Some of the lyrical themes involve actual experiences that vocalist David Draiman had endured over the course of the past few years prior to making the album, including "bad relationships", a motorcycle accident that he was involved with, and an incident of suicide. |
Некоторые песни повествуют о реальных событиях, которые Дэвид Дрейман пережил до записи альбома, включая несчастный случай на мотоцикле и связанный с ним случай самоубийства. |
Clark described the second hit as an "uncanny accident" in which the train had continued moving into the target area, obscured by dust and smoke from the first strike, stating that the pilot allegedly had had less than one second to react. |
Кларк описал второй удар, как «жуткий несчастный случай», в котором поезд продолжал находиться в зоне поражения, скрытый пылью и дымом от первого удара. |
Why do you think they went through so much trouble to make it look like an accident? |
И зачем надо было маскировать это под несчастный случай? |
Human Resources Section Chief Shimura Suguru From now on, I was thinking of asking Kira to let all future causes of death be "accident." |
}Глава отдела персонала 496)}Симура Хидэ нужно попросить Киру использовать несчастный случай. |
The govt. will just brush off your death as an accident |
А правительство всё спишет на несчастный случай. |
Isn't it funny how it almost seems as though your incident was an accident? |
Забавно же, что тот инцидент очень похож на несчастный случай? |
What are the odds this one gets written off as an accident? |
Каковы шансы, чтобы списать это на несчастный случай? |
Diego cried when he heard "Un accidente no es pecado/y no es pecado estar así" ("An accident is not a sin/And is not a sin to be like this"), and the two struck up a friendship. |
Диего очень растрогали строки «Un accidente no es pecado/y no es pecado estar así» («Несчастный случай - это не грех/И не грех находиться в таком состоянии»). |
Police may have written this off as an accident, but you and I both know the truth. |
Полиция решила что это несчастный случай но мы оба знаем правду |
It had to look like an accident for the other identity-units so they wouldn't get any bad ideas |
Это выглядело как несчастный случай для остальных индивидуальных единиц. |
Actually, I am paying Eliot to run lines with me, and they are going to be letter-perfect by the time you have the tragic accident that sidelines you and leaves you horribly disfigured. |
Я заплатила Эллиотту, чтобы он помог мне выучить текст, который будет у меня от зубов отскакивать к тому времени, как с тобой произойдет какой-нибудь несчастный случай, после которого ты будешь чудовищно изуродована и не сможешь выступать. |
In the eleventh hour of the race, another accident occurred, this time to the No. 1 car driven by Mike Rockenfeller, when he had contact with another Ferrari GT car. |
На одиннадцатом часу гонки произошёл другой несчастный случай, на этот раз с болидом Nº 1 под управлением Майка Роккенфеллера. |
The annie thing, the accident tonight, the computer... the speed dating? |
Происшествие с Энни, несчастный случай ночью, компьютер... |
Just tell me he slipped, you tell me it was an accident and I can accept it. |
Скажи, что он выскользнул, что это был несчастный случай, и меня это устроит. |
There was an accident here last spring - a bus that washed away on the road? |
Прошлой весной здесь произошёл несчастный случай. Автобус? |
In fact 40 quetzals are paid by the State, 40 by the employer and 20 by the worker. It is paid every quarter in advance and covers accident, maternity and healthy child risk. |
Данная сумма формируется следующим образом: 40 кетсалей вносит государство, 40 - работодатель и 20 - работница; выплачивается поквартально авансовым платежом и покрывает такие страховые случаи, как материнство, здоровье ребенка и несчастный случай на рабочем месте. |
Unhappily, the gentleman who was acting as intermediary on this occasion met with a serious accident shortly after the negative was put in our care. |
К несчастью, с джентельменом, который был посредником при передаче этого фото, сразу после того, как материал был получен нами, случился несчастный случай |
However, as Roman Wapiński noted in his biographical entry on Sikorski in the Polish Biographical Dictionary in 1997, no conclusive evidence of any wrongdoing had been found, and Sikorski's official cause of death was listed as an accident. |
Однако, как указывает в статье о Сикорском в Польском биографическом словаре 1997 года Роман Вапинский, никаких убедительных доказательств о заговоре как причины катастрофы не обнаружили, и официальной причиной гибели Сикорского была указана как несчастный случай. |
However, on 22 March the child's parents requested that all charges be dropped, forgoing all remedy, claiming that it had been an accident and that the union had helped them with their son's medical bills. |
Однако 22 марта родители несовершеннолетнего представили ходатайство, в котором они полностью отказались от своих показаний, а также от всех представленных ранее жалоб, заявили, что имел место несчастный случай и что профсоюз оказал им помощь, покрыв затраты на лечение их сына. |
The ACABQ observations that appropriate guidelines were needed to determine what were not mission-incurred events and that a clear definition of the terms "accident" and "incident" was required merited consideration. |
Кроме того, заслуживает внимания его замечание о необходимости разработки соответствующих руководящих принципов определения событий, не связанных со службой в составе миссии, а также более четкого определения понятий "несчастный случай" и "происшествие". |
So I have Accident... |
Хорошо, я нашел несчастный случай. |
Bischoff responded by allegedly throwing coffee at Guerrero (however, in his autobiography, Guerrero states that Bischoff accidentally knocked his coffee off the table and that it was a complete accident that he was hit). |
Бишофф ответил, сбросив кофе на Эдди (в своей автобиографии Герреро напишет, что Эрик случайно смахнул кофе со стола, и что это был просто несчастный случай). |
Well, that was when things got really bad for me, and I had... you know, I had my big accident and I had to have surgery, and it was the first time we were apart since I was really little. |
Вот тогда у меня всё и разладилось, и у меня был... Несчастный случай и мне пришлось сделать операцию, тогда мы первый раз были в разлуке со времён нашего детства. |
Because friends knew about Richard's aggression and temper, they grew concerned; Helle had told some of them, "if something happens to me, don't think it was an accident." |
Зная агрессивный характер Ричарда, друзья Хелле заподозрили неладное, тем более, что незадолго до этого Хелле говорила им: «Если со мной что-то случится, не думайте, что это был несчастный случай». |
Accident, my codling! |
Несчастный случай, друзья мои. |