| The best would be if he was found after an accident. | Лучшее, что может случиться - это авария. |
| Nick was in an accident, Viktor. | У Ника произошла авария, Виктор. |
| Any accident directly involving a dangerous substance giving rise to effects outside the territory of the Member State concerned. | Любая авария, непосредственно связанная с высвобождением опасного вещества, которая повлекла за собой воздействие за пределами территории государства-члена, в котором произошла авария. |
| We were in an accident. | У нас была авария... |
| The accident did not compromise the building's structural integrity, but it did cause fourteen deaths (three crewmen and eleven people in the building) and damage estimated at $1,000,000 ($13,916,821 in 2018 dollars). | Авария не нарушила структурную целостность здания, но привела к гибели четырнадцати человек (три члена экипажа и одиннадцать человек в здании) и ущерб, оцениваемый в $1000000 ($13303142 по курсу 2016 года). |
| A terrible accident happened in his absence. | Пока его не было, произошёл ужасный несчастный случай. |
| It was an accident that I deeply regret. | Это был несчастный случай, о котором я глубоко сожалею. |
| He pinned responsibility for the accident on his sister. | Он повесил ответственность за несчастный случай на свою сестру. |
| When Jack had his accident we pleaded with Chris to stay in school. | Когда с Джеком произошел несчастный случай, мы просили Криса остаться в колледже. |
| We came across an accident on the way over. | По пути сюда мы наткнулись на несчастный случай. |
| Wherever it came from, it was no accident. | Откуда бы она не появилась, это не случайно. |
| Well, the first time was an accident. | Ну, в первый раз это произошло случайно. |
| He said it was an accident. | Это произошло случайно, он же сказал. |
| Obviously, it could have been an accident, but there is also another possibility: | Очевидно, что он мог появится случайно, но есть и другая вероятность: |
| An accident could shut it completely. | А если случайно произойдет новое несчастье? |
| Don't tell me that's an accident. | Не говори мне, что это случайность. |
| It looks like a tragic accident, but I'd rather be sure. | Похоже на трагическую случайность, но лучше удостовериться. |
| I told you, it was an accident. | Я же сказала, это была случайность. |
| The State party also asserts that the director of the local investigating office opened a preliminary inquiry into the gunshot and considered it not as misconduct but as an accident (para. 8.3). | Государство-участник также считает, что начальник местного следственного отдела провел предварительное расследование факта выстрела и пришел к выводу о том, что это было не нарушение, а случайность (пункт 8.3). |
| There was an accident with a revolving door. | Небольшая случайность с вращающейся дверью. |
| This is about to be a tragic aviation accident, killing everyone on board. | Это будет, трагическая авиа - катастрофа, унесшая жизни всех на борту. |
| Okay, that doesn't sound like an accident. | Это не звучит как катастрофа. |
| In one study, we showed people a simulated accident and we asked people, how fast were the cars going when they hit each other? | И когда мы использовали слово «катастрофа», свидетели говорили, что автомобили двигались быстрее. |
| Not by a natural disaster or an accident or illness or even what is simply known as fate. | И не какая-то природная катастрофа, несчастный случай или болезнь- и даже не то, что называют судьбой. |
| It is the worst accident in history involving a Lockheed L-749, and at the time it is the deadliest aviation accident in Egyptian history. | По масштабам, это крупнейшая катастрофа Lockheed L-749; на момент происшествия также была крупнейшей авиакатастрофой в Египте. |
| Wasn't an accident, was it? | Это была не автокатастрофа, так? |
| It was not an accident. | Это была не автокатастрофа. |
| That must have been quite an accident. | Это была настоящая автокатастрофа. |
| Was an automobile accident. | Это была... автокатастрофа. |
| There was an accident, the family died. | Случилась автокатастрофа, вся семья погибла. |
| That accident appears to have sharpened safety consciousness worldwide. | Этот инцидент, по-видимому, обострил осознание безопасности во всем мире. |
| We had an accident during a demonstration yesterday. | Вчера во время демонстрации произошел инцидент. |
| Says it was a hunting accident, But doctors pulled out a. slug. | Якобы инцидент произошел на охоте, но доктора вытащили 9-мм пулю. |
| a "skating accident." | "инцидент на роликах". |
| This is by far the worst single mine accident in the Temporary Security Zone to date. | По состоянию на данный момент этот инцидент во временной зоне безопасности является, безусловно, самым трагичным. |
| However, in so far as the law permits, agreements shall be concluded by the Bureaux to permit an insurer authorized to carry out its activities in the country in which the accident occurred to handle claims against its own policy holders. | Вместе с тем в той мере, в какой это допускается законодательством, бюро должны заключать соглашения, с тем чтобы страховщик, уполномоченный осуществлять свою деятельность в стране, в которой произошло дорожно-транспортное происшествие, мог самостоятельно рассматривать иски о возмещении в отношении застрахованных им же лиц. |
| There was an accident. | Это уже было происшествие. |
| An accident is an accident. | Происшествие - оно и есть происшествие... . |
| Measure 3.09: The request to amend present practice concerning double-bore tunnels, whereby the second bore serves as an emergency exit when an accident occurs in the other bore should be rejected. | Мера 3.09: Надлежит отклонить требование об изменении текущей практики, касающейся двухтрубных туннелей, в соответствии с которой вторая труба служит аварийным выходом в том случае, если дорожно-транспортное происшествие имело место в первой трубе. |
| A work accident is understood to mean one that takes place when the worker is engaged in his daily work or carrying out an activity in order to perform that work, resulting in the diminution or loss of his work capacity. | Несчастным случаем на производстве считается такое происшествие, которое имеет место при выполнении трудящимся своих повседневных обязанностей или связанных с ними работ и которое приводит к частичной или полной потери трудоспособности. |
| She's a political accident nobody can quite remember how it happened. | Она - политическая катастрофа, и никто точно не уверен, как это случилось. |
| Well, it was almost an accident. | Ну, это случилось почти случайно. |
| What happened with Jeremy was an accident, right? | То, что случилось с Джереми, было несчастным случаем, так? |
| The same way her own kid would've been five years ago if the accident hadn't happened. | Точно так-же, если ее родной ребенок был бы жив пять лет назад, если бы аварии не случилось. |
| There was this terrible accident in Fort Detrick in 1985 | В 1985, в Форт Детрике случилось несчастье. |
| Did you have an accident? | У тебя какая-то травма? |
| Roy had an accident. | У Роя была травма. |
| We've got a labour accident. | У нас производственная травма. |
| What if he just hurts himself in a household accident? | Что, если у него случится бытовая травма? |
| Well... according to your file the only major trauma the Dax symbiont ever suffered was when Torias Dax was injured in a shuttle accident. | Судя по твоим записям, единственная крупная травма, в которой пострадал симбионт Дакс, произошла, когда Тораис Дакс был ранен при аварии челнока. |
| Such a coincidence cannot be just an accident. | Такое совпадение не может быть случайным. |
| Today, there are still those who claim that democracy is simply not applicable to many cultures and that its recent expansion is an aberration, an accident in history that will soon fade away. | Сегодня по-прежнему находятся такие, которые все еще утверждают, что демократия просто неприменима ко многим культурам и что недавняя ее экспансия является отклонением, случайным явлением в истории, которое вскоре исчезнет. |
| While we do not see poverty alone as a sufficient cause of conflict, we consider it no accident that the majority of wars today are fought among the poor. | Хотя мы не рассматриваем нищету как таковую достаточной причиной для возникновения конфликта, мы считаем не случайным, что большинство нынешних войн ведется между бедными. |
| Could this have been an accident? | Это могло быть случайным? |
| The ITU, a United Nations body, established the Commission in partnership with UNESCO, and the joint chairmanship was no accident. | МСЭ, орган Организации Объеденных Наций, создал Комиссию совместно с ЮНЕСКО, поэтому сопредседательство не было случайным. |
| There's been a big accident, so I should go too. | Стряслось большое несчастье, поэтому я тоже должен уйти. |
| Gale. (STUTTERS) Junior just had an accident. | Гейл... у с Младшим случилось несчастье. |
| I'm sorry you've had an accident, Veronica, but if you are not well enough, go home and rest. | Мне жаль, что с тобою случилось несчастье, Вероника, но если ты не совсем поправилась, иди домой и отдохни. |
| Maybe he had an accident. | А если с ним случилось несчастье? |
| She was in an accident. | С ней произошло несчастье. |
| Your appearance here means inevitable Accident for the balance of our tiny world. | И твое появление здесь уже означает неизбежное крушение равновесия нашего маленького мира. |
| The crash of the Byzantium wasn't an accident. | Крушение "Византии" не было аварией. |
| If this crash is not an accident, then I want to know what it is. | Если крушение неслучайно, хотелось бы знать, что к чему. |
| Either way, looks like crashing this party wasn't an accident. | В любом случае, крушение этой вечеринки не было случайностью. |
| The collision was the first fatal crash involving high-speed rail (HSR) in China, and is the third-deadliest HSR accident in history, after the 1998 Eschede train disaster in Germany and 2013 Santiago de Compostela rail disaster in Spain. | Столкновение стало первой аварией со смертельным исходом в истории высокоскоростного железнодорожного транспорта в Китае и третьей по количеству жертв в мировой истории, после крушение ICE у Эшеде в 1998 году в Германии и железнодорожной катастрофы в Сантьяго-де-Компостела в 2013 году в Испании. |
| My friend seems to have had a little accident. | Кажется, у моего друга маленькая неприятность. |
| They may just have gotten involved in a minor accident Exactly | Что значит "мелкая неприятность"? Машина задавила... |
| Somebody had an accident in the steam room and I kind of want you to handle that. | У кого-то в парилке случилась неприятность и вообще-то я хотел, чтобы ты с этим разобралась. |
| Anyone can have an accident. | С каждым может произойти неприятность. |
| I had a minor accident in the dragster. | Просто с моим дрегстером случилась маленькая неприятность. |
| You hit a van, which hit a police car, caused a 4-car accident, and put two innocent people in the hospital. | Вы въехали в фургон, который затем ударился в полицейскую машину, вызвали столкновение 4-х машин и из-за вас двое ни в чем не повинных людей в больнице. |
| A shipping accident can result from a failure in the structure of the ship or because of a navigational error, such as a collision. | Аварии при перевозке могут произойти в результате дефекта в конструкции судна или навигационной ошибки, такой, как столкновение. |
| This last UN GTR - which is the first harmonized, international vehicle safety legislation addressing this issue - introduces requirements on lateral crash tests simulating this type of accident before vehicles are put on the market. | В последних ГТП ООН, в которых впервые в согласованном виде было изложено международное законодательство по обеспечению безопасности транспортных средств применительно к этой области, предусмотрены требования в отношении проведения испытаний на боковое столкновение, имитирующих такой вид ДТП, до выпуска транспортных средств на рынок. |
| I had an accident. | У меня сегодня было столкновение на дороге. |
| The collision was the first fatal crash involving high-speed rail (HSR) in China, and is the third-deadliest HSR accident in history, after the 1998 Eschede train disaster in Germany and 2013 Santiago de Compostela rail disaster in Spain. | Столкновение стало первой аварией со смертельным исходом в истории высокоскоростного железнодорожного транспорта в Китае и третьей по количеству жертв в мировой истории, после крушение ICE у Эшеде в 1998 году в Германии и железнодорожной катастрофы в Сантьяго-де-Компостела в 2013 году в Испании. |
| Bus accident, East 85th and York. | Авария с участием автобуса, Восток 85-й и Йорк. |
| We have an accident involving a bus at Columbus and East Congress Parkway. | У нас авария с участием автобуса на Коламбус и Ист Конгресс Паркуэй. |
| Any accident involving at least one urban transport vehicle in motion on a network open to the public, resulting in at least one killed or seriously injured person. | Любая авария с участием по крайней мере одного городского транспортного средства, движущегося по сети, открытой для общего пользования, в результате которой погиб или серьезно ранен по крайней мере один человек. |
| When analyzing the accident the analysis group concluded that the concrete pillar is standing within the deformation zone of the barrier. | В ходе анализа этого ДТП аналитическая группа пришла к заключению, что бетонный столб был расположен в зоне деформации ограждения. |
| The rescue service: The rescue service has access to primary information about the rescue operation and photos of the accident site. | от службы спасения: служба спасения располагает первичной информацией о спасательной операции и фотографиями с места ДТП. |
| These initiatives resulted in a 9 per cent reduction of the cost per accident of $389 in 2004/05 to $356 in 2005/06. Speeding violations | В результате осуществления этих инициатив затраты в связи с ДТП сократились на 9 процентов с 389 долл. США в 2004/05 году до 356 долл. США в 2005/06 году. |
| You just had an accident. | вы только что покинули место ДТП. |
| There are only a few rules and they are not complicated; however, non-compliance may lead to expensive fines at best, or a terrible accident in the worst case. | Этих правил немного и их несложно запомнить; однако их несоблюдение может привести в лучшем случае - к серьезному штрафу, изъятию прав или даже административному преследованию, а в худшем - к страшному ДТП. |