He replicated the accident that allowed me to tap into the Speed Force... became a criminal, Professor Zoom. |
Он воспроизвел несчастный случай, который связал меня со Спид-Форсом и стал преступником, Профессором Зумом. |
Landsdale says it was an accident, it was an accident. |
Лэнсдейл говорит, несчастный случай, значит, так и есть. |
Harper's father. whose annual safety-inspection trip was cut short because his wife was in an accident. |
Отцу Харпер, чью периодическую проверку безопасности прервал несчастный случай с его женой. |
[alarm wailing] [buzzing] [over PA] Pin-In accident. |
(сигнал тревоги) (жужжание) Несчастный случай. Колумб-Драйв-Бридж. |
I had an accident today, a very minor one. |
Со мной на днях произошел несчастный случай. |
Tends to look more like an accident - Come on! but it's less reliable. |
Так это больше смахивает на несчастный случай, но зато не всегда срабатывает. |
The accident on your island 16 years ago was caused by a small portion of MW when it leaked from the plant there. |
Несчастный случай на вашем острове шестнадцать лет назад произошел из-за маленькой порции "МШ", когда на базе произошла утечка. |
If this is not an accident, it is absolute that the murder has the signatures of murderers who choosed devilish ways. |
Если это не несчастный случай, то однозначно, таков изощренный почерк его убийц... которые избрали путь дьявола. |
The tragic death of bride-to-be Chailey Morris on Tuesday is now considered not to be an accident. |
Трагическая смерть новобрачной Шейли Моррис во вторник в настоящее время не рассматривается как несчастный случай. |
Add 500 grand to Lofton's death could easily have been made to look like an accident. |
Добавьте туда же 500 тысяч - смерть Джеффа Лофтона легко можно выдать за несчастный случай. |
You're off the hook for seeing that New York dude's accident. |
У тебя не будет проблем из-за того, что ты видел несчастный случай с пижоном. |
To make it look like an accident, I worked for him... to familiarize myself with his habits. |
Тебя? Чтобы выдать смерть за несчастный случай, я стала его ассистенткой, чтобы узнать его. |
It was supposed to look like an accident, so I went to work for him to identify his habits. |
Тебя? Чтобы выдать смерть за несчастный случай, я стала его ассистенткой, чтобы узнать его. |
To this day, I don't know if it was an accident or the result of pent-up turtle hostilities of some kind. |
До сегодняшнего дня, я не знаю был ли это несчастный случай или результат, сдерживаемого ранее, гнева черепахи. |
The accident took place at 20.30 hours, after the Infante's return from the Maundy Thursday religious service, during which he had received holy communion. |
Несчастный случай произошёл в 20:30, после того, как ребёнок вернулся с церковной службы в Великий Четверг, в ходе которой он получил святое причастие. |
Joey Dunlop, 48, Northern Irish motorcycle racer, motorcycle accident. |
2 июля - Джоуи Данлоп (48) - североирландский мотогонщик; несчастный случай во время гонки. |
According to witnesses, the grenade thrower and his accomplice were escaping on their motorbike when they had an accident behind the Independence Monument. |
Согласно показаниям свидетелей, несчастный случай около памятника независимости произошел в тот момент, когда человек, бросивший гранату, и его соучастник пытались скрыться на мотоцикле. |
When I looked up December 5th thirteen years ago on the lunar calendar, it's the same day as my accident. |
Если судить по календарю, в тот же день со мной произошёл несчастный случай. |
That accident might have been the best thing That ever happened to you. |
Возоможно, этот несчастный случай - лучшее, что с вами происходило. |
I regret my principal has met with an accident, which prevents his attendance this morning. |
Сожалею, но с моим дуэлянтом произошел несчастный случай, и он не сможет присутствовать здесь в условленный срок. |
Not by a natural disaster or an accident or illness or even what is simply known as fate. |
И не какая-то природная катастрофа, несчастный случай или болезнь- и даже не то, что называют судьбой. |
Employment accidents Insured persons who suffer an employment accident or workplace disease are entitled to benefits, regardless of work level. |
Застрахованные лица, с которыми на работе происходит несчастный случай или у которых возникают профессиональные заболевания, имеют право на получение пособий, независимо от должности. |
On 14 March 2005, an accident in a scuba exercise inside the base led to the death of SBS commander Lieutenant Colonel Richard van der Horst. |
14 марта 2005 года на территории базы произошёл несчастный случай: во время погружения с аквалангом погиб командир британской «Особой лодочной службы» подполковник Ричард ван дер Хорст. |
There wasn't anything to indicate it wasn't an accident. |
Там нет ничего, что указывало бы на то, что это был не несчастный случай. |
It entitles the employee who has had an accident in connection with his work, and his surviving dependants, to a benefit. |
Согласно этому закону, если имеет место несчастный случай на производстве, то пострадавший в результате него трудящийся или, в случае гибели трудящегося, его иждивенцы приобретают право на получение соответствующего пособия. |