| If you make copies, an accident will happen to your son. | Сделаешь копию - авария случится с твоим сыном. |
| The Fukushima accident does not modify any of these parameters. | Авария на Фукусиме не меняет ни одного из этих факторов. |
| There's been a terrible accident last weekend. | Там случилась страшная авария, в минувшие выходные. |
| Were you working when that accident happened? | Вы ведь работали, когда случилась авария? |
| This is an accident. | Это судьба, или авария. |
| It's got to look like an accident with the priest. | Но со священником устрой несчастный случай. |
| Well, that it was just an accident. | Что это был просто несчастный случай. |
| Okay, maybe it was just an accident, and you were trying to help. | Ладно, может, это был просто несчастный случай, и вы пытались помочь. |
| I thought you should know the King had an accident. | Решил, ты должен знать, что с королём произошёл несчастный случай. |
| It was an accident in our garage. | Несчастный случай в гараже. |
| It is no accident that I met Marie Charlet. | Я не случайно встретил Мари Шарле. |
| And it is no accident the video mentions Chernobyl. | И это не случайно, что в видео упоминается Чернобыль. |
| It is no accident that President Zelaya was overthrown, because he wanted to consult with his people in order to open the way for popular participation and a new democracy infused with the people's spirit and social justice. | Не случайно был свергнут президент Селайя, поскольку он хотел советоваться со своим народом, чтобы проложить путь к народному участию и новой демократии, пронизанной народным духом и духом социальной справедливости. |
| It really... it was an accident. | Это правда... вышло случайно. |
| Well, working with the safe organisms that we normally workwith, the chance of an accident happening with somebodyaccidentally creating, like, some sort of superbug, that'sliterally about as probable as a snowstorm in the middle of theSahara Desert. | Обычно мы работаем с безопасными организмами, и шансынепредвиденных случайностей, например, что кто-то случайно создасткакого-нибудь супермикроба, без преувеличения такие же, каквероятность снегопада посреди пустыни Сахара. |
| I knew it was no accident. | Я знал, что это не случайность. |
| I'm assuming that it's not an accident, meeting in a hotel in Alton, Illinois... | Это не случайность: наша встреча в отеле в Алтоне, Иллинойс. |
| No, I think what happened to Piki was just a terrible, terrible accident. | Нет, думаю, что то, что случилось с Пики, - просто ужасная случайность. |
| NO, IT WASN'T AN ACCIDENT. | Нет, это была не случайность. |
| Slevin. It was an accident. | Слевин, это просто случайность. |
| NEWSCASTER:... derailment, the largest such accident in Ohio's history. | сход поезда с рельсов, крупнейшая катастрофа в истории Огайо. |
| According to information received by the Special Rapporteur, the accident occurred at about 11 p.m. and resulted in the instantaneous deaths of Mr. Al-Khoei's driver and six-year-old nephew. | В соответствии с информацией, полученной Специальным докладчиком, катастрофа произошла около 23 ч. 00 м. Смерть шофера и шестилетней племянницы г-на Аль-Хоэи наступила мгновенно. |
| There was an accident and a cover-up. | Сначала катастрофа, потом сокрытие. |
| Man, you are an accident. | Чувак, ты сам ходячая катастрофа. |
| It is the worst accident in history involving a Lockheed L-749, and at the time it is the deadliest aviation accident in Egyptian history. | По масштабам, это крупнейшая катастрофа Lockheed L-749; на момент происшествия также была крупнейшей авиакатастрофой в Египте. |
| This accident is called Lejèko. | Эта автокатастрофа называется Лейчко. |
| Was an automobile accident. | Это была... автокатастрофа. |
| There was an accident, the family died. | Случилась автокатастрофа, вся семья погибла. |
| Working on her car, and I think there's been this accident and... | Починил ей машину, Я думаю, произошла автокатастрофа и... |
| Witkin claims that his vision and sensibility spring from an episode he witnessed as a young child, an automobile accident in front of his house in which a little girl was decapitated. | Уиткин считает, что на его миросозерцание повлиял случай из далекого детства - автокатастрофа, которая произошла прямо перед его домом, в результате которой маленькой девочке оторвало голову. |
| I'm afraid there's been another accident. | Боюсь, что случился еще один инцидент. |
| port accident for a terrorist attack, or worse. | инцидент в порту - теракт, или нечто более страшное? |
| Mitr's death was ruled as a tragic accident. | Смерть Митра рассматривается как трагический инцидент. |
| There was an accident in Afghanistan. | В Афганистане произошёл инцидент. |
| Maybe he had an accident. | Может, инцидент какой произошёл. |
| A fatal accident occurred east of the berm, involving a local explosive ordnance expert in the course of his duties. | К востоку от вала произошло одно чрезвычайное происшествие, повлекшее смерть местного специалиста по обезвреживанию взрывоопасных предметов при исполнении им своих служебных обязанностей. |
| The individual risk is based on the likelihood of a single driver experiencing an accident while travelling the link in question. | Оценка индивидуального риска основывается на вероятности того, что отдельный водитель попадёт в дорожно-транспортное происшествие на выбранном участке дороги. |
| According to paragraph 6, when a third party is liable for the accident, that party reimburses to the operator the cost of reasonable measures to control accidental pollution taken after an accident. | Согласно пункту 6 в том случае, если ответственность за происшествие несет третья сторона, эта сторона возмещает оператору стоимость надлежащих мер борьбы со случайным загрязнением, принятых после происшествия. |
| 2.3 "Road accident" means an event that occurs during the movement, and with the participation, of a vehicle on a road, in which people are killed or injured, vehicles, equipment or goods are damaged, or any other material damage is caused; | 2.3. "дорожно-транспортное происшествие" (ДТП) означает событие, возникшее в процессе движения по дороге транспортного средства и с его участием, при котором погибли или ранены люди, повреждены транспортные средства, сооружения, грузы, либо причинен иной материальный ущерб; |
| Amend item 7 as follows: Accident (specify severity: Accident not resulting in injury Accident resulting in minor injury | Рубрику 7 читать следующим образом: дорожно-транспортное происшествие (уточнить с указанием степени серьезности: |
| If there's been an accident, I'd know about it. | Если бы что-то случилось, меня бы известили. |
| Sorry I didn't come get you after your tests. I had the accident. | Прости, что не пришел после обследования, но... случилось ЧП. |
| If you were to have an accident, if I'd shot you here in the dark... | Если бы с вами что-то случилось, если бы я вас застрелил... |
| My friends said it was a trick, but I said, "no, it must be an accident or a misunderstanding," that I'd find out at the castle. | Мои друзья сказали, что ты меня обманул, но я сказала, "нет, должно быть, что-то случилось, или мы друг друга не поняли", что я все выясню в замке. |
| He was yelling when he had his accident. | Он кричал когда случилось пришествие. |
| Did you have an accident? | У тебя какая-то травма? |
| Missing finger on the left hand, not related to the accident, looks like a recent injury. | Отсутствует мизинец на левой руке, не связанный с аварией, скорее всего недавняя травма. |
| Suffered a major brain injury in a rock climbing accident. | Обширная травма мозга в результате падения со скалы. |
| One might well assume that the younger person's condition is temporary and treatable, following an accident, while the older person's condition is chronic and less susceptible to intervention. | Обычно делается вывод, что состояние молодого человека излечимо, и травма получена в результате несчастного случая, в то время как болезнь пожилого человека является хронической и невосприимчива к медицинскому вмешательству. |
| Lost day: Time which could not be worked as a consequence of an employee being unable to perform his or her usual work because of an occupational accident or disease. | с. Указывается индекс потерянных дней, рассчитываемый по следующей формуле: а. Травма: связанная с работой или полученная в ходе работы травма, приводящая или не приводящая к смертельному исходу. |
| When the blackout spread worldwide, I don't think it was an accident. | Когда отключение прошло по всему миру, я не думаю, что это было случайным. |
| Therefore, it was no accident that Belarus proposed to establish a fund for assistance to States whose economies are experiencing an excessive burden in connection with the elimination of military technology within the framework of the Conventional Forces in Europe (CFE) Treaty. | Соответственно, отнюдь не случайным было вносившееся ранее Белоруссией предложение об учреждении фонда содействия государствам, экономика которых испытывает непомерную нагрузку в связи с ликвидацией военной техники в рамках Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ). |
| The last kid was an accident. | Последний ребёнок оказался случайным. |
| The explosion was no accident. | Взрыв был не случайным. |
| I think boss Man-gil's accident wasn't just an accident | Я думаю, что происшествие с боссом Ман Гилем не было случайным. |
| Well, the other night he had a terrible accident. | А недавно ночью с ним произошло ужасное несчастье. |
| Well, my dearest friend, Victoria Grayson, has been in a terrible accident, and I must see her. | С моей дорогой подругой, Викторией Грейсон, Произошло несчастье, и я должна увидеть её. |
| I'm going back to Zyl as soon as you tell me all you know about my parents accident, and give back that puzzle piece you stole. | я вернусь в "ил, хоть вы и не рассказали мне, что знаете о несчастье с моими родител€ми." верните паззл, который украли. |
| Accident, who might have had an accident? | Несчастье? Но с кем? |
| In summer 1977 tragedy befell the actor's family: his only son Sergei Zubkov died in an accident at the age of 23. | Летом 1977 года в семье актёра произошло несчастье - погиб его единственный сын, 23-летний Сергей Зубков. |
| Why would you be investigating a boating accident? | Почему вы расследовали крушение яхты? |
| The crash of the Byzantium wasn't an accident. | Крушение "Византии" не было аварией. |
| During a proving flight on 23 October 1928, the Giant Moth suffered structural damage in the air and crashed at Calgary, Alberta in a non-fatal accident. | В ходе тестового полёта 23 октября 1928 года, самолёт потерпел структурные повреждения в воздухе и потерпел крушение у Калгари, Альберта в несмертельной аварии. |
| And yet here's this 2,000-page NTSB report that concludes Vincent Marsh's plane crash was an accident. | А здесь у меня отчет в 2000 страниц, показывающий, что крушение самолета Винсента Марша было несчастным случаем. |
| On 29 October 1888 the Imperial train derailed in an accident at Borki. | 17 (29) октября 1888 года произошло крушение императорского поезда под железнодорожной станцией Борки. |
| That's a walking accident that we can do without. | Это ходячая неприятность, которая нам не нужна. |
| We had a little accident here. | У нас маленькая неприятность. |
| My little brother had an accident in the pool. | У моего младшего брата произошла неприятность в бассейне. |
| An accident is not the worst trouble. | Авария - не самая большая неприятность. |
| You think something happened... between the time you saw him and the accident? | Может, после работы с ним случилась какая-то неприятность? |
| I had an accident today. | У меня сегодня было столкновение на дороге. |
| In tunnels, three main accident types can be distinguished: derailment, collision and fire. | В случае туннелей можно выделить три основных вида аварий: сход с рельсов, столкновение и пожар. |
| Cause of accident, impact with deer ? | Причина аварии - столкновение с оленем . |
| People hold a fatalistic view of road crashes, often encouraged by the use of the word "accident" instead of "crash" or "collision". | Люди подходят к вопросу об авариях на дорогах с позиций фатализма, к чему их зачастую поощряет употребление слова «несчастный случай» вместо слов «авария» или «столкновение». |
| Notes: ^ - Sébastien Buemi was given a five-place grid penalty for causing an avoidable accident with Timo Glock at the Korean Grand Prix. ^ - Adrian Sutil was given a five-place grid penalty for causing an avoidable accident with Kamui Kobayashi at the Korean Grand Prix. | Примечания: - Себастьен Буэми наказан потерей 5 позиций на стартовом поле за столкновение с Тимо Глоком на Гран-при Кореи. - Адриан Сутиль наказан потерей 5 позиций на стартовом поле за столкновение с Камуи Кобаяси на Гран-при Кореи. |
| Bus accident, East 85th and York. | Авария с участием автобуса, Восток 85-й и Йорк. |
| We have an accident involving a bus at Columbus and East Congress Parkway. | У нас авария с участием автобуса на Коламбус и Ист Конгресс Паркуэй. |
| Any accident involving at least one urban transport vehicle in motion on a network open to the public, resulting in at least one killed or seriously injured person. | Любая авария с участием по крайней мере одного городского транспортного средства, движущегося по сети, открытой для общего пользования, в результате которой погиб или серьезно ранен по крайней мере один человек. |
| An accident in a tunnel in particular is more dangerous than an accident in the open. | В частности, ДТП в туннеле является потенциально более опасным, чем ДТП под открытым небом. |
| The collected data and information may therefore be analysed both on an individual (single accident) and aggregated (multiple accidents of a similar type) level to find these deviations causing fatalities. | Таким образом, собранные данные и информацию можно анализировать как на индивидуальном (отдельное ДТП), так и на агрегированном (несколько ДТП аналогичного типа) уровне в целях выявления отклонений, которые приводят к смертельному исходу. |
| 12.2 "Time of accident" means the point in time that corresponds to the signal from the sensor(s) determining the level of deceleration of the vehicle; | 12.2. "момент ДТП" означает момент времени, соответствующий сигналу датчика (датчиков), определяющего (определяющих) уровень замедления транспортного средства; |
| It was suggested that when analysing such data, the real cause of the accident should be considered in order to separate tripped rollover accidents from rollovers caused by stability problems. | Были внесены предложения о том, чтобы при анализе таких данных рассматривать реальные причины ДТП, с тем чтобы можно было провести различие между ДТП, связанными с опрокидыванием по причинам, обусловленным условиями движения, и случаями опрокидывания, обусловленными проблемами устойчивости. |
| In the course of these developments it has also proved possible to further reduce the risk of fire resulting from an accident. | В процессе этих изменений удалось также еще в большей степени снизить опасность пожара в результате ДТП. |