Английский - русский
Перевод слова Accident
Вариант перевода Несчастный случай

Примеры в контексте "Accident - Несчастный случай"

Примеры: Accident - Несчастный случай
He replicated the accident that allowed me to tap into the Speed Force... became a criminal, Professor Zoom. Он воспроизвел несчастный случай, который связал меня со Спид-Форсом и стал преступником, Профессором Зумом.
Landsdale says it was an accident, it was an accident. Лэнсдейл говорит, несчастный случай, значит, так и есть.
Harper's father. whose annual safety-inspection trip was cut short because his wife was in an accident. Отцу Харпер, чью периодическую проверку безопасности прервал несчастный случай с его женой.
[alarm wailing] [buzzing] [over PA] Pin-In accident. (сигнал тревоги) (жужжание) Несчастный случай. Колумб-Драйв-Бридж.
I had an accident today, a very minor one. Со мной на днях произошел несчастный случай.
Tends to look more like an accident - Come on! but it's less reliable. Так это больше смахивает на несчастный случай, но зато не всегда срабатывает.
The accident on your island 16 years ago was caused by a small portion of MW when it leaked from the plant there. Несчастный случай на вашем острове шестнадцать лет назад произошел из-за маленькой порции "МШ", когда на базе произошла утечка.
If this is not an accident, it is absolute that the murder has the signatures of murderers who choosed devilish ways. Если это не несчастный случай, то однозначно, таков изощренный почерк его убийц... которые избрали путь дьявола.
The tragic death of bride-to-be Chailey Morris on Tuesday is now considered not to be an accident. Трагическая смерть новобрачной Шейли Моррис во вторник в настоящее время не рассматривается как несчастный случай.
Add 500 grand to Lofton's death could easily have been made to look like an accident. Добавьте туда же 500 тысяч - смерть Джеффа Лофтона легко можно выдать за несчастный случай.
You're off the hook for seeing that New York dude's accident. У тебя не будет проблем из-за того, что ты видел несчастный случай с пижоном.
To make it look like an accident, I worked for him... to familiarize myself with his habits. Тебя? Чтобы выдать смерть за несчастный случай, я стала его ассистенткой, чтобы узнать его.
It was supposed to look like an accident, so I went to work for him to identify his habits. Тебя? Чтобы выдать смерть за несчастный случай, я стала его ассистенткой, чтобы узнать его.
To this day, I don't know if it was an accident or the result of pent-up turtle hostilities of some kind. До сегодняшнего дня, я не знаю был ли это несчастный случай или результат, сдерживаемого ранее, гнева черепахи.
The accident took place at 20.30 hours, after the Infante's return from the Maundy Thursday religious service, during which he had received holy communion. Несчастный случай произошёл в 20:30, после того, как ребёнок вернулся с церковной службы в Великий Четверг, в ходе которой он получил святое причастие.
Joey Dunlop, 48, Northern Irish motorcycle racer, motorcycle accident. 2 июля - Джоуи Данлоп (48) - североирландский мотогонщик; несчастный случай во время гонки.
According to witnesses, the grenade thrower and his accomplice were escaping on their motorbike when they had an accident behind the Independence Monument. Согласно показаниям свидетелей, несчастный случай около памятника независимости произошел в тот момент, когда человек, бросивший гранату, и его соучастник пытались скрыться на мотоцикле.
When I looked up December 5th thirteen years ago on the lunar calendar, it's the same day as my accident. Если судить по календарю, в тот же день со мной произошёл несчастный случай.
That accident might have been the best thing That ever happened to you. Возоможно, этот несчастный случай - лучшее, что с вами происходило.
I regret my principal has met with an accident, which prevents his attendance this morning. Сожалею, но с моим дуэлянтом произошел несчастный случай, и он не сможет присутствовать здесь в условленный срок.
Not by a natural disaster or an accident or illness or even what is simply known as fate. И не какая-то природная катастрофа, несчастный случай или болезнь- и даже не то, что называют судьбой.
Employment accidents Insured persons who suffer an employment accident or workplace disease are entitled to benefits, regardless of work level. Застрахованные лица, с которыми на работе происходит несчастный случай или у которых возникают профессиональные заболевания, имеют право на получение пособий, независимо от должности.
On 14 March 2005, an accident in a scuba exercise inside the base led to the death of SBS commander Lieutenant Colonel Richard van der Horst. 14 марта 2005 года на территории базы произошёл несчастный случай: во время погружения с аквалангом погиб командир британской «Особой лодочной службы» подполковник Ричард ван дер Хорст.
There wasn't anything to indicate it wasn't an accident. Там нет ничего, что указывало бы на то, что это был не несчастный случай.
It entitles the employee who has had an accident in connection with his work, and his surviving dependants, to a benefit. Согласно этому закону, если имеет место несчастный случай на производстве, то пострадавший в результате него трудящийся или, в случае гибели трудящегося, его иждивенцы приобретают право на получение соответствующего пособия.