| Terry Wilson had a bad accident on a bypass, not during one. | У Терри Уилсона была авария на объездной дороге, но он не обгонял. |
| You know this wasn't an accident. | Ты же знаешь, что это не авария. |
| It's an accident, it wasn't on purpose! | Это авария, это не нарочно! |
| There was a serious accident. | Там была серьёзная авария. |
| There was a horrible accident where Vlad and Matt smashed into each other like two frozen Christmas hams. | Произошла ужасная авария, когда Влад и Мэтт врезались друг в друга. |
| We agreed that it was an accident. | Мы же согласились, что это был несчастный случай. |
| This was no accident, sweetheart. | Это не был никакой несчастный случай, милочка. |
| Now, I spoke to the pathologist this morning, who told me that your sister's death was an accident. | Сегодня утром я говорил с паталогоанатомом, он сказал, что смерть вашей сестры - несчастный случай. |
| Said it was an accident, but- I sentJasper away, and I ran. | Они сказали, что это был несчастный случай, но я отправил Джаспера к друзьям, а сам сбежал. |
| Tends to look more like an accident - Come on! but it's less reliable. | Так это больше смахивает на несчастный случай, но зато не всегда срабатывает. |
| Arpita Khan was the daughter of a homeless woman who happened to die on the Mumbai footpath owing to some accident. | Она была дочкой бездомной женщины, которая случайно погибла на тротуаре в Мумбае из-за аварии. |
| Someone slipping in the shower is an accident. | Кто-то случайно поскользнулся в душе, это несчастный случай. |
| It was an accident. | Ж: - Это вышло случайно. |
| Patrick, it was just an accident. | Патрик, он жё случайно. |
| There'll be no accident about it. | Это будет не случайно! |
| I forgot to make it look like an accident. | Я забыл сделать это похожим на случайность. |
| No, David, that was an accident. | Нет, Дэвид, это была случайность. |
| That was a - that was a tragic accident. | Это была... это была трагическая случайность. |
| Drunk driving is not an accident. | Пьяное вождение - не случайность. |
| Martin, it was an accident. | Мартин, это была случайность. |
| Maybe that's where the accident was. | Возможно, там и была катастрофа. |
| A terrible accident that almost took me from you forever. | Ужасная катастрофа, которая чуть не разлучила нас! |
| According to information received by the Special Rapporteur, the accident occurred at about 11 p.m. and resulted in the instantaneous deaths of Mr. Al-Khoei's driver and six-year-old nephew. | В соответствии с информацией, полученной Специальным докладчиком, катастрофа произошла около 23 ч. 00 м. Смерть шофера и шестилетней племянницы г-на Аль-Хоэи наступила мгновенно. |
| On December 31, 2013, NASA criticized the use of the sample, stating that The Challenger accident is an important part of our history; a tragic reminder that space exploration is risky and should never be trivialized. | NASA выступило с заявлением, критикующим Бейонсе, в котором говорится, что «катастрофа "Челленджера" является важной частью нашей истории, трагическим напоминанием, что освоение космоса - рискованное и это нельзя недооценивать». |
| After a thorough research in a wider area than the surrendered off area, near the place the accident took place, there have not been found scattered pieces of the aircraft, which strengthens the assumption that the impact is presented in terms of structural integrity. | После тщательного исследования на большей территории, чем очерченная зона рядом с местом, где произошла катастрофа, не было найдено разбросанных частей воздушного судна, что укрепляет предположение, что удар произошел в условиях структурной целостности. |
| I just got off the phone with Dr. Montgomery, the doctor that took care of you after your accident. | Я только что разговаривала по телефону с доктором Монтгомери, Доктор, который осматривал тебя после автокатастрофа. |
| And then he tried to make it look like an automobile accident. | А затем, он попытался обставить все так, как будто это была автокатастрофа. |
| You know this was not an ordinary accident. | Знаете, это не была обычная автокатастрофа. |
| I want to know if there was an accident on Mulholland Drive. | Скажите, на Малхолланд драйв действительно была автокатастрофа? |
| Was an automobile accident. | Это была... автокатастрофа. |
| His parents are demanding compensation for some javelin accident. | Его родители требуют компенсации за какой-то инцидент с дротиком. |
| The South Korean authorities are aggravating tensions by using the accident, which could have been settled peacefully, for the purpose of inter-Korean confrontation. | Южнокорейские власти усугубляют напряженность, используя этот инцидент, который можно было бы мирно урегулировать в интересах ослабления межкорейской конфронтации. |
| One big accident, and her insurance has to pay up. | Один инцидент, и ей должны выплатить страховку. |
| The accident was designated a "Broken Arrow"-a United States military term that describes an accident involving a nuclear weapon but which does not present a risk of war. | Инцидент был отнесён к категории «Сломанная стрела» (англ. Broken Arrow), этот код обозначал происшествие с ядерным оружием, не создающее угрозу войны. |
| This place is really grim... This must be the puddle where the accident took place... where that hydraulics operator got hurt. | Это место и правда зловещее... где произошел инцидент... здесь пострадал тот механик-гидравлик. |
| It's unfortunate the accident occurred at this time, But I think that just as soon as you get kate's affairs wound up, You'd better go to reno and get it over with. | Это происшествие очень прискорбно, но, думаю, после того, как ты разберешься с делами Кэйт, тебе лучше уехать в Рено и оставаться там. |
| It's most likely just a - a terrible accident. | Скорее всего просто ужасное происшествие. |
| Perhaps we shouldn't use the word accident and really talk about crashes, collisions, major disasters, because if it is an accident people tend to be fatalistic about it: "What could I have done. | Возможно, нам следует отказаться от использования термина "дорожно-транспортное происшествие" и прямо называть их крушениями, столкновениями, бедствиями. |
| Mr. Petkov (Bulgaria), referring to the accident at Katunitsa that had cost a young man his life and given rise to hate speech, said that criminal proceedings were under way. | Г-н Петков (Болгария), ссылаясь на происшествие в Катунице, повлекшее гибель молодого человека и вызвавшее призывы, разжигающие ненависть, говорит, что идет уголовное разбирательство. |
| And they agreed, and between the time I saw this place and the next time I went, there was a terrible accident. A man, an old man, fell asleep, and his quilt dropped in a pan of fire that kept him warm. | Они согласились и в промежутке между тем, как я увидела это место и когда я снова туда отправилась, там случилось ужасное происшествие. Пожилой мужчина, уснув, не заметил, как его одеяло упало в сковороду с углями, которые его согревали. |
| Yes, we think he may have had an accident. | Да, мы думаем, с ним что-то случилось. |
| Can you tell me about the accident he had earlier that day? | Можете рассказать о том, что случилось в тот день? |
| If you were to have an accident, if I'd shot you here in the dark... | Если бы с вами что-то случилось, если бы я вас застрелил... |
| Another accident, Commissar? | Что случилось, комиссар? |
| "The accident happened"because some components we'd produced | Это случилось, потому что какие-то из изготовленных нами деталей |
| There a kitchen accident, sir? | Здесь травма на кухне, сэр? |
| Roy had an accident. | У Роя была травма. |
| What if he just hurts himself in a household accident? | Что, если у него случится бытовая травма? |
| Sister said the injury came from a skateboarding accident. | Его сестра сказала, травма от падения со скейтборда. |
| In 2000, the structural division of the Department of Control over Incapacity for Work investigated an uncomplicated accident at work (a foreign citizen was injured). | В 2000 году отдел департамента контроля нетрудоспособности расследовал несложный несчастный случай на производстве (травма у иностранного гражданина). |
| It is worth clarifying that excluding human capital from the SNA is not an accident. | Стоит уточнить, что исключение человеческого капитала из СНС не является случайным. |
| Therefore, it was no accident that Belarus proposed to establish a fund for assistance to States whose economies are experiencing an excessive burden in connection with the elimination of military technology within the framework of the Conventional Forces in Europe (CFE) Treaty. | Соответственно, отнюдь не случайным было вносившееся ранее Белоруссией предложение об учреждении фонда содействия государствам, экономика которых испытывает непомерную нагрузку в связи с ликвидацией военной техники в рамках Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ). |
| A key message arising from these developments was that the state of world poverty today was not an accident, but rather a consequence of the policies pursued. | Такое развитие событий позволяет сделать основной вывод о том, что состояние нищеты в современном мире не является случайным, а скорее представляет собой результат проводимой политики. |
| Turning his attention to regional art was not a mere accident for Guelman: from his very first exhibitions back in the 1990s he has engaged in searching for new artists and bringing them to Moscow. | Обращение к региональному искусству для Гельмана не было случайным: начиная с первых выставок в 1990-х годах, он был занят поиском новых для московской сцены имен. |
| A terrible, random accident. | Ужасным, случайным несчастным случаем. |
| I had to hear about your accident from him. | Я услышала от него о твоём несчастье. |
| Ten months ago, our leader suffered a horrible accident... | Десять месяцев назад с нашим вождем случилось трагическое несчастье. |
| She had a terrible accident here. | Ведь там случилось несчастье. |
| Back? to just Zyl you tell me he knows the accident of my Fathers. | я вернусь в ил, хоть вы и не рассказали мне, что знаете о несчастье с моими родител€ми. |
| I'm sorry you've had an accident, Veronica, but if you are not well enough, go home and rest. | Мне жаль, что с тобою случилось несчастье, Вероника, но если ты не совсем поправилась, иди домой и отдохни. |
| Why would you be investigating a boating accident? | Почему вы расследовали крушение яхты? |
| If this crash is not an accident, then I want to know what it is. | Если крушение неслучайно, хотелось бы знать, что к чему. |
| The aircraft involved in the accident was a Boeing 737-260, registration ET-AJA, delivered new to Ethiopian Airlines. | Самолет потерпевший крушение, Boeing 737-260, регистрационный номер ET-AJA, был изготовлен для Ethiopian Airlines. |
| During a proving flight on 23 October 1928, the Giant Moth suffered structural damage in the air and crashed at Calgary, Alberta in a non-fatal accident. | В ходе тестового полёта 23 октября 1928 года, самолёт потерпел структурные повреждения в воздухе и потерпел крушение у Калгари, Альберта в несмертельной аварии. |
| And yet here's this 2,000-page NTSB report that concludes Vincent Marsh's plane crash was an accident. | А здесь у меня отчет в 2000 страниц, показывающий, что крушение самолета Винсента Марша было несчастным случаем. |
| My friend seems to have had a little accident. | Кажется, у моего друга маленькая неприятность. |
| That's a walking accident that we can do without. | Это ходячая неприятность, которая нам не нужна. |
| They may just have gotten involved in a minor accident Exactly | Что значит "мелкая неприятность"? Машина задавила... |
| It's only an accident, Garzah. | Это просто неприятность, Гарзах. |
| My little brother had an accident in the pool. | У моего младшего брата произошла неприятность в бассейне. |
| The deputy said that you would both be dead if the accident had been head on. | Помощник шерифа сказал, что вы бы оба погибли, если бы столкновение было лобовым. |
| You'd come along, head-on accident... | Вы едете один, лобовое столкновение... (смех) |
| "Test A" means a frontal impact test intended to evaluate the resistance of a cab in frontal impact accident. | 2.8 "испытание А" означает испытание на лобовой удар, предназначенное для оценки способности кабины выдерживать лобовое столкновение; |
| The accident happened in Saftika. | Разве столкновение произошло не на выезде в Снагов? |
| Network Rail stated that no telephone call was received from the lorry driver before the collision occurred, a fact corroborated by the Rail Accident Investigation Branch in its report. | Network Rail заявила, что от водителя грузовика не последовало звонков до того, как произошло столкновение, что подтверждает в своём отчёте Отдел расследований происшествий на железнодорожном транспорте. |
| Bus accident, East 85th and York. | Авария с участием автобуса, Восток 85-й и Йорк. |
| We have an accident involving a bus at Columbus and East Congress Parkway. | У нас авария с участием автобуса на Коламбус и Ист Конгресс Паркуэй. |
| Any accident involving at least one urban transport vehicle in motion on a network open to the public, resulting in at least one killed or seriously injured person. | Любая авария с участием по крайней мере одного городского транспортного средства, движущегося по сети, открытой для общего пользования, в результате которой погиб или серьезно ранен по крайней мере один человек. |
| STA accident investigators also keep in contact with the police through the entire investigation; | Кроме того, специалисты по исследованию ДТП со стороны ШТА поддерживают контакты с полицией на протяжении всего расследования; |
| This lead to a joint examination with vehicle manufacturer, which enabled the accident investigator to gain further information and knowledge about the crash. | В результате был проведен совместный осмотр с производителем транспортного средства, благодаря чему специалист по исследованию ДТП получил дополнительную информацию и смог лучше понять особенности этого дорожно-транспортного происшествия. |
| You confess, make a plea on what is basically leaving the scene of the accident... it'll be like it never happened. | Ты, по сути, скрылся с места ДТП. Признаешься, заключишь сделку, и будто бы ничего не было. |
| During the meeting, the experts discussed main topics related to accident data on pedestrian injuries, the cost-benefit assessment and the set-up of certification corridors. | Основные темы, обсуждавшиеся экспертами в ходе этого совещания, касались данных о ДТП, в которых получили ранения пешеходы, оценки эффективности затрат и установления сертификационных коридоров. |
| He was killed in a road accident. | Он погиб в ДТП. |