If I should die while there, would you see that there's a thorough if it looks like an accident or natural causes? |
Если я там умру, проследи, чтобы провели тщательное расследование, даже если будет похоже на несчастный случай или естественную смерть |
Even though there is no direct measurement that can determine conclusively that the driver was thrown, or that there was an accident, the combination of events allows the situation to be detected and a new event to be created to signify the detected situation. |
Даже несмотря на отсутствие прямых измерений, которые могут окончательно определить, что водителя выбросило, или что произошел несчастный случай, комбинация событий позволяет обнаружить ситуацию и создать новое событие для обозначения обнаруженной ситуации. |
So I just went to the lobby to get the paper, and Tony said there was an accident with the elevator last night. |
Я просто спустился в вестибюль, что бы забрать некоторые документы и Тони сказал что произошёл несчастный случай с лифтом прошлой ночью |
I don't even know what kind of accident, and I don't want to know. |
Я даже не знаю, что за несчастный случай, и не хочу знать. |
It was an accident, it was terr - |
Там несчастный случай! Такой ужас! |
But it wasn't an accident, was it? |
Но это не был несчастный случай, да? |
So you're saying because the home is neat then we should all pretend that it was an accident. |
Вы говорите, в доме порядок, поэтому мы должны притвориться, что это был несчастный случай? |
I am sensing that you moved Abby's body from Channing's house back to her house, still made it look like an accident. |
Я чувствую, что ты перенес тело Эбби из дома Ченнинга обратно в её дом, чтобы все выглядело как несчастный случай |
Evelyn Mulwray killed her husband in the ocean, then dragged him to the reservoir to make it look more like an accident? |
Эвелин Малврэй убила своего мужа в океане, затем оттащила его в резервуар, чтобы это выглядело, как несчастный случай? |
Th had an accident, and you know what? |
У них произошел несчастный случай, и знаете что? |
It was for that reason and that reason alone, we decided that Francis's death wasn't an accident at all. |
Именно по этой причине, и только по этой причине, мы решили, что смерть Франсиса вовсе не несчастный случай. |
Mr. Bryant, you and your business partner, Mr. Kaufman, had a meeting in his office on the morning of the accident, correct? |
Мистер Брайант, вы встречались с вашим деловым партнером, мистером Кауфманом в его офисе в то утро, когда произошел несчастный случай, верно? |
Supposedly, it was an accident, but, you know, he was distraught. |
озможно, это был несчастный случай, но, знаете, он ведь был сумасшедшим. |
So your deep, dark secret is that you've spent the last 30 years paying for an accident that happened |
это твой страшный секрет то, что последние 30 лет ты платил за несчастный случай, произошедший |
He says, "I believe this boy's about to have himself an accident." |
Говорит, "Щас с ним вот-вот произойдет несчастный случай". |
So it was an accident, then. |
Так значит, все-таки несчастный случай? |
'Had an accident at work that wasn't your fault? |
"Произошёл несчастный случай на работе?" |
What, and he took the rap for the accident? |
Он звял на себя ответственность за несчастный случай. |
Well, that must have been before his "accident." Meyers is dead? |
А потом с ним произошёл несчастный случай. |
Well, it was an accident, so we could just walk away, right? |
Ну, это был несчастный случай, чтобы мы могли просто уйти, да? |
OK, so if it wasn't an accident, why would someone kill Ethan? |
Ладно. Если это не был несчастный случай, зачем кому то убивать Итана? |
Not like it was an accident, was it? |
Не похоже на несчастный случай, верно? |
So this is, what, an accident? |
И что это, несчастный случай. |
What kind of an accident was it? |
Что это был за несчастный случай? |
No, we don't know for sure it was an accident. |
Этот несчастный случай... если это действительно несчастный случай... |