| Guys, this isn't just an accident. | Ребята, это не просто авария. |
| Two-car accident, West 17th and Halsted. | Авария. Вест 17 и Холстед. |
| My accident, which you did not cause, by the way, does not define me or ruin our senior year. | Авария, причина которой, кстати, не ты, не ограничивает меня и не разрушает наш выпускной год. |
| Yes, but you can't deny there was an accident. | Да но ты не можешь отрицать, что у нас произошла авария |
| We were in an accident. | У нас была авария... |
| It could have been an accident. | Может быть, произошел несчастный случай. |
| The police said it was an accident. | «В протоколах написали: несчастный случай. |
| One of them is a fake, because I lost it in an accident. | Один из них - ненастоящий, я потерял его... несчастный случай. |
| I'm guessing that wasn't an accident. | Это, видимо, был не несчастный случай. |
| It was a terrible accident. | Это был трагический несчастный случай. |
| So long as any such weapons remain in any State's arsenal, there is a high risk that they will one day be used, by design or accident. | До тех пор пока любое такое оружие остается в арсенале какого-либо государства, существует высокий риск, что когда-нибудь оно будет применено либо преднамеренно, либо случайно. |
| It is no accident that in the course of recent years more than half of the peace-keeping operations of the United Nations have taken place, unfortunately, in Africa. | Не случайно, что в последние годы более половины операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, к сожалению, проводится в Африке. |
| It wasn't an accident we were in smallville the day of the meteor shower, was it? | Мы же не случайно оказались в Смолвиле в день метеоритного дождя, верно? |
| It was an accident, okay? | Это случайно, ладно? |
| It was an accident, I swear! | Это вышло случайно, клянусь! |
| It's no accident we could be twins. | Это не случайность, мы могли бы сойти за близнецов. |
| Walsh: Your honor, there's no evidence that this is anything more than a tragic accident. | Ваша честь, нет никаких доказательств, что это что-то большее, чем трагическая случайность. |
| I thought that was, like, an accident or- | Я думал, это случайность. |
| This isn't an accident. | И это не случайность. |
| It was an accident, I think. Okay. | Да, это была случайность. |
| Right now there's an accident waiting to happen. | В данный момент ожидается, что произойдет катастрофа. |
| There's going to be a accident, we don't have a lot of time. | Вот-вот произойдет катастрофа, у нас мало времени. |
| The fact that an accident such as Fukushima was possible in Japan, one of the world's most advanced industrial countries, is a reminder that, when it comes to nuclear safety, nothing can be taken for granted. | Тот факт, что такое событие, как катастрофа на Фукусиме, было возможно в Японии, одной из самых промышленно развитых стран мира, является напоминаем о том, что когда речь заходит о ядерной безопасности, ничто не является само собой разумеющимся. |
| Although the Group awaits the official accident report, preliminary conclusions for the first accident point to technical failure, and for the second incident to an excessive cargo load. | Хотя Группа пока еще не получила официального отчета об этих катастрофах, предварительные результаты свидетельствуют о том, что первая катастрофа произошла в связи с техническими неполадками, а вторая - в связи с перегрузкой самолета. |
| He said there was going to be a massive accident at the swan. | Он сказал, что на станции "Лебедь" произойдет глобальная катастрофа. |
| I want to know if there was an accident on Mulholland Drive. | Скажите, на Малхолланд драйв действительно была автокатастрофа? |
| This accident is called Lejèko. | Эта автокатастрофа называется Лейчко. |
| That must have been quite an accident. | Это была настоящая автокатастрофа. |
| Raye doesn't suspect police will deal with what happened just now as a regular accident. | Он совершенно меня не подозревает. что здесь произошла обычная автокатастрофа. |
| There was an accident, the family died. | Случилась автокатастрофа, вся семья погибла. |
| His parents are demanding compensation for some javelin accident. | Его родители требуют компенсации за какой-то инцидент с дротиком. |
| Frank's accident definitely set us back. | Конечно, инцидент с Фрэнком нас немного отодвинул. |
| Just one year later, an almost identical accident occurred. | Абсолютно подобный инцидент произошёл почти год спустя. |
| When did the accident happen? | А когда произошел инцидент? |
| Phil, your client owns one golf club... no golf balls... and the accident happened in a stairwell... of an after-hours, illegal gambling hall. | У него нашли только клюшку для гольфа, без мячей а инцидент произошел на лестнице ко всему прочему, нелегального ночного казино. |
| And this accident was caused for the sole purpose of carnage? | И это происшествие было организовано только ради кровавой бойни? |
| I had a bit of an accident. | У меня случилось происшествие. |
| Some kid had an accident. | Там было происшествие с ребенком. |
| Although this accident halved the ability of the force to block Ostend, Lynes decided to continue the operation, and at 01:30, the force closed on the port, making the final preparations for the assault. | Хотя это происшествие вдвое уменьшило возможности отряда по блокаде Остенде, Лайнз принял решение о продолжении операции, и в 01 ч 30 мин отряд подошёл к порту, завершая последние приготовления к нападению. |
| Accident up at Wickery bridge. | Происшествие на мосту Викери. |
| Yes, we think he may have had an accident. | Да, мы думаем, с ним что-то случилось. |
| Her mom Renee was driving the day of the accident. | Ее мама, Рене, была за рулем, когда случилось несчастье. |
| She said her daughter died in an accident. | Она сказала, что с ее дочерью случилось несчастье. |
| We just got to tell them what happened, because this was an accident. | Мы должны рассказать им, что случилось, потому что это был несчастный случай. |
| What happened at the house, it was an accident. | То, что случилось в доме, было несчастным случаем |
| I had a little accident, didn't see a kick, ruptured my ear drum. | У меня была небольшая травма, я пропустил удар и получил разрыв барабанной перепонки. |
| As we all know, Phil had a little accident tonight, but we're happy to accept | Как все мы знаем, у Фила была небольшая травма сегодня, но мы с радостью примем |
| The sickness benefit is not paid for the first day of inability to work except the cases when temporary inability to work has been caused by an accident at work. | Пособие по болезни не выплачивается за первый день нетрудоспособности, кроме тех случаев, когда причиной временной нетрудоспособности стала производственная травма. |
| Suffered a major brain injury in a rock climbing accident. | Обширная травма мозга в результате падения со скалы. |
| The injury from the motorcycle accident was credited with saving Kantner from serious complications from the cerebral hemorrhage; the hole left by the accident relieved the accompanying cranial pressure. | Возможно травма головы от аварии на мотоцикле спасла Кантнера от серьезных осложнений мозгового кровоизлияния; отверстие в черепе уменьшило внутричерепное давление. |
| Such a coincidence cannot be just an accident. | Такое совпадение не может быть случайным. |
| No, no, that was an accident. | Нет, тот выстрел был случайным. |
| You know, the leak could have been a accident. | Знаешь, утечка могла быть случайным событием. |
| The accident that put him in the hospital, that wasn't an accident. | Несчастный случай, который привёл его в больницу, не был случайным. |
| According to paragraph 6, when a third party is liable for the accident, that party reimburses to the operator the cost of reasonable measures to control accidental pollution taken after an accident. | Согласно пункту 6 в том случае, если ответственность за происшествие несет третья сторона, эта сторона возмещает оператору стоимость надлежащих мер борьбы со случайным загрязнением, принятых после происшествия. |
| Helmer has had an accident with his hunting rifle. | Как вы наверное уже слышали, с Хельмером случилось несчастье, с его охотничьим ружьем... |
| It is purely by good chance that you do not bear the responsibility for a serious accident. | Чистая случайность, что вы не оказались в ответе за серьёзное несчастье. |
| All of witzend laments the day of your sister's accident. | Весь Витценд оплакивает это несчастье. |
| An accident could shut it completely. | А если случайно произойдет новое несчастье? |
| I'm going back to Zyl as soon as you tell me all you know about my parents accident, and give back that puzzle piece you stole. | я вернусь в "ил, хоть вы и не рассказали мне, что знаете о несчастье с моими родител€ми." верните паззл, который украли. |
| There was a train accident, some strange power outage, two people dead. | Севилья. Было крушение поезда, какое-то странное отключение энергии, двое погибли. |
| You know, the man you let take the fall for the accident. | Человека, на которого вы повесили вину за крушение. |
| Your appearance here means inevitable Accident for the balance of our tiny world. | И твое появление здесь уже означает неизбежное крушение равновесия нашего маленького мира. |
| The collision was the first fatal crash involving high-speed rail (HSR) in China, and is the third-deadliest HSR accident in history, after the 1998 Eschede train disaster in Germany and 2013 Santiago de Compostela rail disaster in Spain. | Столкновение стало первой аварией со смертельным исходом в истории высокоскоростного железнодорожного транспорта в Китае и третьей по количеству жертв в мировой истории, после крушение ICE у Эшеде в 1998 году в Германии и железнодорожной катастрофы в Сантьяго-де-Компостела в 2013 году в Испании. |
| She and her husband were in an accident on a joint flight in 1807 (her 11th ascent, possibly his 61st), in which they crashed and he sustained a head injury. | Они вместе с мужем потерпели крушение во время совместного полёта в 1807 (её 11-й подъём, возможно, его 61-й), во время которого он получил травму головы. |
| That's a walking accident that we can do without. | Это ходячая неприятность, которая нам не нужна. |
| Your dad hada bit of an accident. | С твоим отцом случилась неприятность. |
| An accident is not the worst trouble. | Авария - не самая большая неприятность. |
| That you were driving the ambulance the night of that accident and how she happened to run into you the next day. | Она сказала, что это вы были водителем скорой помощи в ту ночь, когда случилась та неприятность и она случайно столкнулась с вами на следующий день. |
| You think something happened... between the time you saw him and the accident? | Может, после работы с ним случилась какая-то неприятность? |
| You'd come along, head-on accident... | Вы едете один, лобовое столкновение... (смех) |
| I had an accident today. | У меня сегодня было столкновение на дороге. |
| You hit a van, which hit a police car, caused a 4-car accident, and put two innocent people in the hospital. | Вы въехали в фургон, который затем ударился в полицейскую машину, вызвали столкновение 4-х машин и из-за вас двое ни в чем не повинных людей в больнице. |
| An accident of chemicals and evolution. | Случайное столкновение химикатов и эволюции. |
| The collision was the first fatal crash involving high-speed rail (HSR) in China, and is the third-deadliest HSR accident in history, after the 1998 Eschede train disaster in Germany and 2013 Santiago de Compostela rail disaster in Spain. | Столкновение стало первой аварией со смертельным исходом в истории высокоскоростного железнодорожного транспорта в Китае и третьей по количеству жертв в мировой истории, после крушение ICE у Эшеде в 1998 году в Германии и железнодорожной катастрофы в Сантьяго-де-Компостела в 2013 году в Испании. |
| Bus accident, East 85th and York. | Авария с участием автобуса, Восток 85-й и Йорк. |
| We have an accident involving a bus at Columbus and East Congress Parkway. | У нас авария с участием автобуса на Коламбус и Ист Конгресс Паркуэй. |
| Any accident involving at least one urban transport vehicle in motion on a network open to the public, resulting in at least one killed or seriously injured person. | Любая авария с участием по крайней мере одного городского транспортного средства, движущегося по сети, открытой для общего пользования, в результате которой погиб или серьезно ранен по крайней мере один человек. |
| In the analysis of every accident, the analysis group concluded these specific events to be important factor which contributed to the fatality and accident occurrence. | Анализируя каждое ДТП, аналитическая группа сделала вывод о том, что эти конкретные события стали важным фактором, способствовавшим ДТП со смертельным исходом. |
| The accident site and the vehicles were then examined. | Затем проводился осмотр места ДТП и транспортных средств. |
| Once road sections with a high accident concentration have been treated and remedial measures have been taken, safety inspections as a preventive measure should assume a more important role. | После исследования дорожных участков с высокой концентрацией ДТП и принятия мер по исправлению ситуации более значительную роль в качестве одной из профилактических мер должны играть проверки безопасности. |
| The data in the accident information register may be handed over without charge to be used in scientific and statistical research and in road safety work by the authorities; | Данные, содержащиеся в реестре информации ДТП, могут быть бесплатно переданы властями для использования в научных и статистических исследованиях и в работе по повышению безопасности дорожного движения; |
| This is my first as primary for the Fatal Accident Investigation Team. | Это мой первый опыт работы за главного в следственной группе на ДТП со смертельным исходом. |