I know it was an accident when Tag ran that railway line, but the result's exactly the same. |
Я знаю, это был несчастный случай, когда Таг побежал на железную дорогу, Но результат тот же самый! |
It was just an accident, and they can't find out about it. |
ЭТО ПРОСТО НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ И ОНИ НЕ ДОЛЖНЫ НИЧЕГО ЗНАТЬ ОБ ЭТОМ. |
You say you didn't know where you were going at the time of the accident? |
Вы говорите, что не знали куда ехали, когда произошел несчастный случай? |
after you staged the accident, you used a pay phone to call a taxicab that picked you up at a bus stop down the street. |
После того, как вы устроили несчастный случай, вы позвонили из автомата, чтобы вызвать такси, которое подобрало вас на автобусной остановке ниже по улице. |
(a) If the victim received lump-sum compensation for his previous accident, his pension shall be assessed on the basis of the total percentage disability resulting from all his accidents and his wage at the time of the latest accident; |
а) если пострадавшему была выплачена разовая компенсация за предыдущий несчастный случай, то размер его пенсии рассчитывается на основе суммарного уровня инвалидности, наступившей в результате всех перенесенных им несчастных случаев, и его заработной платы на момент последнего несчастного случая; |
If it hadn't been an accident, even if you told us, you'd have to pay 250 kroner. |
Это не несчастный случай. Поэтому, хоть ты и сообщил нам, ты должен заплатить 250 крон. Ясно? |
If the accident or disease mentioned above result in the permanent loss of physical or mental faculty amounting to 1 per cent or more the person concerned shall be entitled to an injury grant or injury pension in lieu of an injury benefit. |
Если несчастный случай или заболевание, упомянутые выше, приводят к безвозвратной утрате физических или умственных способностей, составляющей 1% или более, то пострадавшее лицо имеет право на получение, вместо пособия в связи с травмой, субсидии или пенсии в связи с травмой. |
The bathtub in Daycia's room was already full, so I thought, why not... why not just make it look like an accident? |
Ванна в номере Дэйши уже была набрана, и я подумал, почему бы не... почему бы просто не представить всё как несчастный случай? |
Do you mean to tell this jury that you let them sit in jail without the privilege of bond for three months, and didn't tell anybody that you shot this man or that it was an accident? |
Ты хочешь сказать этим присяжным, что ты позволил им сидеть в тюрьме без права освобождения под залог З месяца и не сказал никому, что ты застрелил этого человека или что это был несчастный случай? |
And that if you said that you shot the rifle and that it was an accident, that your father and brother might not have to go to prison? |
И что, если ты скажешь, что ты выстрелил из ружья и что это был несчастный случай, то тогда твоему отцу и брату, возможно, не придется сесть в тюрьму? |
Wait, are you... are you saying you don't think that this was an accident? |
Подождите, вы что... вы хотите сказать, что не считаете, что это был несчастный случай? |
Accident like this happening to Claudie. |
Несчастный случай, вроде того, что произошёл с Клоди. |
"Accident" is not used here, because collisions in nearly all cases do not happen accidentally. |
Термин "несчастный случай" здесь не используется, поскольку столкновения практически никогда не происходят случайно. |
Accident or injury was the top known cause of disability for males; disease, illness or hereditary causes led for females. |
Основными известными причинами инвалидности у мужчин являлись несчастный случай или травма, у женщин - заболевания или наследственные отклонения. |
Accident... when I was a kid. |
Несчастный случай, когда я был ребенком. |
Accident or not, we still need to figure out who did this. |
Несчастный случай или нет, мы все равно должны выяснить, кто это сделал. |
Accident that's left her clinging to life, it's clear this queen is staying at the top of the charts. |
Несчастный случай заставил ее цепляться за жизнь, но очевидно, что эта королева остается на вершинах чартов. |
Accident, miscarriage, who can say? |
Несчастный случай, выкидыш, кто может знать? |
Accident, suicide, who cares? |
Несчастный случай, самоубийство, какая разница. |
So if we can't sell it as an accident, Sell it as arson, just not by ellen. |
ак что если мы не можем выставить это, как несчастный случай, пусть это будет поджог, в котором виновата не Ёллен. |
The council was concerned that we would look callous... if it was ever discovered that we staged an accident... as part of your revealing process. |
совет был обеспокоен, что мы будем выглядеть черствыми... если бы когда-либо выяснилось, что мы организовали несчастный случай... как часть процесса твоего посвящения. |
The compensation is paid as a cash settlement that may not exceed the maximum amount of the insured annual income at the time of the accident and is graded according to the seriousness of the injury; |
Оно выплачивается в форме денежной компенсации; это пособие не должно превышать максимальный размер гарантированного годового дохода в период, когда произошел несчастный случай, и распределяется во времени в зависимости от степени тяжести причиненного ущерба; |
an accident or event has happened in connection with the exploitation of the deposit or with the storage of gas and liquids which has caused material damage of more than 10 million Slovak crowns; |
когда в связи с разработкой месторождения или в процессе хранения газа или жидкостей произошла авария или несчастный случай, которые привели к материальному ущербу на сумму более 10 млн. словацких крон; |
(a) The risk of construction impacts on United Nations activities and staff functions: the possibility of a construction-related incident or accident in close proximity to staff is a concern; |
а) риском, связанным с последствиями строительства для деятельности Организации Объединенных Наций и работы сотрудников: проблема заключается в том, что в связи со строительством в непосредственной близости от сотрудников может произойти несчастный случай или авария; |
And everybody knows it was an accident, all right, so why don't you just toss that gun out, and let's end this peacefully, all right? |
И все в курсе, что это был несчастный случай, так что, давай-ка, брось пистолет на землю и сдавайся без пальбы, лады? |