By the time the accident site was discovered, the other driver, the car thief, had disappeared. | К тому времени, как авария была обнаружена, водитель, из ворованного авто, исчез. |
Vehicle accident, 6000 West 18th Street. | Авария 6000 Вест 18 Стрит. |
The accident happened two days ago. | Авария произошла два дня назад. |
Participants recognized that the Fukushima accident also has implications for nuclear security. | Участники признали, что авария на АЭС «Фукусима» имеет также свои последствия для ядерной безопасности. |
Putting this disregard for the sovereign interests of Forum countries to one side for a moment, the Pacific Ocean is a vital breadbasket for the entire planet: any accident will have serious and adverse implications far beyond our shores for generations to come. | Даже не принимая во внимание суверенные интересы стран Форума, следует напомнить, что Тихий океан является жизненно важным источником ресурсов для всей планеты: любая авария будет иметь серьезные негативные последствия, которые будут ощущаться многими будущими поколениями на огромном расстоянии от наших берегов. |
Knew it would look like an accident. | Знала, что это будет выглядеть, как несчастный случай. |
But a tragic accident and the intervention of the police prevented their elopement. | Но трагический несчастный случай и вмешательство полиции помешали им убежать вместе. |
The death is later ruled an accident. | Позже смерть была списана на несчастный случай. |
When there's an accident, you call an ambulance, right? | Когда происходит несчастный случай, ты вызываешь скорую помошь, так? |
The National Boat Owner's Association said the accident is a tragic reminder of the importance of gas safety procedures on pleasure craft, particularly older boats with aging equipment. | Национальная Ассоциация Владельцев Лодок заявила, что несчастный случай стал трагическим напоминанием о важности процедур проверки газового оборудования на частных лодках, особенно на старых лодках с изношенным оборудованием. |
And even though it was an accident, I injured an officer. | И несмотря на то, что это вышло случайно, я все же травмировала полицейского. |
An accident call is still a call. | Случайно или нет, но позвонили. |
Gardner claimed breaking the glass was an accident. | Гарднер заявил, что стекло разбилось случайно. |
That was an accident, right? | Это же было случайно, так? |
And that's no accident. | И это не случайно. |
The Iron Curtain is but an accident of history. | Раскол Европы на два блока - историческая случайность. |
No, this was no accident. | Нет, это не была случайность. |
It may have been an accident | Может быть, это случайность |
I promise, it was an accident. | Клянусь, это была случайность. |
This was just an accident. | Это же просто случайность. |
There was an accident and a cover-up. | Сначала катастрофа, потом сокрытие. |
1962 - Radiation accident in Mexico City, four fatalities. | 1966 - Катастрофа DC-8 в Токио, погибли 64 человека. |
My contention is that it was no accident that this disaster has happened. | Я утверждаю - это не случайность, то что произошла катастрофа. |
Man, you are an accident. | Чувак, ты сам ходячая катастрофа. |
He's got no discipline, he's got no regard for the rules, and he's an accident waiting to happen. | Он недисциплинирован, не следует правилам, он просто ходячая катастрофа. |
You know this was not an ordinary accident. | Знаете, это не была обычная автокатастрофа. |
I want to know if there was an accident on Mulholland Drive. | Скажите, на Малхолланд драйв действительно была автокатастрофа? |
This accident is called Lejèko. | Эта автокатастрофа называется Лейчко. |
Was an automobile accident. | Это была... автокатастрофа. |
Witkin claims that his vision and sensibility spring from an episode he witnessed as a young child, an automobile accident in front of his house in which a little girl was decapitated. | Уиткин считает, что на его миросозерцание повлиял случай из далекого детства - автокатастрофа, которая произошла прямо перед его домом, в результате которой маленькой девочке оторвало голову. |
Jens repeatedly asked if he could investigate the accident. | Йенс несколько раз просил, чтобы ему позволили расследовать инцидент. |
Guys, there w-was an accident at Bernie's lab. | Парни, в лаборатории у Берни произошел инцидент. |
A near-fatal accident has occurred where Mr. Pendrick is filming. | На съёмочной площадке мистера Пендрика произошёл почти фатальный инцидент. |
The first thing that happened was the accident on 13 April. | Первое, что произошло, это инцидент на мосту 13 апреля. |
But considering your recent... Accident. Yes, considering your recent accident, he thought we might be a better fit. | Ќо учитыва€ твой недавний... инцидент јга, учитыва€ твой недавний инцидент ћ-р. ћайклз подумал, что мы с тобой лучше подойдЄм друг другу |
Recent research asserts that some pharmaceuticals may be the reason for every fourth or fifth accident. | Исследования, проведенные в последнее время, позволяют сделать вывод о том, что каждое четвертое или пятое дорожно-транспортное происшествие можно отнести на счет тех или иных фармацевтических препаратов. |
It was just a little accident. | Нет. Просто небольшое происшествие. |
According to the Iaşi police, the accident occurred because the minibus driver failed to comply with light signals and signs at the railway crossing. | Согласно полиции города Яссы, происшествие произошло из-за невнимательности водителя микроавтобуса, не обратившего внимание на знаки, запрещающие проезд через железнодорожный переезд. |
On the other hand, the owner could invoke CLNI before any courts in the States parties to CLNI, as long as the accident took place within the geographical scope of CLNI, no matter what law applied to the case in question. | С другой стороны, собственник может ссылаться на положения КОВС в любых судебных органах государств - участников КОВС, если это происшествие имело место в пункте, на который распространяется область географического применения КОВС, и, впрочем, независимо от права, применимого к данным делам. |
The annie thing, the accident tonight, the computer... the speed dating? | Происшествие с Энни, несчастный случай ночью, компьютер... |
I was in a meeting when the accident happened. | Я был на встрече, когда все это случилось. |
Kidnapped or caught in an accident... | Его либо украли, либо с ним что-то случилось... |
But then he wouldn't stop asking about the accident, like he didn't believe what happened. | Но он не отстал, просил рассказать об аварии, как будто не верил в то, что случилось. |
Did anything odd happen just before the accident? | Что-нибудь необычное случилось перед аварией? |
There's been a terrible accident, sir. | Случилось ужасное происшествии, сэр. |
Did you have an accident? | У тебя какая-то травма? |
As shown in a medical certificate dated 14 December 2006, the accident resulted in an injury to the author's left knee. | Как свидетельствует медицинская справка от 14 декабря 2006 года, результатом аварии стала травма левого колена автора. |
Indirect injuries, like blunt trauma to the forehead during a motor vehicle accident, transmit force to the optic nerve without transgressing tissue planes. | Косвенные повреждения, как тупая травма лба во время дорожно-транспортного происшествия, передает усилие зрительному нерву, не нарушая слоев ткани. |
Lost day: Time which could not be worked as a consequence of an employee being unable to perform his or her usual work because of an occupational accident or disease. | с. Указывается индекс потерянных дней, рассчитываемый по следующей формуле: а. Травма: связанная с работой или полученная в ходе работы травма, приводящая или не приводящая к смертельному исходу. |
The injury from the motorcycle accident was credited with saving Kantner from serious complications from the cerebral hemorrhage; the hole left by the accident relieved the accompanying cranial pressure. | Возможно травма головы от аварии на мотоцикле спасла Кантнера от серьезных осложнений мозгового кровоизлияния; отверстие в черепе уменьшило внутричерепное давление. |
Such a coincidence cannot be just an accident. | Такое совпадение не может быть случайным. |
The fire, it was an accident. | Пожар, был случайным. |
The last kid was an accident. | Последний ребёнок оказался случайным. |
Could this have been an accident? | Это могло быть случайным? |
You know, the leak could have been a accident. | Знаешь, утечка могла быть случайным событием. |
Well, my dearest friend, Victoria Grayson, has been in a terrible accident, and I must see her. | С моей дорогой подругой, Викторией Грейсон, Произошло несчастье, и я должна увидеть её. |
Back? to just Zyl you tell me he knows the accident of my Fathers. | я вернусь в ил, хоть вы и не рассказали мне, что знаете о несчастье с моими родител€ми. |
It was agreed that another working meeting would be scheduled; unfortunately, President Ntaryamira and the President of Rwanda were killed in an aeroplane accident on 6 April, as they were returning from a conference in Dar-es-Salaam. | Была достигнута договоренность о проведении еще одного рабочего совещания, однако произошло несчастье - 6 апреля президент Нтарьямира и президент Руанды погибли в авиакатастрофе, возвращаясь с конференции, состоявшейся в Дар-эс-Саламе. |
All of witzend laments the day of your sister's accident. | Весь Витценд оплакивает это несчастье. |
She was in an accident. | С ней произошло несчастье. |
Why would you be investigating a boating accident? | Почему вы расследовали крушение яхты? |
The crash of the Byzantium wasn't an accident. | Крушение "Византии" не было аварией. |
In another accident, two United Nations civilian staff members were killed on board commercial aircraft that crashed in the Democratic Republic of the Congo. | В другом инциденте два гражданских сотрудника Организации Объединенных Наций погибли на борту коммерческого самолета, который потерпел крушение в Демократической Республике Конго. |
The collision was the first fatal crash involving high-speed rail (HSR) in China, and is the third-deadliest HSR accident in history, after the 1998 Eschede train disaster in Germany and 2013 Santiago de Compostela rail disaster in Spain. | Столкновение стало первой аварией со смертельным исходом в истории высокоскоростного железнодорожного транспорта в Китае и третьей по количеству жертв в мировой истории, после крушение ICE у Эшеде в 1998 году в Германии и железнодорожной катастрофы в Сантьяго-де-Компостела в 2013 году в Испании. |
They have a play, and he makes it look like an accident. | Мальчик подстраивает крушение самолёта своих родителей, как несчастный случай. |
That's a walking accident that we can do without. | Это ходячая неприятность, которая нам не нужна. |
Madame Drake, I understand that during the party, you met with an accident? | Мадам Дрейк, я знаю, что на вечеринке у вас была неприятность. |
The unfortunate accident he had as a child. | С ним случилась неприятность в детстве. |
Did you have an accident last night? | Прошлой ночью у тебя случилась неприятность? |
I had a minor accident in the dragster. | Просто с моим дрегстером случилась маленькая неприятность. |
You'd come along, head-on accident... | Вы едете один, лобовое столкновение... (смех) |
Bill Sutton was responsible for the accident that crippled Barnes. | Саттон спровоцировал столкновение, в котором Барнс получил травмы. |
A shipping accident can result from a failure in the structure of the ship or because of a navigational error, such as a collision. | Аварии при перевозке могут произойти в результате дефекта в конструкции судна или навигационной ошибки, такой, как столкновение. |
People hold a fatalistic view of road crashes, often encouraged by the use of the word "accident" instead of "crash" or "collision". | Люди подходят к вопросу об авариях на дорогах с позиций фатализма, к чему их зачастую поощряет употребление слова «несчастный случай» вместо слов «авария» или «столкновение». |
Notes: ^ - Sébastien Buemi was given a five-place grid penalty for causing an avoidable accident with Timo Glock at the Korean Grand Prix. ^ - Adrian Sutil was given a five-place grid penalty for causing an avoidable accident with Kamui Kobayashi at the Korean Grand Prix. | Примечания: - Себастьен Буэми наказан потерей 5 позиций на стартовом поле за столкновение с Тимо Глоком на Гран-при Кореи. - Адриан Сутиль наказан потерей 5 позиций на стартовом поле за столкновение с Камуи Кобаяси на Гран-при Кореи. |
Bus accident, East 85th and York. | Авария с участием автобуса, Восток 85-й и Йорк. |
We have an accident involving a bus at Columbus and East Congress Parkway. | У нас авария с участием автобуса на Коламбус и Ист Конгресс Паркуэй. |
Any accident involving at least one urban transport vehicle in motion on a network open to the public, resulting in at least one killed or seriously injured person. | Любая авария с участием по крайней мере одного городского транспортного средства, движущегося по сети, открытой для общего пользования, в результате которой погиб или серьезно ранен по крайней мере один человек. |
Okay. Lou suffered a severe epidural hematoma in the accident. | Лу получил серьёзную эпидуральную гематому в ДТП. |
Possible stolen vehicle involved in accident. | Возможно угнанное транспортное средство попало в ДТП. Подозреваемые покинули место происшествия. |
First and foremost it is a general approach to accident investigation based on a systems perspective on accidents and human error which is described above. | Прежде всего это общий подход к исследованию ДТП, основанный на системном взгляде на ДТП и человеческую ошибку, о чем говорилось выше. |
But instead, when she heard what happened, she jumped in her car to travel from Cornwall and died in a road accident. | Но вместо этого, когда она узнала о случившемся, она запрыгнула в машину, чтобы примчаться из Корнуолла, и погибла в ДТП. |
When the limits of use of an infrastructure are defined, a study should be made of the risks which may occur in the event of an accident. | При определении пределов использования инфраструктуры необходимо изучить риски, которые могут возникнуть в случае дорожно-транспортного происшествия (ДТП). |