Were you here when that accident happened? | Был ли ты здесь, когда случилась та авария? |
An accident directly involving a dangerous substance and giving rise to one of the following events: | Авария, непосредственно связанная с опасным веществом и повлекшая за собой одно из следующих событий: |
The Fukushima accident had affected public confidence in nuclear power and IAEA had an important role to play in further improving the nuclear safety regime. | Фукусимская авария подорвала доверие общественности к атомной энергетике, и МАГАТЭ предстоит сыграть важную роль в дальнейшем укреплении мер ядерной безопасности. |
Had a bit of an accident. | Так, небольшая авария. |
It's an accident waiting to happen. | Будто авария была случайной. |
He had an accident last week. | У него на прошлой неделе случился несчастный случай. |
Well, that it was just an accident. | Что это был просто несчастный случай. |
We had a small accident, but Doctor Rock is already on it! | У нас был небольшой несчастный случай, но Доктор Скала находился уже там. |
It was a bloody accident! | Всего лишь несчастный случай! |
It's just - an accident. | Это... несчастный случай. |
No, this was no accident. | Нет, это было не случайно. |
It is no accident, therefore, that so many conflicts continue to afflict that great continent. | Поэтому не случайно, что на этом великом континенте по-прежнему происходит так много конфликтов. |
It's no accident they have removed from the human form... its shape... and substance. | Не случайно в их руках, фигура человека потеряла человеческую... форму... и человеческое содержание. |
I know, I was hungry and I was sad, and it was an accident. | Я была голодна и расстроена, и это произошло случайно. |
It was no accident that the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the Vienna Convention on Consular Relations and the Convention on Special Missions did not define "criminal jurisdiction", although the issue had also been raised at the time by the Commission. | Вовсе не случайно, что ни Венская конвенция о дипломатических сношениях, ни Венская конвенция о консульских сношениях, ни Конвенция о специальных миссиях не содержат определения «уголовной юрисдикции», хотя это вопрос в то время поднимался Комиссией. |
Like Dean said to The Guy, it was an accident. | Подожди-ка. Дин же сказал, это случайность. |
We don't believe it was an accident, Dr Samuels. | Мы не верим, что это была случайность, доктор Сэмюэлс. |
I'm sure if Ben had something to do with that fire, it was an accident. | Я уверена, даже если Бен и причастен к этому огню, то это случайность. |
I guess it was an accident. | Думаю, это была случайность. |
We've got to make this look like an accident. | Надо представить это как случайность. |
Do you to have an accident with a drillship now? | чтобы произошла катастрофа ещё и с этим буровым судном? |
In one study, we showed people a simulated accident and we asked people, how fast were the cars going when they hit each other? | И когда мы использовали слово «катастрофа», свидетели говорили, что автомобили двигались быстрее. |
He wouldn't tell me anything else, but that was your accident Rita. I just know it was. | Больше он ничего не сказал, но я знаю, что это была именно та катастрофа. |
The service ended after two fatal crashes in 1968: The crash in Paramount, California, on May 22, 1968, killed 23 (the worst helicopter accident in aviation history at that time). | После двух катастроф полёты были прекращены: в Парамаунте, Калифорния, 22 мая 1968 года погибло 23 человека (на тот момент это была крупнейшая в мире катастрофа с участием вертолёта), а в Комптоне, Калифорния, 14 августа 1968 года - 21. |
It is the worst accident in history involving a Lockheed L-749, and at the time it is the deadliest aviation accident in Egyptian history. | По масштабам, это крупнейшая катастрофа Lockheed L-749; на момент происшествия также была крупнейшей авиакатастрофой в Египте. |
The doctor that took care of you after your accident. | Доктор, который осматривал тебя после автокатастрофа. |
Desmond Llewelyn, 85, British film actor, played Q in the James Bond film series, road accident. | Десмонд Ллевелин (85) - английский актёр, прославившийся ролью Q в серии фильмов о Джеймсе Бонде; автокатастрофа. |
I want to know if there was an accident on Mulholland Drive. | Скажите, на Малхолланд драйв действительно была автокатастрофа? |
It was not an accident. | Это была не автокатастрофа. |
This accident is called Lejcko. | Эта автокатастрофа называется Лейчко. |
Frank's accident definitely set us back. | Конечно, инцидент с Фрэнком нас немного отодвинул. |
I guess this is the place where the accident occurred. | Как я понимаю, это место, где произошел инцидент. |
"'MythBusters' Stars Adam Savage, Jamie Hyneman Apologize for Cannonball Accident". | 'MythBusters' Stars Adam Savage, Jamie Hyneman Apologize for Cannonball Accident - Ведущие Разрушителей легенд извинились за инцидент с пушечным ядром (англ.) |
The accident in the Smolenskaya Embankment was not the first in Moscow. | ЧП на Смоленской набережной - не первый инцидент такого рода в столице РФ. |
The accident was designated a "Broken Arrow"-a United States military term that describes an accident involving a nuclear weapon but which does not present a risk of war. | Инцидент был отнесён к категории «Сломанная стрела» (англ. Broken Arrow), этот код обозначал происшествие с ядерным оружием, не создающее угрозу войны. |
The Department of Field Support explained that the discrepancy had resulted mainly from the difference in interpretation of "accident" cases between missions and Headquarters. | Департамент полевой поддержки разъяснил, что это расхождение обусловлено главным образом различиями в толковании понятия «происшествие» миссиями и Центральными учреждениями. |
You didn't think I'd let a little accident stop me, do you? | Ты же не думаешь, что маленькое происшествие меня остановит, а? |
Road accident on the way to hospital or court | Дорожно-транспортное происшествие при перевозке в больницу или суд |
Incident or accident en route: in such case, the so-called "certified report" should | инцидент или дорожно-транспортное происшествие в пути: в таком случае компетентным органам |
As this incident was a vehicle accident combined with the alleged assault, the Permanent Mission of Cuba to the United Nations, like any other Mission, should have notified the New York Police Department immediately by calling the emergency number (911). | Поскольку в данном случае дорожно-транспортное происшествие предположительно сопровождалось нападением на человека, Постоянному представительству Кубы при Организации Объединенных Наций, как и любому другому представительству, следовало немедленно известить Полицейский департамент Нью-Йорка, позвонив по экстренному номеру (911). |
I hope our friend wasn't in an accident. | Я надеюсь с нашим другом не случилось несчастья |
The same way her own kid would've been five years ago if the accident hadn't happened. | Точно так-же, если ее родной ребенок был бы жив пять лет назад, если бы аварии не случилось. |
He gained his memories up until age 21, but he lost his memories since the accident to the present. | Он вспомнил то, что произошло с ним в 21 год, но забыл всё, что случилось потом. |
How did Oscar's accident happen? | Что случилось с Оскаром? |
And then an enormous accident took place. | А потом вдруг случилось нечто невероятное. |
Sister said the injury came from a skateboarding accident. | Его сестра сказала, травма от падения со скейтборда. |
Well... according to your file the only major trauma the Dax symbiont ever suffered was when Torias Dax was injured in a shuttle accident. | Судя по твоим записям, единственная крупная травма, в которой пострадал симбионт Дакс, произошла, когда Тораис Дакс был ранен при аварии челнока. |
For an injury and the resulting disability or death to be compensable, it must be caused by an accident arising out and in the course of employment. | Право на компенсацию предоставляется в том случае, если травма и связанная с ней инвалидность или смерть наступила в результате несчастного случая, произошедшего вследствие и во время выполнения работы. |
How long have i...? forced trauma to the head... since the accident, he's had a continued... why can't I get up? | Как долго я...? Сильная травма головы с момента аварии у него было постоянное... почему я не могу встать? |
Trauma from your motorcycle accident? | Может, травма после аварии на мотоцикле? |
When the blackout spread worldwide, I don't think it was an accident. | Когда отключение прошло по всему миру, я не думаю, что это было случайным. |
I think the first shot was an accident. | Я думаю, первый был случайным. |
Therefore, it was no accident that Belarus proposed to establish a fund for assistance to States whose economies are experiencing an excessive burden in connection with the elimination of military technology within the framework of the Conventional Forces in Europe (CFE) Treaty. | Соответственно, отнюдь не случайным было вносившееся ранее Белоруссией предложение об учреждении фонда содействия государствам, экономика которых испытывает непомерную нагрузку в связи с ликвидацией военной техники в рамках Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ). |
While we do not see poverty alone as a sufficient cause of conflict, we consider it no accident that the majority of wars today are fought among the poor. | Хотя мы не рассматриваем нищету как таковую достаточной причиной для возникновения конфликта, мы считаем не случайным, что большинство нынешних войн ведется между бедными. |
According to paragraph 6, when a third party is liable for the accident, that party reimburses to the operator the cost of reasonable measures to control accidental pollution taken after an accident. | Согласно пункту 6 в том случае, если ответственность за происшествие несет третья сторона, эта сторона возмещает оператору стоимость надлежащих мер борьбы со случайным загрязнением, принятых после происшествия. |
Ten months ago, our leader suffered a horrible accident... | Десять месяцев назад с нашим вождем случилось трагическое несчастье. |
Gale. (STUTTERS) Junior just had an accident. | Гейл... у с Младшим случилось несчастье. |
She feared some accident might have been fallen about you. | Она думала, что с Вами случилось несчастье. |
Maybe he had an accident. | А если с ним случилось несчастье? |
Accident, who might have had an accident? | Несчастье? Но с кем? |
so less accident and more train wreck. | Это больше похоже на крушение поезда, чем на случайность. |
The aircraft involved in the accident was a Boeing 737-260, registration ET-AJA, delivered new to Ethiopian Airlines. | Самолет потерпевший крушение, Boeing 737-260, регистрационный номер ET-AJA, был изготовлен для Ethiopian Airlines. |
It was Taiwan's worst rail accident since a collision near Miaoli in 1991 which killed 30 people. | Крупнейшая железнодорожная катастрофа на Тайване с 1991 года, когда крушение под Мяоли, унесло жизни 30 человек. |
They have a play, and he makes it look like an accident. | Мальчик подстраивает крушение самолёта своих родителей, как несчастный случай. |
On 29 October 1888 the Imperial train derailed in an accident at Borki. | 17 (29) октября 1888 года произошло крушение императорского поезда под железнодорожной станцией Борки. |
My friend seems to have had a little accident. | Кажется, у моего друга маленькая неприятность. |
That's where Dad had his little accident. | Там с папой небольшая неприятность приключилась. |
Somebody had an accident in the steam room and I kind of want you to handle that. | У кого-то в парилке случилась неприятность и вообще-то я хотел, чтобы ты с этим разобралась. |
And if I should meet with some accident here at your broken little flesh market, they'll never even find what's left of you. | А если некая неприятность произойдёт со мной здесь, на вашем разрушенном прилавке с плотью, то, что от вас останется, никогда не найдут. |
Did you have an accident last night? | Прошлой ночью у тебя случилась неприятность? |
You'd come along, head-on accident... | Вы едете один, лобовое столкновение... (смех) |
You hit a van, which hit a police car, caused a 4-car accident, and put two innocent people in the hospital. | Вы въехали в фургон, который затем ударился в полицейскую машину, вызвали столкновение 4-х машин и из-за вас двое ни в чем не повинных людей в больнице. |
The accident happened in Saftika. | Разве столкновение произошло не на выезде в Снагов? |
According to the Government, the collision between the two cars was indeed an accident caused by a temporary engine failure of the car driven by the military officer, who had also just arrived at the airport from Jakarta (see paragraph 8 above). | По мнению правительства, столкновение двух автомобилей было, действительно, несчастным случаем, обусловленным временной технической неисправностью автомобиля, которым управляли военнослужащие, только что прибывшие в аэропорт из Джакарты (см. пункт 8 выше). |
Curse the tragic wildebeest accident that - | Будь проклято столкновение с той антилопой, унесшее... |
Bus accident, East 85th and York. | Авария с участием автобуса, Восток 85-й и Йорк. |
We have an accident involving a bus at Columbus and East Congress Parkway. | У нас авария с участием автобуса на Коламбус и Ист Конгресс Паркуэй. |
Any accident involving at least one urban transport vehicle in motion on a network open to the public, resulting in at least one killed or seriously injured person. | Любая авария с участием по крайней мере одного городского транспортного средства, движущегося по сети, открытой для общего пользования, в результате которой погиб или серьезно ранен по крайней мере один человек. |
During the examination of the accident site the investigator collects data about parameters that are regarded as important to the accident investigation. | В ходе осмотра места ДТП специалист собирает данные о тех параметрах, которые считаются важными для исследования данного ДТП. |
Reports on highways from various countries provide differentiated figures concerning the influence of average daily traffic volume and type of road on accident statistics. | Доклады об автодорогах, поступающие из различных стран, содержат дифференцированные числовые показатели, касающиеся воздействия на статистику ДТП таких факторов, как среднесуточный объем движения за год и виды дорог. |
Takes two bad drivers to have an accident, okay? | В ДТП попадают два нерадивых водителя. |
Yes, sir, except the driver in question left the scene of the accident at speed, and that's police. | Да, сэр, но нарушитель покинул место ДТП, а это уже дело полиции. |
While examining the vehicle, the accident investigator found that the median barrier had attached to the undercarriage of the car. | При осмотре транспортного средства специалист по исследованию ДТП установил, что часть центрального ограждения зацепилась за ходовую часть автомобиля. |