It means that the incident was an accident. |
Это значит, что происшествие было случайным. |
I don't think the power going out was an accident. |
Я не думаю, что отключение электричества было случайным. |
When the blackout spread worldwide, I don't think it was an accident. |
Когда отключение прошло по всему миру, я не думаю, что это было случайным. |
I think the first shot was an accident. |
Я думаю, первый был случайным. |
Such a coincidence cannot be just an accident. |
Такое совпадение не может быть случайным. |
He never believed the shooting was an accident. |
Он никогда не верил, что выстрел был случайным. |
It is worth clarifying that excluding human capital from the SNA is not an accident. |
Стоит уточнить, что исключение человеческого капитала из СНС не является случайным. |
Shooting that guy was an accident. |
Выстрел в того парня был случайным. |
No, no, that was an accident. |
Нет, тот выстрел был случайным. |
Every part of it was an accident. |
Каждый момент всего этого был случайным. |
Perp says it was an accident, but I don't know. |
Грабитель сказал, что выстрел был случайным, но я не уверен. |
That's if the explosion was inevitable, or even an accident. |
Был ли тот взрыв неизбежным или случайным? |
I mean, we have a pretty good idea that the shooting was an accident. |
Нам кажется, что выстрел был случайным. |
The humans believe it was a failure of their own energy grid, but the surge was not an accident. |
Люди уверены, что это был сбой их собственной электросети, но всплеск был не случайным. |
You believed, all of you except one, believed that the fall of Emily Arundel was an accident. |
Вы считаете вы все, кроме одного, считаете, что падение Эмили Арендел было случайным. |
Therefore, it was no accident that Belarus proposed to establish a fund for assistance to States whose economies are experiencing an excessive burden in connection with the elimination of military technology within the framework of the Conventional Forces in Europe (CFE) Treaty. |
Соответственно, отнюдь не случайным было вносившееся ранее Белоруссией предложение об учреждении фонда содействия государствам, экономика которых испытывает непомерную нагрузку в связи с ликвидацией военной техники в рамках Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ). |
Today, there are still those who claim that democracy is simply not applicable to many cultures and that its recent expansion is an aberration, an accident in history that will soon fade away. |
Сегодня по-прежнему находятся такие, которые все еще утверждают, что демократия просто неприменима ко многим культурам и что недавняя ее экспансия является отклонением, случайным явлением в истории, которое вскоре исчезнет. |
While we do not see poverty alone as a sufficient cause of conflict, we consider it no accident that the majority of wars today are fought among the poor. |
Хотя мы не рассматриваем нищету как таковую достаточной причиной для возникновения конфликта, мы считаем не случайным, что большинство нынешних войн ведется между бедными. |
According to the author, the collision was no accident, but an attack in order to scare him. |
Согласно утверждению автора, это происшествие не было случайным и было подстроено с целью запугивания. |
A key message arising from these developments was that the state of world poverty today was not an accident, but rather a consequence of the policies pursued. |
Такое развитие событий позволяет сделать основной вывод о том, что состояние нищеты в современном мире не является случайным, а скорее представляет собой результат проводимой политики. |
All this gave an occasion to the ill-wishers of Gorban to call his championship an accident, despite a convincing victory in the rally "Kievan Rus" and prizes in the rally "Chumatsky Shlyakh" and "Alushta". |
Все это дало повод недоброжелателям Горбаня называть его чемпионство случайным, несмотря на убедительную победу в ралли «Киевская Русь» и призовые места в ралли «Чумацкий Шлях» и «Алушта». |
Taken in the context of this explosion, which obviously was no accident, you think it's in the best interest of the fleet to proceed with this trial? |
После этого взрыва, который точно не был случайным, Вы правда считаете, что в интересах флота устраивать суд? |
The fire, it was an accident. |
Пожар, был случайным. |
The last kid was an accident. |
Последний ребёнок оказался случайным. |
Could this have been an accident? |
Это могло быть случайным? |