| An alliance born in the diverse voices of many worlds... joined by their desire to build a better future... and their decision to voluntarily recognize a common authority. | Союз, рожденный из различных голосов из многих миров объединенных желанием построить лучшее будущее и решением добровольно признать общую ответственность. | 
| Can he hold together this newborn alliance of competing, even mutually hostile, races? | Сможет ли он удержать союз конкурирующих и часто взаимно враждебных рас? | 
| Can Sheridan and his people make a go of this new alliance? | Смогут ли Шеридан и его люди заставить работать этот новый союз? | 
| UNIDO has proposed and elaborated an alliance for Africa's industrialization, as an industry-specific complement to the United Nations System-wide Special Initiative on Africa. | ЮНИДО предложила и создала союз в целях индустриализации Африки в качестве промышленного компонента в рамках Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке. | 
| In 1994, the Governing Body of the International Labour Office decided to build an alliance between donors and recipients by, inter alia, promoting inter-institutional cooperation. | В 1994 году Административный совет Международного бюро труда решил создать союз доноров и получателей, в частности за счет развития межучрежденческого сотрудничества. | 
| Of even greater importance, it was the year in which a powerful alliance dedicated to education for all was forged at Jomtien. | Что еще более важно, это был год, в который в Джомтьене был выкован мощный союз, преданный делу образования для всех. | 
| Then should you not reinstate your alliance with King Ecbert? | Разве вам тогда не нужно восстановить ваш союз с королем Экбертом? | 
| If your mind is not clear and the alliance cannot hold, all will be lost. | Если твой ум не будет ясен, и наш союз не продержится, мы потеряем все. | 
| We firmly believe that this alliance is not only very good but also very necessary for our people and peace in Sierra Leone. | Мы твердо убеждены в том, что этот союз не только крайне полезен, но и весьма необходим для нашего народа и для мира в Сьерра-Леоне. | 
| This may happen, for instance, when an airline or an alliance of carriers achieves a monopoly situation on given routes. | Это может наблюдаться, например, в том случае, когда какая-либо авиакомпания или союз перевозчиков занимает монопольное положение на определенных маршрутах. | 
| Such a partnership, based on a recognition of mutual interest and a readiness to share responsibilities, would link all global environmental stakeholders in an alliance for action. | Такое партнерство, основанное на признании взаимной заинтересованности и готовности разделить ответственность, свяжет всех, кто занимается глобальными экологическими проблемами, в союз ради действий. | 
| That alliance did not, however, mean that people from other social groups were excluded from participation in public affairs. | Союз, однако, не означает, что люди из иных социальных групп исключаются из участия в общественной деятельности. | 
| This alliance encourages business approaches that promote economic and social advancement and profitable investment in rural areas, starting with Madagascar as the first pilot country. | Этот союз поощряет деловые подходы, способствующие повышению уровня социально-экономического развития и выгодным инвестициям в сельских районах, и впервые был применен на Мадагаскаре в качестве эксперимента. | 
| The leaders also agreed that strategic dialogue will be an important step in defining how the alliance can best promote stability and address new challenges that may emerge. | Руководители также согласились с тем, что стратегический диалог станет важным шагом в определении того, как союз может лучше всего содействовать стабильности и решать новые проблемы, которые могут возникать. | 
| To that end, an alliance that included civil society and the government sector at the national and regional levels should be established. | С этой целью необходимо создать союз, который объединял бы представителей гражданского общества и правительственного сектора на национальном и региональном уровнях. | 
| It is an alliance of 26 sovereign and democratic nations, and it binds together Europe and North America in a multilateral approach to security. | НАТО - это союз 26 суверенных и демократических государств, объединяющий Европу и Северную Америку в рамках многостороннего подхода к обеспечению безопасности. | 
| This is being done through the international virtual observatory alliance, which also provides coordination with other virtual observatory activities worldwide. | Это осуществляется через Международный союз виртуальных обсерваторий, который координирует свою деятельность с другой работой виртуальных обсерваторий всего мира. | 
| Together, the Government, the Church, the presidency and the national Parliament are forging a new alliance to revive our cultural values and beliefs. | Вместе правительство, церковь, президентская администрация и национальный парламент создают новый союз для возрождения наших культурных ценностей и верований. | 
| One heartening exception is a recent agreement between the United Kingdom and France to forge a manufacturing alliance between Rolls Royce and Areva in nuclear technology. | Одно отрадное исключение состоит в недавнем соглашении между Соединенным Королевством и Францией наладить производственный союз между «Rolls Royce» и «Areva» в ядерных технологиях. | 
| The people of Sierra Leone know that our alliance is for peace. | Народ Сьерра-Леоне знает, что наш союз - это союз ради мира. | 
| In order to implement fully the Vienna Declaration and Programme of Action, there must be a global alliance between Governments, international organizations and civil society for the universal observance of human rights. | В целях полного осуществления Венской декларации и Программы действий между правительствами, международными организациями и гражданским обществом должен существовать глобальный союз, предназначающийся для всеобщего соблюдения прав человека. | 
| Can the winning alliance survive its own success? | Может ли союз победителей пережить свой собственный успех? | 
| Only an alliance of conservative leaders and powers (including a retreat by America from diplomatic radicalism), Abdullah believes, can restore some stability to the Middle East. | Только союз консервативных лидеров и держав (включая отказ Америки от дипломатического радикализма) может, по мнению Абдуллы, восстановить стабильность на Ближнем Востоке. | 
| With the assistance of the secretariat, a tripartite alliance was initiated between the private and public sectors and multilateral and intergovernmental agencies to explore ways and means of accelerating investment opportunities for infrastructure development. | При содействии секретариата был создан трехсторонний союз частного и государственного секторов и многосторонних и межправительственных учреждений с целью изучить пути и средства ускоренного использования инвестиционных возможностей для развития инфраструктуры. | 
| There was a need for a multilateral approach reflecting solidarity among Governments while stressing that any alliance against crime needed to be built on the rule of law. | Необходимо выработать отражающий солидарность правительств многосторонний подход, в котором подчеркивалось бы, что любой союз в целях борьбы с преступностью должен основываться на законности. |