There was an accident, that's all. | Небольшая авария, вот и всё. |
The accident with T.J., was different. | Авария с Ти Джеем это было... это другое. |
The accident at the Chernobyl nuclear power plant occurred eight years ago, producing extensive and lasting damage in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. | Авария на Чернобыльской атомной электростанции, которая произошла восемь лет назад, причинила громадный и имеющий далеко идущие последствия ущерб Беларуси, Российской Федерации и Украине. |
Was my accident on the news? | Моя авария попала в новости? |
We speak of these problems while keeping in mind the human-caused accidents at the world's largest hydropower stations and hydraulic installations caused by their inadequate design and operation - for example, the accident at the Sayano-Shushenskaya hydropower station in Russia. | Мы говорим об этих проблемах и думаем о техногенных авариях, которые в результате конструкторских и эксплуатационных ошибок произошли на самых крупных в мире гидроэлектростанциях и гидравлических установках, например авария на Саяно-Шушенской гидроэлектростанции в России. |
And then he had his... accident. | А потом с ним произошел... несчастный случай. |
They, of course, ruled her death an accident, but it wasn't. | А потом списали всё на несчастный случай, но это не так. |
Accident, miscarriage, who can say? | Несчастный случай, выкидыш, кто может знать? |
It was an accident sucks almost of the time. | Это просто несчастный случай! |
The fire is being ruled an accident. | Причиной возгорания был несчастный случай. |
At first, bystanders thought the crash was an accident, but Hennard started shooting patrons almost immediately. | Сперва, свидетели считали, что авария произошла случайно, но Геннард начал стрелять в посетителей почти сразу. |
The book's central thesis is that inequality is not an accident but rather a feature of capitalism that can be reversed only through state intervention. | Центральный тезис книги состоит в том, что неравенство не случайно, а является необходимой характеристикой капитализма и может быть предотвращено только путём государственного вмешательства. |
To those who reason that there is no place for discussing enlargement when the Conference cannot even agree on a programme of work, I would say it might be no accident that the stalemate in the Conference coincides somewhat with the stalemate in its enlargement. | Тем же, кто рассуждает, что некстати проводить дискуссию по расширению, когда Конференция не может даже договориться по программе работы, я бы сказала, что, быть может, и не случайно, что застой в работе Конференции несколько совпадает с застоем в ее расширении. |
What? No. It was an accident. | Нет, это случайно вышло. |
I mean, it felt like an accident when I bumped into you. | Я думала, что натолкнулась на тебя случайно. |
Once is an accident, maybe even twice. | Один раз - это случайность, может, и два. |
If anybody talks to you about it, it was an accident. | Если спросят, это была случайность. |
But you should know that it was an accident. | Но вы должны знать, что это случайность. |
Is that more of an accident? | Это доказывает случайность, Уилл? |
Could this have been an accident? | Может, это случайность? |
It remains the deadliest accident involving a Tupolev Tu-104. | Это самая смертоносная катастрофа в истории Ту-104. |
It is the deadliest accident in the history of the Washington Metro. | Это самая кровавая катастрофа в Вашингтонском метро. |
An accident waiting for a place to happen. | Катастрофа просто ждёт своего часа. |
It is the worst accident in history involving a Lockheed L-749, and at the time it is the deadliest aviation accident in Egyptian history. | По масштабам, это крупнейшая катастрофа Lockheed L-749; на момент происшествия также была крупнейшей авиакатастрофой в Египте. |
He said there was going to be a massive accident at the swan. | Он сказал, что на станции "Лебедь" произойдет глобальная катастрофа. |
I want to know if there was an accident on Mulholland Drive. | Скажите, на Малхолланд драйв действительно была автокатастрофа? |
This accident is called Lejèko. | Эта автокатастрофа называется Лейчко. |
Auto accident about five years ago. | Автокатастрофа около пяти лет назад. |
Working on her car, and I think there's been this accident and... | Починил ей машину, Я думаю, произошла автокатастрофа и... |
Witkin claims that his vision and sensibility spring from an episode he witnessed as a young child, an automobile accident in front of his house in which a little girl was decapitated. | Уиткин считает, что на его миросозерцание повлиял случай из далекого детства - автокатастрофа, которая произошла прямо перед его домом, в результате которой маленькой девочке оторвало голову. |
The accident resulted in mass protests on the island, causing the United States to suspend its bombing exercises subject to the findings of a special review panel. | Этот инцидент вызвал массовые протесты на острове, и Соединенные Штаты приостановили бомбометания до тех пор, пока специальная группа по оценке положения не представит свои выводы. |
Lundström and others note that all three messages fail to mention the accident at takeoff, or the increasingly desperate situation, which Andrée described fully in his main diary. | Линдстрём и другие отмечают, что все три сообщения не упоминали ни инцидент при взлёте, ни всё более и более отчаянное положение, которое описывалось в главном дневнике Андре. |
An accident on the shop floor. | В цеху произошел небольшой инцидент. |
The circumstances behind the "accident" in the woodshop. | Инцидент с "несчастным случаем" в деревообрабатывающем цехе. |
But his condition's so bad and he almost had an accident last time, right? | Но он в неважном состоянии, и недавно был инцидент... |
He wanted to see the exact place where the accident happened. | Он хотел увидеть точно то место, где случилось происшествие. |
The death in a road accident on 11 February 2002 of a Slovakian peacekeeper in Sector East is a grim reminder of the difficult conditions under which United Nations troops often operate. | Произошедшее 11 февраля 2002 года дорожно-транспортное происшествие, приведшее к гибели словацкого миротворца в восточном секторе, служит мрачным напоминанием о том, в сколь сложных условиях приходится зачастую работать военнослужащим Организации Объединенных Наций. |
The system shall only operate in driving situations where braking will avoid or mitigate the severity of an accident, and shall take no action in normal driving situations. | Система срабатывает только в таких условиях вождения, когда торможение позволяет предупредить дорожно-транспортное происшествие или смягчить его последствия, и не функционирует при обычных условиях вождения. |
There was an accident. | Это уже было происшествие. |
Re-setting of the balance in systems of criminal procedures so as to ensure full equality between the rights (2) of the victims and/or their family members and the rights guaranteed to the accused or the person who caused the accident. | Восстановление равновесия систем уголовного судопроизводства с целью гарантировать полное равенство прав2 жертв и/или членов их семей по отношению к правам, гарантированным обвиняемому или лицу, совершившему дорожно-транспортное происшествие. |
I'm sorry you've had an accident, Veronica, but if you are not well enough, go home and rest. | Мне жаль, что с тобою случилось несчастье, Вероника, но если ты не совсем поправилась, иди домой и отдохни. |
The next day, Francesco wrote to his brother Ferdinando in Rome: Last night, around five o'clock, a really terrible accident happened to Donna Leonora. | На следующий день Франческо написал своему брату Фердинанду в Рим: «Вчера вечером, около пяти часов, по-настоящему страшное происшествие случилось с донной Леонорой. |
Did you see the accident and run away because you were scared of getting into trouble? | Вы видели, что случилось на дороге, и убежали, потому что боялись неприятностей? |
He was yelling when he had his accident. | Он кричал когда случилось пришествие. |
Through some sort of an accident, my company's short in their accounts. | Случилось несчастье, в кассе не хватает денег. |
I had a little accident, didn't see a kick, ruptured my ear drum. | У меня была небольшая травма, я пропустил удар и получил разрыв барабанной перепонки. |
There a kitchen accident, sir? | Здесь травма на кухне, сэр? |
Indirect injuries, like blunt trauma to the forehead during a motor vehicle accident, transmit force to the optic nerve without transgressing tissue planes. | Косвенные повреждения, как тупая травма лба во время дорожно-транспортного происшествия, передает усилие зрительному нерву, не нарушая слоев ткани. |
Accident or injury was the top known cause of disability for males; disease, illness or hereditary causes led for females. | Основными известными причинами инвалидности у мужчин являлись несчастный случай или травма, у женщин - заболевания или наследственные отклонения. |
An accident, perhaps, a shooting accident for example, or a domestic accident one of the little tragedies that never gets reported. | Несчастный случай, скажем, на охоте, или бытовая травма, одна из мелких трагедий, которые даже не расследуют. |
I think the first shot was an accident. | Я думаю, первый был случайным. |
Shooting that guy was an accident. | Выстрел в того парня был случайным. |
The fire, it was an accident. | Пожар, был случайным. |
Turning his attention to regional art was not a mere accident for Guelman: from his very first exhibitions back in the 1990s he has engaged in searching for new artists and bringing them to Moscow. | Обращение к региональному искусству для Гельмана не было случайным: начиная с первых выставок в 1990-х годах, он был занят поиском новых для московской сцены имен. |
According to paragraph 6, when a third party is liable for the accident, that party reimburses to the operator the cost of reasonable measures to control accidental pollution taken after an accident. | Согласно пункту 6 в том случае, если ответственность за происшествие несет третья сторона, эта сторона возмещает оператору стоимость надлежащих мер борьбы со случайным загрязнением, принятых после происшествия. |
I had to hear about your accident from him. | Я услышала от него о твоём несчастье. |
There's been a big accident, so I should go too. | Стряслось большое несчастье, поэтому я тоже должен уйти. |
If that text doesn't come through, they will call the school, claiming to be from the hospital, saying that my grandmother has been in a terrible accident. | Если смс не будет получена, он позвонит в школу, будто из больницы и скажет, что с моей бабулей приключилось несчастье. |
I heard about the accident. | Я услышала о несчастье. |
In summer 1977 tragedy befell the actor's family: his only son Sergei Zubkov died in an accident at the age of 23. | Летом 1977 года в семье актёра произошло несчастье - погиб его единственный сын, 23-летний Сергей Зубков. |
so less accident and more train wreck. | Это больше похоже на крушение поезда, чем на случайность. |
During a proving flight on 23 October 1928, the Giant Moth suffered structural damage in the air and crashed at Calgary, Alberta in a non-fatal accident. | В ходе тестового полёта 23 октября 1928 года, самолёт потерпел структурные повреждения в воздухе и потерпел крушение у Калгари, Альберта в несмертельной аварии. |
It was Taiwan's worst rail accident since a collision near Miaoli in 1991 which killed 30 people. | Крупнейшая железнодорожная катастрофа на Тайване с 1991 года, когда крушение под Мяоли, унесло жизни 30 человек. |
The collision was the first fatal crash involving high-speed rail (HSR) in China, and is the third-deadliest HSR accident in history, after the 1998 Eschede train disaster in Germany and 2013 Santiago de Compostela rail disaster in Spain. | Столкновение стало первой аварией со смертельным исходом в истории высокоскоростного железнодорожного транспорта в Китае и третьей по количеству жертв в мировой истории, после крушение ICE у Эшеде в 1998 году в Германии и железнодорожной катастрофы в Сантьяго-де-Компостела в 2013 году в Испании. |
They have a play, and he makes it look like an accident. | Мальчик подстраивает крушение самолёта своих родителей, как несчастный случай. |
That's a walking accident that we can do without. | Это ходячая неприятность, которая нам не нужна. |
Your dad hada bit of an accident. | С твоим отцом случилась неприятность. |
It's only an accident, Garzah. | Это просто неприятность, Гарзах. |
An accident is not the worst trouble. | Авария - не самая большая неприятность. |
Did you have an accident last night? | Прошлой ночью у тебя случилась неприятность? |
"Test A" means a frontal impact test intended to evaluate the resistance of a cab in frontal impact accident. | 2.8 "испытание А" означает испытание на лобовой удар, предназначенное для оценки способности кабины выдерживать лобовое столкновение; |
Not a nickel of it was missing, and his first reaction when this accident occurred was to ask if we were okay. | Не пропало ни цента, и первое, что он спросил, когда произошло столкновение, в порядке ли мы. |
Cause of accident, impact with deer ? | Причина аварии - столкновение с оленем . |
People hold a fatalistic view of road crashes, often encouraged by the use of the word "accident" instead of "crash" or "collision". | Люди подходят к вопросу об авариях на дорогах с позиций фатализма, к чему их зачастую поощряет употребление слова «несчастный случай» вместо слов «авария» или «столкновение». |
The collision was the first fatal crash involving high-speed rail (HSR) in China, and is the third-deadliest HSR accident in history, after the 1998 Eschede train disaster in Germany and 2013 Santiago de Compostela rail disaster in Spain. | Столкновение стало первой аварией со смертельным исходом в истории высокоскоростного железнодорожного транспорта в Китае и третьей по количеству жертв в мировой истории, после крушение ICE у Эшеде в 1998 году в Германии и железнодорожной катастрофы в Сантьяго-де-Компостела в 2013 году в Испании. |
Bus accident, East 85th and York. | Авария с участием автобуса, Восток 85-й и Йорк. |
We have an accident involving a bus at Columbus and East Congress Parkway. | У нас авария с участием автобуса на Коламбус и Ист Конгресс Паркуэй. |
Any accident involving at least one urban transport vehicle in motion on a network open to the public, resulting in at least one killed or seriously injured person. | Любая авария с участием по крайней мере одного городского транспортного средства, движущегося по сети, открытой для общего пользования, в результате которой погиб или серьезно ранен по крайней мере один человек. |
An understanding of an accident as an event resulting from a driver's loss of the ability to control his or her vehicle is the basis for the design of active safety systems aimed at accident prevention. | Понимание ДТП как события, которое возникает в результате потери водителем возможности управлять транспортным средством по своему усмотрению, является основой для конструирования систем активной безопасности, направленных на предотвращение ДТП. |
Due to the fact that the accident site was a part of a high-density highway, the accident site was restored before the accident investigator had time to examine it. | Поскольку ДТП произошло на сильно загруженном скоростном шоссе, движение на месте ДТП было восстановлено до того, как специалист по исследованию ДТП смог осмотреть его. |
This is my first as primary for the Fatal Accident Investigation Team. | Это мой первый опыт работы за главного в следственной группе на ДТП со смертельным исходом. |
With police and rescue staff on the scene of accident, the crash place, the directions of travel of those involved, together with other people, the marks found, and the general characteristics of the incident are clarified. | На месте происшествия с полицией и спасателями уточняются место аварии, направление движения участников ДТП и других лиц, найденные следы и общие характеристики дорожно-транспортного происшествия. |
There's an article here about the accident. | Вот статья о том ДТП. |