His accident... it wasn't an accident. | Та... авария была не случайной. |
An accident that happened around here 20 years ago. | Лет 20 назад здесь была авария. |
The accident with T.J., was different. | Авария с Ти Джеем это было... это другое. |
There's been an accident over there, but the car's still running. | Там случилась авария, Но машины на ходу. |
And I heard the accident. | И я слышал, как произошла авария. |
I think it's true that there was an accident. | Думаю, и вправду произошел несчастный случай. |
I came straightaway, there's been an accident. | Я сразу пошел к вам, произошел несчастный случай. |
In case of a work accident, all foreign workers, whatever their status, were allowed to stay in the country for treatment and redress. | Если происходит несчастный случай на производстве, любому иностранному работнику независимо от его статуса разрешается оставаться в стране для прохождения лечения и получения компенсации. |
Lawrence Perry - fishing accident. | Лоуренс Перри - несчастный случай на рыбалке. |
Klaus Baudelaire caused the accident. | Несчастный случай устроил Клаус Бодлер! |
It is no accident that we repeated out commitment to a CTBT in New York last May. | И мы отнюдь не случайно подтвердили свою приверженность ДВЗИ в Нью-Йорке в мае этого года. |
Sorry, chief, it was an accident. | Простите, шеф, это случайно. |
But that was with a., and it was an accident. | Но калибр был 22-й, да и вышло все случайно. |
You think Jack sleeping with your wife was an accident, that it was a coincidence that you were assigned to the Mrozek case? | Ты думаешь, что Джек спал с твоей женой случайно, что это было стечение обстоятельств, что на тебя повесили дело Мрозека? |
"Accident" is not used here, because collisions in nearly all cases do not happen accidentally. | Термин "несчастный случай" здесь не используется, поскольку столкновения практически никогда не происходят случайно. |
I don't think it's an accident that you came back into my life when you did. | Не думаю, что это случайность, то, что ты вернулся в мою жизнь именно сейчас. |
Whether you meant to hit my window or the window in the butcher shop, it wasn't an accident. | Независимо от того, метилась ли ты в мое окно или в окно мясной, это не была случайность. |
I don't know, Hank, maybe it was just an accident. | Не знаю, Хэнк, может, это случайность? |
It was a tragic accident. | Это была трагическая случайность. |
An accident of course, but if you had asked all insiders before the tournament started, who would fall of the stage, everyone would have shouted: Diemer! | Во время последнего турнира в Бевервейке он упал со сцены. Случайность, конечно, но если спросить до начала турнира, кто из участников рухнет вниз со сцены, все хором сказали бы: Димер. |
Why did you ask for - you had a third child who passed away - sailboat accident... | Зачем ты попросил... у тебя был третий ребёнок, который погиб... морская катастрофа... |
Do you to have an accident with a drillship now? | чтобы произошла катастрофа ещё и с этим буровым судном? |
"Accident to the DHC6 - 300 off the coast of the island of Moorea (French Polynesia) on 9 August 2007." | Катастрофа DHC-6 на Муреа - авиационная катастрофа, произошедшая в четверг 9 августа 2007 года у побережья острова Муреа (Французская Полинезия). |
There was an accident at the lab. | В лаборатории произошла катастрофа. |
This crash is the deadliest accident involving the Fw 200. | Эта катастрофа считается самой масштабной из случавшихся с Fw 200. |
I just got off the phone with Dr. Montgomery, the doctor that took care of you after your accident. | Я только что разговаривала по телефону с доктором Монтгомери, Доктор, который осматривал тебя после автокатастрофа. |
That must have been quite an accident. | Это была настоящая автокатастрофа. |
This accident is called Lejcko. | Эта автокатастрофа называется Лейчко. |
There was an accident, the family died. | Случилась автокатастрофа, вся семья погибла. |
Witkin claims that his vision and sensibility spring from an episode he witnessed as a young child, an automobile accident in front of his house in which a little girl was decapitated. | Уиткин считает, что на его миросозерцание повлиял случай из далекого детства - автокатастрофа, которая произошла прямо перед его домом, в результате которой маленькой девочке оторвало голову. |
Just my parents fighting and Laurel's accident and then her almost finding out the truth about me and Emma. | Просто мои родители поругались и инцидент с Лорэл, и узнать правду обо мне и Эмме. |
Somebody saw the accident, did they? | Кто-нибудь видел, как произошел инцидент, да? |
So, this was a hunting accident? | Так это был инцидент на охоте? |
This expressed the goodwill and wish of the north side that the accident would not develop into tension or misfortune that it is not helpful to peace and the peaceful reunification of the Korean peninsula. | Это отражало добрую волю и пожелание северной стороны о том, чтобы данный инцидент не привел к росту напряженности и не обернулся бедой, поставив под угрозу мир и мирное объединение Корейского полуострова. |
The accident was designated a "Broken Arrow"-a United States military term that describes an accident involving a nuclear weapon but which does not present a risk of war. | Инцидент был отнесён к категории «Сломанная стрела» (англ. Broken Arrow), этот код обозначал происшествие с ядерным оружием, не создающее угрозу войны. |
You didn't think I'd let a little accident stop me, do you? | Ты же не думаешь, что маленькое происшествие меня остановит, а? |
Later, on her complaint, the matter was investigated and it was revealed that the accident occurred due to poor visibility on account of darkness due to stormy weather. | Позднее на основании ее жалобы было проведено расследование, которое позволило установить, что происшествие произошло из-за плохой видимости и темноты в связи с ненастной погодой. |
Bus and coach accidents may be (little) similar to aviation accidents where, in one single accident, consequences are extensive. | Возможно, дорожно-транспортные происшествия с участием городских и междугородных автобусов (в некоторой степени) похожи на авиационные происшествия, когда каждое отдельное происшествие может привести к очень тяжелым последствиям. |
Occurrence: Automobile accident. | Происшествие - автомобильная авария. |
Accident up at Wickery bridge. | Происшествие на мосту Викери. |
But they would make certain no accident befell me, hoping that one day I would change my will again and... favour them. | Но они постарались бы, чтобы со мной ничего не случилось, в надежде, что однажды я снова изменю завещание в их пользу. |
And if she had an accident? | А если с ней что-то случилось? |
Moreover, I would like to thank her and previous speakers for the condolences they conveyed on the occasion of the accident which happened last Saturday in Poland. | Кроме того, я хотел бы поблагодарить ее и предыдущих ораторов за выраженные ими соболезнования в связи с происшествием, которое случилось в прошлую субботу в Польше. |
We had a slight accident. | У нас случилось небольшое происшествие. |
Will you tell me about your accident? | Расскажи, что случилось. |
There a kitchen accident, sir? | Здесь травма на кухне, сэр? |
The sickness benefit is not paid for the first day of inability to work except the cases when temporary inability to work has been caused by an accident at work. | Пособие по болезни не выплачивается за первый день нетрудоспособности, кроме тех случаев, когда причиной временной нетрудоспособности стала производственная травма. |
In 2000, the structural division of the Department of Control over Incapacity for Work investigated an uncomplicated accident at work (a foreign citizen was injured). | В 2000 году отдел департамента контроля нетрудоспособности расследовал несложный несчастный случай на производстве (травма у иностранного гражданина). |
For an injury and the resulting disability or death to be compensable, it must be caused by an accident arising out and in the course of employment. | Право на компенсацию предоставляется в том случае, если травма и связанная с ней инвалидность или смерть наступила в результате несчастного случая, произошедшего вследствие и во время выполнения работы. |
One might well assume that the younger person's condition is temporary and treatable, following an accident, while the older person's condition is chronic and less susceptible to intervention. | Обычно делается вывод, что состояние молодого человека излечимо, и травма получена в результате несчастного случая, в то время как болезнь пожилого человека является хронической и невосприимчива к медицинскому вмешательству. |
I think the first shot was an accident. | Я думаю, первый был случайным. |
Every part of it was an accident. | Каждый момент всего этого был случайным. |
While we do not see poverty alone as a sufficient cause of conflict, we consider it no accident that the majority of wars today are fought among the poor. | Хотя мы не рассматриваем нищету как таковую достаточной причиной для возникновения конфликта, мы считаем не случайным, что большинство нынешних войн ведется между бедными. |
Taken in the context of this explosion, which obviously was no accident, you think it's in the best interest of the fleet to proceed with this trial? | После этого взрыва, который точно не был случайным, Вы правда считаете, что в интересах флота устраивать суд? |
The ITU, a United Nations body, established the Commission in partnership with UNESCO, and the joint chairmanship was no accident. | МСЭ, орган Организации Объеденных Наций, создал Комиссию совместно с ЮНЕСКО, поэтому сопредседательство не было случайным. |
What kind of accident was it, Mother? | Что это было за несчастье, мама? |
I do not think that the accident can be quite so serious as you seem to think, otherwise it would hardly be signed by the victim himself. | По этой телеграмме я бы не сказал, что несчастье столь уж велико, как оно тебе представляется, в противном случае она едва ли была бы подписана самим пострадавшим. |
She feared some accident might have been fallen about you. | Она думала, что с Вами случилось несчастье. |
I've been trying to find you ever since I heard of your parents tragic accident. | я пыталс€ найти теб€, как только узнал о несчастье с твоими родител€ми. |
I tried to find since I learned of the accident tr? gico your parents. | я пыталс€ найти теб€, как только узнал о несчастье с твоими родител€ми. |
Before you judge me, I know there was a train accident. | Пока ты не начала меня осуждать, я понимаю, было крушение. |
There was a train accident, some strange power outage, two people dead. | Севилья. Было крушение поезда, какое-то странное отключение энергии, двое погибли. |
Your appearance here means inevitable Accident for the balance of our tiny world. | И твое появление здесь уже означает неизбежное крушение равновесия нашего маленького мира. |
The collision was the first fatal crash involving high-speed rail (HSR) in China, and is the third-deadliest HSR accident in history, after the 1998 Eschede train disaster in Germany and 2013 Santiago de Compostela rail disaster in Spain. | Столкновение стало первой аварией со смертельным исходом в истории высокоскоростного железнодорожного транспорта в Китае и третьей по количеству жертв в мировой истории, после крушение ICE у Эшеде в 1998 году в Германии и железнодорожной катастрофы в Сантьяго-де-Компостела в 2013 году в Испании. |
They have a play, and he makes it look like an accident. | Мальчик подстраивает крушение самолёта своих родителей, как несчастный случай. |
Anyone can have a little accident. | С каждым может случиться маленькая неприятность. |
They may just have gotten involved in a minor accident Exactly | Что значит "мелкая неприятность"? Машина задавила... |
Vincent, there was a small accident. | Винсент. Маленькая неприятность. |
The unfortunate accident he had as a child. | С ним случилась неприятность в детстве. |
You think something happened... between the time you saw him and the accident? | Может, после работы с ним случилась какая-то неприятность? |
The deputy said that you would both be dead if the accident had been head on. | Помощник шерифа сказал, что вы бы оба погибли, если бы столкновение было лобовым. |
The accident happened in Saftika. | Разве столкновение произошло не на выезде в Снагов? |
This last UN GTR - which is the first harmonized, international vehicle safety legislation addressing this issue - introduces requirements on lateral crash tests simulating this type of accident before vehicles are put on the market. | В последних ГТП ООН, в которых впервые в согласованном виде было изложено международное законодательство по обеспечению безопасности транспортных средств применительно к этой области, предусмотрены требования в отношении проведения испытаний на боковое столкновение, имитирующих такой вид ДТП, до выпуска транспортных средств на рынок. |
Network Rail stated that no telephone call was received from the lorry driver before the collision occurred, a fact corroborated by the Rail Accident Investigation Branch in its report. | Network Rail заявила, что от водителя грузовика не последовало звонков до того, как произошло столкновение, что подтверждает в своём отчёте Отдел расследований происшествий на железнодорожном транспорте. |
Curse the tragic wildebeest accident that - | Будь проклято столкновение с той антилопой, унесшее... |
Bus accident, East 85th and York. | Авария с участием автобуса, Восток 85-й и Йорк. |
We have an accident involving a bus at Columbus and East Congress Parkway. | У нас авария с участием автобуса на Коламбус и Ист Конгресс Паркуэй. |
Any accident involving at least one urban transport vehicle in motion on a network open to the public, resulting in at least one killed or seriously injured person. | Любая авария с участием по крайней мере одного городского транспортного средства, движущегося по сети, открытой для общего пользования, в результате которой погиб или серьезно ранен по крайней мере один человек. |
She got scratches in the accident. | Она получила царапины во время ДТП. |
The accident investigator continued to collect data and information and examined the accident site carefully. | Специалист по исследованию ДТП продолжил собирать данные и информацию и тщательно осмотрел место ДТП. |
He was killed in a road accident. | Он погиб в ДТП. |
The STA and the accident investigator then acted as an information source when the stakeholders were assembled. | ШТА и специалист, участвовавший в исследовании данного ДТП, выступали в качестве источников информации на совещаниях с заинтересованными сторонами. |
In summer 2013 he needed to be hospitalized after breaking his knee in an accident with his motorcycle also involving teammate Milton Busto. | Летом 2013 года Кихано был госпитализирован с переломом колена, после того как он и его одноклубник, Милтон Бусто попали в ДТП на мотоцикле. |