The reforms had also resulted in the development of the Alliance for Africa's Industrialization as a framework for reorienting the Organization's activities in Africa and the elaboration of a related Plan of Action. |
В ходе этих реформ был создан Союз в целях индустриализации Африки для переориентации деятельности Организации в Африке и разработки соответствующего Плана действий. |
The results showed that the National Forces Alliance, headed by the former Chair of the Executive Office of the National Transitional Council, Mahmoud Jibril, won the proportional race with 39 of the 80 seats, with the Justice and Construction Party coming second with 17 seats. |
Результаты показали, что Союз национальных сил, возглавляемый бывшим Председателем Исполнительной канцелярии Национального переходного совета Махмудом Джибрилем, получил при пропорциональной системе подсчета голосов 39 из 80 мест; второе место заняла Партия справедливости и строительства, получившая 17 мест. |
Furthermore, it paved the ground for many later initiatives, such as the "Global Partnership for Financial Inclusions" by the Group of Twenty, the Alliance for Financial Inclusion, the Consultative Group to Assist the Poor and the International Finance Corporation. |
Кроме того, эта публикация заложила основу для ряда последующих инициатив, таких как «Глобальное партнерство по расширению доступа к финансовым услугам» Группы двадцати, Союз за обеспечение всеохватности финансовых услуг, Консультативная группа по оказанию помощи беднейшим слоям населения и Международная финансовая корпорация. |
(a) Formal recognition of the contributions that women-led Home-based Caregiver Alliance groups make in providing care and support in Africa, through: |
а) формально признать вклад руководимых женщинами групп, входящих в Союз по уходу за инфицированными на дому, в дело обеспечения ухода и оказание поддержки в Африке посредством: |
Ms. Walker (International Disability Alliance) said that her organization was interested in the work of the Committee and in enhancing awareness of and access to the Convention amongst people with disabilities. |
Г-жа Уокер (Международный союз инвалидов) говорит, что ее организация заинтересована во взаимодействии с Комитетом, а также в повышении осведомленности о Конвенции и ее доступности для инвалидов. |
Alliance for Democracy in Laos (ADL) noted that elections were not free, and that the people could not elect representatives of their choice since the candidates for the legislature are all handpicked by the Lao communist party from among well-connected party members. |
Союз за демократию в Лаосе (СДЛ) отметил, что прошедшие выборы не носили свободного характера и что народ не смог избрать по своему выбору кандидатов в законодательные органы, поскольку кандидаты были отобраны Лаосской коммунистической партией из числа членов партии, имеющих прочные связи. |
In addition, three civil society organizations were present at the podium: Disabled People's International, the International Disability Alliance and Rehabilitation International. |
Кроме того, на трибуне были представлены три организации гражданского общества: Международная организация инвалидов, Международный союз инвалидов и Международная организация реабилитации инвалидов. |
CIVICUS: World Alliance for Citizen Participation is a global civil society organization with a mission to strengthen citizen action and civil society throughout the world. |
СИВИКУС: Всемирный союз за участие граждан - это международная некоммерческая организация, чьей задачей является усиление гражданского действия и гражданского общества во всем мире. |
The Report is the result of joint efforts of state bodies and NGOs (Civic Alliance, Centre for Democracy and Human Rights and Centre for the Rights of the Child), which were supported by the UN system in Montenegro. |
Доклад является результатом совместных усилий государственных органов и неправительственных организаций (Гражданский союз, Центр развития демократии и прав человека и Центр по правам ребенка), которые были поддержаны системой ООН в Черногории. |
To date So far the Cities Alliance has provided over $USD 40 million in grants, including more than $13 million in 2004. |
На настоящий момент Союз городов выделил свыше 40 млн. долл. США в виде субсидий, в том числе свыше 13 млн. долл. США в 2004 году. |
She would like to know the amount of the budget allocation for the "New Alliance" programme and whether international support had been received for implementation of the plans adopted at the Beijing+5 conference. |
Она хотела бы знать о бюджетных ассигнованиях на цели программы «Новый союз» и о том, получена ли международная поддержка на цели осуществления планов, утвержденных на Конференции «Пекин+5». |
Examples of enhanced cooperation are the 2005 Water Resources Alliance and regional and subregional programmes for the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation target of IWRM and efficiency plans by 2005 at the country and basin levels. |
Примерами активизации сотрудничества в 2005 году являются Союз водных ресурсов, а также региональные и субрегиональные программы, призванные обеспечить достижение к 2005 году целей КРВР и планов обеспечения эффективности, поставленных в Йоханнесбургском плане выполнения решений, на страновом уровне и уровне бассейнов. |
In addition to preparing numerous studies, the International Save the Children Alliance made a special contribution by advising on and facilitating the involvement of children, in particular in the regional consultations, together with UNICEF and other partners. |
Международный союз помощи детям помимо подготовки многочисленных исследований внес особый вклад путем оказания консультативной помощи и содействия в вопросах участия детей, в частности проведения региональных консультаций совместно с ЮНИСЕФ и другими партнерами. |
For example, the Foundation for Women and the Global Alliance against Trafficking in Women helped facilitate the voluntary repatriation of 23 Myanmar and Thai women and girls who had been trafficked to Bangkok. |
Например, Фонд женщин и Всемирный союз по борьбе с торговлей женщинами приняли участие в организации добровольной репатриации 23 женщин и девочек из Мьянмы и Таиланда, которые были проданы в Бангкок. |
In August 1991, American Samoa, together with two other Territories administered by the United States, Guam and the United States Virgin Islands, established the Alliance of Dependent Territories, an organization that seeks to promote friendly relations and economic and technical cooperation among its members. |
В августе 1991 года Американское Самоа и две другие территории, управляемые Соединенными Штатами, - Гуам и Виргинские острова Соединенных Штатов - учредили Союз зависимых территорий, цель которого заключается в содействии развитию дружественных отношений и экономического и технического сотрудничества между ее членами. |
The African Union, the Bolivarian Alliance for the Americas (ALBA) and the Union of South American Nations (UNASUR) had done important work to respond to the crisis, and it was unfortunate that the text contained no mention of that. |
Африканский союз, Боливарианский альянс для стран Американского континента (АЛБА) и Союз южноамериканских государств (СЮАГ) проделали в связи с кризисом большой объем работы, но, к сожалению, она не была отмечена в тексте резолюции. |
At the conference the German government introduced the Alliance for Democracy and Tolerance - Against Extremism and Violence below), which the Federal Ministry of the Interior and the Federal Ministry of Justice brought into being. |
На конференции немецкое правительство представило созданный федеральным министерством внутренних дел и федеральным министерством юстиции "Союз за демократию и терпимость против экстремизма и насилия" ниже). |
The United Social Democratic Party (PUSD), led by Francisco Fadul, received 17 seats, with 2 seats going to the Electoral Union (UE) and 1 seat to the United Popular Alliance (APU). |
Объединенная социально-демократическая партия (ОСДП) под руководством Франсиску Фадула получила 17 мест, два места - Избирательный союз (ИС) и одно место - Объединенный народный альянс (ОНА). |
The coordination role of the Save the Children Alliance continued through to mid-2005 and is currently being reviewed as part of an evaluation commissioned by the ARC Management Group in order to analyse the relevance and impact of ARC. |
Роль координатора вплоть до середины 2005 года продолжал играть Союз помощи детям, и в настоящее время проводится обзор этой роли в рамках оценки, инициированной Группой руководства Инициативы для анализа актуальности Инициативы и отдачи от нее. |
There has been general support from PDK, the Democratic League of Kosovo and the Alliance for the Future of Kosovo for regulation 2001/19, on the Executive Branch of the provisional institutions of self-government, and for crucial legislation to combat terrorism and organized crime. |
ДПК, Демократический союз Косово и Альянс за будущее для Косово в целом поддержали Распоряжение 2001/19 об исполнительной власти временных институтов самоуправления, а также крайне важное законодательство по борьбе с терроризмом и организованной преступностью. |
He warned that if Europe's attitude to NATO did not change, the Alliance would degenerate into "collective military irrelevance." |
Он предупредил ЕС о том, что если его отношение к НАТО не изменится, Североатлантический союз дегенерирует в «коллективную военную бесполезность». |
The new Alliance would waver and crack... but in the end, it would hold... because what is built endures... and what is loved endures. |
Новый Союз будет поддаваться и давать трещины но в конце-концов он выстоит потому что то, что построено, выдерживает и то, что любят, выдерживает. |
The Central American region founded the Alliance for Sustainable Development to strengthen integration based on democracy, improvement of the quality of life, respect for and development of the vitality and diversity of the land, and the multicultural and multi-ethnic nature of our isthmus. |
Страны центральноамериканского региона создали Союз в интересах устойчивого развития, для того чтобы укрепить интеграцию, которая базируется на демократии, повышении уровня жизни, уважении и развитии жизнеспособности и многообразия страны, а также многообразных культурных и этнических формах нашего региона. |
In that connection, the Alliance of Small Island States could accept the recommendations of the Advisory Committee but, like Cuba, it believed that the recommendations of the Secretariat would have been a more appropriate basis for consideration of the question by the Fifth Committee. |
В этой связи Союз малых островных государств может согласиться с рекомендациями Консультативного комитета, однако, как и Куба, он полагает, что рекомендации Секретариата могли бы стать более подходящей основой для рассмотрения этого вопроса Пятым комитетом. |
One of the fruits of this process, the Alliance for Sustainable Development, can serve Central Americans as an effective tool in their pursuit of economic and social development and of integration with the global economy. |
Сформированный в рамках этого процесса Союз за устойчивое развитие может стать для центральноамериканцев эффективным средством осуществления экономического и социального развития и интеграции в мировую экономическую систему. |