| It could be the accident, but I don't think so. | Могла быть авария, но я не думаю. |
| The accident took place at a crossroads. | Авария произошла на перекрёстке. |
| The piano is a neurological accident. | Пианино - это неврологическая авария. |
| The second crisis was immediately preceded by the accident at the Three-Mile Island nuclear reactor in Pennsylvania in March 1979, which reinvigorated the anti-nuclear movement. | Второму кризису непосредственно предшествовала авария в марте 1979 года на ядерном реакторе на Трехмильном острове в штате Пенсильвания, с новой силой всколыхнувшая антиядерное движение. |
| Fifty years ago in the planned community of Seabrook, an accident at the Seabrook Power Plant resulted in an explosion which caused half the population of Seabrook to turn into brain-eating zombies. | Пятьдесят лет назад в маленьком городке Сибрук на электростанции произошла авария, благодаря которой половина населения превратилась в зомби, которые жаждали поедать мозги. |
| Her injuries don't sound consistent with an accident. | Такие травмы не похожи на несчастный случай. |
| The minivan accident wasn't that bad, | несчастный случай с минивэном не причинил вреда, |
| Garcia, the accident that killed the jogger in Modesto, | Гарсия, несчастный случай с той бегуньей в Модесто, |
| It was- It was an accident. | Это был несчастный случай. |
| It was a bloody accident! | Всего лишь несчастный случай! |
| It's not an accident that he changed the background. | Не случайно он изменил задний план. |
| And she's not an accident... | И она не случайно такой получилась... |
| I don't know... like, maybe it wasn't an accident. | Я не знаю... как, может быть, это произошло не случайно. |
| And this is no accident. | И это не случайно. |
| That's no accident. | И это не случайно. |
| She just could not accept that it was an unfortunate accident. | Она просто не могла принять тот факт, что это была всего-навсего случайность. |
| Killing your cat was just a horrible accident. | Смерть твоего кота просто трагическая случайность. |
| It's no accident, no mistake, no switch-over of the guards, no power cut. | Это не случайность, не ошибка, нет переключения на работу охранников, без отключения питания. |
| Look, I know it may seem like the biggest deal in the world right now, but it was an accident. | Послушай, я понимаю, что сейчас это кажется ужасным и крайне серьёзным, но это была случайность. |
| Why would she murder her husband, make it look like an accident and then put herself on camera? | Зачем ей убивать своего мужа, делая вид, что это случайность, а потом появляться на камере? |
| This was the worst fatal accident in the company's history. | Это была самая тяжёлая катастрофа в истории компании. |
| There's a real bad accident outside. | Там на улице - какая-то ужасная катастрофа. |
| Do you to have an accident with a drillship now? | чтобы произошла катастрофа ещё и с этим буровым судном? |
| The reactor accident at Chernobyl in Ukraine is the largest disaster... that had happened in the domain of nuclear power so far. | На данный момент, авария в реакторе на украинской атомной электростанции в Чернобыле - это самая серьезная катастрофа в области ядерной энергетики. |
| He's got no discipline, he's got no regard for the rules, and he's an accident waiting to happen. | Он недисциплинирован, не следует правилам, он просто ходячая катастрофа. |
| You know this was not an ordinary accident. | Знаете, это не была обычная автокатастрофа. |
| Wasn't an accident, was it? | Это была не автокатастрофа, так? |
| This accident is called Lejcko. | Эта автокатастрофа называется Лейчко. |
| There was an accident, the family died. | Случилась автокатастрофа, вся семья погибла. |
| The crash was one of the worst in the history of Zambia, and was compared to a 2005 bus accident in which 38 high school students died and another 50 were seriously injured. | Эта автокатастрофа стала одной из самых смертельных в истории Замбии, её сравнивают с катастрофой автобуса 2005 года, когда погибли 38 студентов и ещё 50 получили тяжелые травмы. |
| There is no guarantee that any accident in the area will not result in a war. | И нет никакой гарантии того, что тот или иной инцидент в этом районе не приведет к войне. |
| Guys, there w-was an accident at Bernie's lab. | Парни, в лаборатории у Берни произошел инцидент. |
| Well, what kind of an accident? | Это... Небольшая инцидент, но, м-м, я в порядке. |
| When did the accident happen? | А когда произошел инцидент? |
| On September 6, 2001, there was an accident without any fatalities, it was a Saab 340B's with registration XA-ACK which crash-landed 15 miles southeast of Tijuana. | 6 сентября 2001 года произошёл инцидент (без человеческих жертв) с самолётом Saab 340B, который совершил аварийную посадку в 15 милях к юго-востоку от Тихуаны. |
| All they'll tell us was that it was a military accident. | Нам только сказали, что это было военное происшествие. |
| An important contribution to these findings is that accident investigations historically have followed a model based on the assumption that "human error" caused the mishap. | Такие выводы делаются еще и потому, что расследования ДТП традиционно опираются на модель, в основе которой лежит предположение о том, что происшествие вызвано "человеческой ошибкой". |
| We had a slight accident. | У нас случилось небольшое происшествие. |
| 2.3 "Road accident" means an event that occurs during the movement, and with the participation, of a vehicle on a road, in which people are killed or injured, vehicles, equipment or goods are damaged, or any other material damage is caused; | 2.3. "дорожно-транспортное происшествие" (ДТП) означает событие, возникшее в процессе движения по дороге транспортного средства и с его участием, при котором погибли или ранены люди, повреждены транспортные средства, сооружения, грузы, либо причинен иной материальный ущерб; |
| The ACABQ observations that appropriate guidelines were needed to determine what were not mission-incurred events and that a clear definition of the terms "accident" and "incident" was required merited consideration. | Кроме того, заслуживает внимания его замечание о необходимости разработки соответствующих руководящих принципов определения событий, не связанных со службой в составе миссии, а также более четкого определения понятий "несчастный случай" и "происшествие". |
| We should have told the police the truth about jenna's accident | Мы должны были сказать полиции правду о том, что случилось с Дженной. |
| If there's been an accident, I'd know about it. | Если бы что-то случилось, меня бы известили. |
| We'll start with unimportant days... but eventually we'll get to the day of the accident. | Мы начнём с незначительных дней но постепенно дойдём до дня, когда это всё случилось |
| ? I want to know the truth on the accident of my parents! | я хочу знать правду о том, что случилось с моими родител€ми! |
| I had a bit of an accident. | У меня случилось происшествие. |
| There a kitchen accident, sir? | Здесь травма на кухне, сэр? |
| What if he just hurts himself in a household accident? | Что, если у него случится бытовая травма? |
| For an injury and the resulting disability or death to be compensable, it must be caused by an accident arising out and in the course of employment. | Право на компенсацию предоставляется в том случае, если травма и связанная с ней инвалидность или смерть наступила в результате несчастного случая, произошедшего вследствие и во время выполнения работы. |
| One might well assume that the younger person's condition is temporary and treatable, following an accident, while the older person's condition is chronic and less susceptible to intervention. | Обычно делается вывод, что состояние молодого человека излечимо, и травма получена в результате несчастного случая, в то время как болезнь пожилого человека является хронической и невосприимчива к медицинскому вмешательству. |
| The injury from the motorcycle accident was credited with saving Kantner from serious complications from the cerebral hemorrhage; the hole left by the accident relieved the accompanying cranial pressure. | Возможно травма головы от аварии на мотоцикле спасла Кантнера от серьезных осложнений мозгового кровоизлияния; отверстие в черепе уменьшило внутричерепное давление. |
| I think the first shot was an accident. | Я думаю, первый был случайным. |
| Today, there are still those who claim that democracy is simply not applicable to many cultures and that its recent expansion is an aberration, an accident in history that will soon fade away. | Сегодня по-прежнему находятся такие, которые все еще утверждают, что демократия просто неприменима ко многим культурам и что недавняя ее экспансия является отклонением, случайным явлением в истории, которое вскоре исчезнет. |
| You know, the leak could have been a accident. | Знаешь, утечка могла быть случайным событием. |
| A terrible, random accident. | Ужасным, случайным несчастным случаем. |
| That wasn't an accident. | Это не было случайным случаем. |
| I had to hear about your accident from him. | Я услышала от него о твоём несчастье. |
| Well, my dearest friend, Victoria Grayson, has been in a terrible accident, and I must see her. | С моей дорогой подругой, Викторией Грейсон, Произошло несчастье, и я должна увидеть её. |
| But if there's been some kind of an accident... | Но если случилось какое-то несчастье... |
| But your father sure was unlucky to be in an aerospace accident... | Такое несчастье, что он попал в транспортную катастрофу... |
| Mr. Poole had a bit of an accident. | С ним случилось несчастье. |
| Why would Michael stage a boating accident? | Зачем Майклу было инсценировать крушение яхты? |
| Your appearance here means inevitable Accident for the balance of our tiny world. | И твое появление здесь уже означает неизбежное крушение равновесия нашего маленького мира. |
| so less accident and more train wreck. | Это больше похоже на крушение поезда, чем на случайность. |
| Either way, looks like crashing this party wasn't an accident. | В любом случае, крушение этой вечеринки не было случайностью. |
| The aircraft involved in the accident was a Boeing 737-260, registration ET-AJA, delivered new to Ethiopian Airlines. | Самолет потерпевший крушение, Boeing 737-260, регистрационный номер ET-AJA, был изготовлен для Ethiopian Airlines. |
| My friend seems to have had a little accident. | Кажется, у моего друга маленькая неприятность. |
| That's a walking accident that we can do without. | Это ходячая неприятность, которая нам не нужна. |
| Vincent, there was a small accident. | Винсент. Маленькая неприятность. |
| And if I should meet with some accident here at your broken little flesh market, they'll never even find what's left of you. | А если некая неприятность произойдёт со мной здесь, на вашем разрушенном прилавке с плотью, то, что от вас останется, никогда не найдут. |
| I had a minor accident in the dragster. | Просто с моим дрегстером случилась маленькая неприятность. |
| The deputy said that you would both be dead if the accident had been head on. | Помощник шерифа сказал, что вы бы оба погибли, если бы столкновение было лобовым. |
| "Test A" means a frontal impact test intended to evaluate the resistance of a cab in frontal impact accident. | 2.8 "испытание А" означает испытание на лобовой удар, предназначенное для оценки способности кабины выдерживать лобовое столкновение; |
| Bill Sutton was responsible for the accident that crippled Barnes. | Саттон спровоцировал столкновение, в котором Барнс получил травмы. |
| The accident happened in Saftika. | Разве столкновение произошло не на выезде в Снагов? |
| The collision was the first fatal crash involving high-speed rail (HSR) in China, and is the third-deadliest HSR accident in history, after the 1998 Eschede train disaster in Germany and 2013 Santiago de Compostela rail disaster in Spain. | Столкновение стало первой аварией со смертельным исходом в истории высокоскоростного железнодорожного транспорта в Китае и третьей по количеству жертв в мировой истории, после крушение ICE у Эшеде в 1998 году в Германии и железнодорожной катастрофы в Сантьяго-де-Компостела в 2013 году в Испании. |
| Bus accident, East 85th and York. | Авария с участием автобуса, Восток 85-й и Йорк. |
| We have an accident involving a bus at Columbus and East Congress Parkway. | У нас авария с участием автобуса на Коламбус и Ист Конгресс Паркуэй. |
| Any accident involving at least one urban transport vehicle in motion on a network open to the public, resulting in at least one killed or seriously injured person. | Любая авария с участием по крайней мере одного городского транспортного средства, движущегося по сети, открытой для общего пользования, в результате которой погиб или серьезно ранен по крайней мере один человек. |
| The accident site and the vehicles were then examined. | Затем проводился осмотр места ДТП и транспортных средств. |
| The manufacturer of the specific vehicle involved in the accident; | производитель транспортного средства, участвовавшего в ДТП; |
| Deviations from the preconditions for the safe system design that cause fatalities can be found when analyzing a single accident or multiple accidents of a similar type. | З. Отклонения от базовых условий безопасного состояния системы, которые приводят к смертельному исходу, могут быть выявлены в ходе анализа отдельного дорожно-транспортного происшествия или нескольких ДТП аналогичного типа. |
| When the limits of use of an infrastructure are defined, a study should be made of the risks which may occur in the event of an accident. | При определении пределов использования инфраструктуры необходимо изучить риски, которые могут возникнуть в случае дорожно-транспортного происшествия (ДТП). |
| While examining the vehicle, the accident investigator found that the median barrier had attached to the undercarriage of the car. | При осмотре транспортного средства специалист по исследованию ДТП установил, что часть центрального ограждения зацепилась за ходовую часть автомобиля. |