет нашему возрождению и усилению связей с Союзом.
Under the Alliance the initial thrust is on linking industrial and agricultural development. В рамках Союза на начальном этапе повышенное внимание уделяется укреплению связей между промышленностью и сельским хозяйством.
The Alliance needs to be equipped effectively to mobilize partnerships and to conduct reviews periodically on progress and challenges to facilitate partnerships for sustainable rural development. Этот союз необходимо обеспечить эффективными средствами для налаживания партнерских связей и проведения периодических обзоров хода работы и проблем в содействии созданию партнерств в целях устойчивого развития сельских районов.
They will also aim to create linkages with networks and organizations that share similar goals outside of the Global Alliance. Они будут также нацелены на создание связей с сетями и организациями, которые ставят сходные цели помимо Глобального альянса.
The aim of the Alliance is to strengthen the global social entrepreneurship movement and to harness partnerships between governments, multilateral institutions, social entrepreneurs and the corporate world. Целью альянса является укрепление глобального движения социального предпринимательства и налаживание партнерских связей между правительствами, многосторонними учреждениями, социальными предпринимателями и корпоративными структурами.
Finland supports all initiatives, such as the Alliance of Civilizations, to stimulate intercultural communication. Финляндия поддерживает все инициативы, такие как Альянс цивилизаций, для стимулирования межкультурных связей.
The Global Alliance for Vaccines and Immunization serves as a model of what such partnerships can achieve (see box 2). Глобальный альянс по проблемам вакцинации и иммунизации служит моделью того, чего можно достичь с помощью таких партнерских связей (см. вставку 2).
She recommends that UNDP should strengthen the forum of the World Alliance of Cities against Poverty by providing a framework and resources for intercity partnerships. Она рекомендует ПРООН укрепить форум Альянса городов за борьбу с нищетой посредством надлежащего оформления и выделения средств для развития партнерских связей между городами.
The Wittenberg Center has increased its involvement in the objectives of the United Nations Alliance of Civilizations and in building interfaith partnerships. Виттенбергский центр активизировал свое участие в работе по достижению целей «Альянса цивилизаций» Организации Объединенных Наций и налаживанию межконфессиональных партнерских связей.