We must leave Maputo ever more determined to build an alliance among States and civil society, and thus pool our talents in this great battle against landmines. |
Покидая Мапуту, надо проникнуться еще большей решимостью сформировать союз между государствами и гражданским обществом и тем самым объединить свои таланты в этой великой борьбе против наземных мин. |
In Germany, a common alliance for work, training and competitiveness, consisting of representatives of the Government, industry and trade unions, was established in 1998, and agreement was reached on joint principles and goals aimed at employment expansion. |
В Германии в 1998 году был создан совместный союз, занимающийся вопросами труда, профессиональной подготовки и конкурентоспособности и состоящий из представителей правительства, промышленности и профсоюзов, в рамках которого была достигнута договоренность относительно общих принципов и задач, нацеленных на увеличение занятости. |
Such an alliance would force the two bodies to consider their comparative advantages, that of the United Nations clearly being linked to its capacity to convene international conferences. |
Такой союз обяжет обе организации изучить свои соответствующие сравнительные преимущества, которые применительно к Организации Объединенных Наций заключаются, очевидно, в ее возможностях организовывать международные конференции. |
As a consequence, and despite the anti-Japanese "yellow peril" propaganda then raging in Europe, Japan entered an alliance with the most sought-after partner of the time, Great Britain. |
Как следствие этого, и несмотря на антияпонскую пропаганду "желтой угрозы", бушующей тогда в Европе, Япония вошла в союз с наиболее популярным партнером того времени, Великобританией. |
The traditional Atlantic alliance was replaced by what the US called "coalitions of the willing," where "the mission determines the coalition," not historic alliances. |
Традиционный Североатлантический союз заменило то, что США назвали "коалициями желающих" - коалиции, в которых "состав определяется выполняемой миссией", а не исторически сложившимися союзами. |
It was still too early in terms of the development of French political culture for the formation of an alliance between Bayrou and the Socialist candidate, Ségolène Royal - a proposal that I made before the elections. |
В плане развития французской политической культуры было еще слишком рано формировать союз между Байру и кандидатом от Социалистов, Сеголен Рояль - предложение, которое я сделал перед выборами. |
The International Partnership was a flexible and diverse alliance the goal of which was to address the complexity, diversity and magnitude of mountain issues and to strengthen cooperation between all stakeholders. |
Международное партнерство - это гибкий и многосторонний союз, цель которого заключается в решении связанных с горами проблем с учетом их сложности, разнообразия и масштабности, а также в расширении сотрудничества между заинтересованными сторонами. |
In December 2006, Le Pen announced that the National Republican Movement was going to be part of the Patriotic Union alliance backing his presidential bid at the 2007 elections. |
В декабре 2006 года Ле Пен объявил, что Национальное республиканское движение войдет в состав альянса "Патриотический союз", который поддержит его на президентских выборах 2007 года. |
The Union has consistently called for the Maoists to put a definitive end to violence and other human rights abuses, as well as the disruption of development work, and had been encouraged by the ceasefire and the agreement reached with the seven party political alliance. |
Союз последовательно призывал маоистов решительно положить конец насилию и другим нарушениям прав человека, а также перестать препятствовать деятельности в области развития, и с воодушевлением воспринял прекращение огня и договоренность, достигнутую с альянсом в составе семи политических партий. |
On this basis, the international community should continue to develop a global partnership for human rights, an alliance that benefits all people, in particular those in need and those who suffer under oppression. |
На этой основе международное сообщество должно и впредь развивать глобальное партнерство в области прав человека - союз, служащий интересам всех людей, и в особенности испытывающих нужду и страдающих от угнетения. |
We believe that a sincere alliance between the developed countries and the developing countries, as well as unconditional respect for commitments entered into under the Monterrey consensus, will effectively contribute to achieving the MDGs. |
Мы считаем, что искренний союз развитых и развивающихся стран, а также безусловное выполнение принятых по Монтеррейскому консенсусу обязательств будут реально способствовать достижению целей Декларации тысячелетия. |
Part and parcel of the Organization's recent reforms had been its alliance with the United Nations Development Programme (UNDP), which continued to go from strength to strength. |
Неотъемлемой частью реформ последнего времени внутри Организации стал ее союз с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), который продолжает крепнуть и развиваться. |
The Panel observed that mercenary command structures in the early 2011 Ivorian conflict were fluid and relied on an alliance of generals who often activated their own recruits, which were mainly drawn from unemployed Liberian ex-combatants. |
Группа пришла к выводу о том, что командные структуры наемников в рамках конфликта в Котд'Ивуаре в начале 2011 года были нестабильными, и в их основе лежал союз генералов, которые зачастую задействовали своих собственных военнослужащих, главным образом из числа безработных бывших комбатантов-либерийцев. |
It forged a Latin American alliance committed to democracy, economic cooperation and regional security and led to the Esquipulas peace agreement - an overarching advance in the consolidation of peace in Central America. |
Она сформировала Латиноамериканский союз, приверженный принципам демократии, экономического сотрудничества и региональной безопасности, и привела к заключению мирного соглашения «Эскипулас» - основополагающего достижения в области укрепления мира в Центральной Америке. |
With this dual authority, General Musharraf drew on the power of the military, while at the same time building an alliance of political parties in the national and provincial assemblies, which ensured additional control over other important power centres. |
Имея при себе полномочия этих двух должностей, генерал Мушарраф использовал власть военных, но в то же время создавал союз политических партий в общенациональных и провинциальных законодательных органах, благодаря чему он получил дополнительные рычаги контроля за другими важными центрами власти. |
Both Ms. Bhutto and Mr. Sharif reconfirmed their commitment to the Charter of Democracy and believed that there could be a strong PPP and PML-N alliance after the elections. |
Как г-жа Бхутто, так и г-н Шариф подтвердили свою приверженность Демократической хартии и полагали, что они смогут образовать после выборов прочный союз между ПНП и ПМЛ-Н. |
In addition, his delegation had proposed the establishment of a world alliance of countries at risk whose members would share their experience and best practices in order to minimize the vulnerability of their populations. |
Кроме того, делегация страны оратора предложила создать всемирный союз стран, находящихся в зоне риска, члены которого будут обмениваться опытом и методами передовой практики в целях сведения к минимуму уязвимости своего населения. |
I will propose there that we have an alliance of all the presidents and heads of government of the world, headed by the Secretary-General of the United Nations. |
Я предложу там создать союз всех президентов и глав правительств мира во главе с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
It is a privileged alliance formed to ensure a world of peace and justice, security and development, with well-being and opportunities for all. |
Это привилегированный союз, созданный для того, чтобы гарантировать мир и справедливость, безопасность и развитие, благосостояние и всеобщие возможности в масштабах всего мира. |
The alliance would respond to the need for an inclusive global forum and platform for multi-stakeholder, cross-sectoral policy dialogue, conducted in an open and transparent manner, on the use of ICT for enhancing the achievement of internationally agreed development goals. |
Этот союз будет создан с учетом необходимости обеспечения всеобъемлющего глобального форума и платформы для различных заинтересованных сторон, а также проведения на открытой и прозрачной основе диалога по вопросам межотраслевой политики, касающейся применения ИКТ для содействия достижению согласованных на международном уровне целей в сфере развития. |
This has led to a strengthened global alliance of the various regional seas programmes as they continue to implement their conventions and action plans aimed at the protection and sustainable management of the marine and coastal environments. |
Это позволило укрепить глобальный союз различных программ по региональным морям в процессе продолжения осуществления соответствующих конвенций и планов действий, направленных на охрану и устойчивое регулирование морской и прибрежной среды. |
It ordered the UN peacekeeping forces (deployed since 1957) out of the area, reinforced the blockade of the Straits of Tiran, and entered into a military alliance with Syria and Jordan. |
Он заставил покинуть этот район силы ООН по подержанию мира (находившиеся там с 1957 года), ужесточил блокаду Тиранского пролива и заключил военный союз с Сирией и Иорданией. |
The immediate goal is to remain committed to stabilizing the international political situation and to establish a strong international alliance to achieve development and social justice. |
Неотложная цель заключается в том, чтобы продолжать настойчивые усилия по стабилизации международной политической ситуации и создать прочный международный союз в целях реализации развития и социальной справедливости. |
village by village, an underground alliance forms... |
Деревня за деревней, подпольный союз создаёт... |
In the area of HIV/AIDS, members in Africa formed a home-based care alliance, to bring more visibility and support to women who care for people living with HIV/AIDS. |
В области борьбы с ВИЧ/СПИДом участники сети в странах Африки создали союз женщин по уходу за инфицированными на дому, что позволяет привлечь внимание к женщинам, которые обеспечивают уход за инфицированными ВИЧ и больными СПИДом, и оказать им поддержку. |