Did you do it on purpose or was it an accident? |
Ты сделала это специально или это был несчастный случай? |
Well, is there any way this could've been an accident? |
Есть ли вероятность, что это был несчастный случай? |
It's not an accident that, is it? No. |
Ведь это не был несчастный случай? |
If the total percentage disability resulting from the present and previous accidents is less than 35 per cent, the victim shall be compensated for his latest accident solely on the basis of the proportional disability resulting therefrom and his wage at the time of its occurrence. |
Если суммарный уровень инвалидности, наступившей в результате настоящего и предыдущего несчастных случаев, составляет менее 35%, то пострадавшему выплачивается компенсация только за последний несчастный случай на основе пропорционального соотношения между полученным уровнем инвалидности и его заработной платой на момент несчастного случая. |
I mean, could this have been an accident or an engine fire? |
То есть, это мог быть несчастный случай или воспламенившийся двигатель? |
He just kept saying it was an accident and Jamie just fell because he was drunk and... |
Говорил, что это был несчастный случай, Джейми просто упал, потому что был пьян... |
The fire department labeled it an arson, But the reality is, it could've been an accident. |
ќтдел пожарной охраны увидел в этом поджог, но на самом деле, это мог быть несчастный случай. |
"He's had an accident in another form and lost two fingers." |
"С ним тоже произошел несчастный случай и он потерял два пальца." |
You remember the night of the accident, when you were young? - I was driving. |
Ты помнишь ту ночь, когда произошел несчастный случай? |
The police said it was an accident, but Joe made them move forward, and it killed them, killed the whole team... his wife. |
Полиция сказала, что это был несчастный случай, но Джо заставил их идти еще дальше, и это убило их, убило всю команду... его жену. |
For example, this occurs when a member of the armed forces causes an accident, particularly abroad, since the jurisdiction of a military court excludes that person from the jurisdiction of the ordinary territorial courts. |
Так, например, обстоит дело, когда военнослужащий несет ответственность за несчастный случай, в частности за границей, и компетенция военного суда выводит его из-под юрисдикции территориального суда по уголовным делам. |
The reports that I have so far suggest preliminarily that it is an accident, and let us hope that turns out to be the case, even though it is nonetheless a tragic event for those who lost loved ones. |
Согласно полученным мною к настоящему времени сообщениям можно предварительно заключить, что это несчастный случай, и хотелось бы надеяться, что это именно так, хотя это трагедия для тех, кто потерял своих близких. |
a An occupational injury is an accident as result of which the worker loses his capacity to work for at least one working day. b 15-69 years old. |
а Производственной травмой является несчастный случай, в результате которого работник утрачивает свою трудоспособность по крайней мере на один рабочий день. Ь В возрасте 15-69 лет. |
The Additional Convention to CIV provides that, unless otherwise agreed upon by States, or stipulated in the licence of the railway, the domestic courts of the State in whose territory the accident to the passenger occurs are competent to entertain actions for compensation. |
В Дополнительной конвенции к СИВ предусматривается, что если государства не договорились об ином и если иное не оговорено в лицензии железной дороги, то национальные суды государства, на территории которого происходит несчастный случай с пассажиром, обладают компетенцией по рассмотрению исков о компенсации. |
At about 11 a.m. on the same day, the authors received a call from the Philippine Navy, asking them to proceed to the Navy Headquarters in Manila, because their son Phillip had "had an accident". |
В тот же день примерно в 11 часов утра автору позвонил представитель Военно-морских сил и попросил его прибыть в штаб ВМС в Маниле, поскольку с его сыном Филлипом произошел "несчастный случай". |
So now you're telling me it was an accident... and it's still my fault? |
Теперь вы говорите мне, это был несчастный случай. и это всё равно моя вина? |
Originally I have planned a speech for you today, but I've just found out that my brother had an accident yesterday in Hong Kong. |
На самом деле я готовил речь на сегодня, но я только что узнал, что с моим братом произошел несчастный случай в Гонконге |
And all it takes is one tiny mistake, one accident, and you and your powers go from being their salvation |
И все, что нужно, это мелкая ошибка, один несчастный случай, и ты со своей магией превратишься из их спасения |
I know Celeste works under the mistaken impression that if she says something enough times, it'll make it true, but this wasn't an accident; |
Я знаю, что у Селесты есть ошибочное представление, что если она повторяет одно и то же несколько раз, это становится правдой. но это не был несчастный случай. |
Now, obviously the biggest news while we were off air was the tragic accident that Michael Schumacher had. |
Так, очевидно, самая большая новость за то время, пока мы были вне эфира, это трагический несчастный случай с Михаэлем Шумахером |
Has it occured to you that she might have met with some accident. |
Вы не думали, мадам, что с ней мог произойти несчастный случай? |
According to the law, we're not responsible for abuse, negligence, or accident once the car leaves our lot. |
по закону мы не несем ответственность за неправильную эксплуатацию, небрежность или несчастный случай. как только машина покидает парковку |
As she departs, she implies that she arranged the car crash that killed her husband and advises Dolores that "sometimes, an accident can be an unhappy woman's best friend." |
Донован подразумевает, что она организовала автомобильную катастрофу, в которой погиб её муж, и даёт Долорес совет: «Иногда несчастный случай может быть лучшим другом несчастной женщины». |
Initially, we intended to cooperate with Tae Hung Group on the energy business, but who would know he would meet with an accident in Hawaii? |
Первоначально, мы собирались сотрудничать с Тхэ Хён Групп в энергетике, но кто знал, что с ним произойдёт несчастный случай на Гавайях. |
If she would lie about that, why should I believe an accident is true? |
Если она лжет об этом, почему я буду верить, что это был несчастный случай? |