Английский - русский
Перевод слова Accident
Вариант перевода Несчастный случай

Примеры в контексте "Accident - Несчастный случай"

Примеры: Accident - Несчастный случай
Pretty sure this one counts as an accident. Спорю, что это был несчастный случай
This wasn't an accident, was it, Nicole? Это ведь не был несчастный случай, Николь?
Okay, but why would an accident be more damaging than saying a patient committed suicide? Хорошо, но почему несчастный случай мог повредить больше, чем то, что пациент покончил с собой?
Knowing that Dr Parks was trying to restore the pistol, by leaving it behind with a cloth, you hoped it would appear there'd been a terrible accident while the gun was being cleaned. Зная, что доктор Паркс пытался отреставрировать пистолет, и оставив его вместе с тряпкой, вы надеялись, что это будет выглядеть как несчастный случай при чистке пистолета.
So Jamie's death is what, an accident? Значит, смерть Джейми это просто несчастный случай?
They say we're in dangerous conditions, and they got to put warning signs on the truck, 'cause some guy got in an accident. Они говорят, что мы в опасных условиях, и что они поместят предупреждающие знаки на грузовиках, потому что с кем-то случился несчастный случай.
Yoknow, my aunt found out that my uncle was having an affair, and two weeks later, they found her dead from a broken heart... and a boating accident. Моя тетя узнала что мой дядя ей изменял, и две недели спустя, они нашли его мертвым, от разрыва сердца... Вроде несчастный случай.
I have to believe it was an accident, that he was thinking about the future. Я должна верить в то, что это был несчастный случай, что он думал о будущем.
Do I say that there was an accident? Я должна сказать, что это несчастный случай?
We had a small accident, but Doctor Rock is already on it! У нас был небольшой несчастный случай, но Доктор Скала находился уже там.
Can I say it looks like an accident? Могу я сказать, что это был несчастный случай?
She maintains that the ruling was principally based on the opinion of the expert put forward by the defendant (an employers' association), who did not believe that the author's accident could have caused the injury. Она отмечает, что судебное решение было принято главным образом на основании заключения эксперта, представленного ответчиком (ассоциацией работодателей), который утверждал, что несчастный случай, происшедший с автором, не мог стать причиной данной травмы.
Is there any way this was some horrible accident? Может, это был несчастный случай?
Well, as a doctor, I can't prove it wasn't an accident. Хорошо, как доктор, я не могу доказать что это был не несчастный случай.
Are you saying this wasn't an accident? Хотите сказать, что это не несчастный случай?
So you're saying that your father's death wasn't an accident? Значит, вы говорите, что смерть вашего отца - не несчастный случай?
They're not admitting any negligence on their part, but the accident did happen on their premises, so they want to give you and your family something for your loss. Они не признают халатность со своей стороны, но несчастный случай произошел на их предприятии, поэтому они хотят дать что-то тебе и твоей семье за вашу утрату.
So this young woman, Daisy, she was working by her machine when the accident P Так эта девушка, Дейзи, она работала за станком, когда произошёл несчастный случай...
She said it was an accident, but I know she did it on purpose to get back at me. Она говорит, что это был несчастный случай, но я знаю, она сделала это с целью отомстить мне.
I wonder if we'll ever know whether it was accident or suicide. Интересно, узнаем ли мы когда-нибудь, был это несчастный случай или самоубийство?
In addition, the new legislation provides the basis for nursing leave, i.e., the right of the employee to stay away from work for urgent family reasons such as sickness or accident. Кроме того, в новом законодательстве предусматриваются основания для отгулов, то есть право работника не выходить на работу по экстренным семейным причинам, таким как болезнь или несчастный случай.
When Sheridan suffered an accident aboard a White Star ("Objects at Rest"), Lennier, seeing for the opportunity to remove his 'competition', refused to help him and fled, for a short moment leaving him for dead. Когда с Шериданом произошёл несчастный случай на Белой звезде (эпизод «Объекты в покое»), Ленньер, увидев возможность удалить своего «соперника», не стал помогать ему, а сбежал, оставив того умирать.
A basic exemption is granted, which is increased upon provision of maintenance to a child, in event of pensions, in event of compensation for accident at work or occupational disease. Предоставляется базовое освобождение от налогов, которое возрастает в случае воспитания несовершеннолетнего ребёнка, при получении пенсии, компенсаций за несчастный случай на работе или в связи с профессиональным заболеванием.
It is likely that, strangling him, the liquidators threw Zayder on the rails in the hope of imitating the accident, but the train was late, and their plan failed. Вероятно, что, задушив его, ликвидаторы бросили Зайдера на рельсы в надежде сымитировать несчастный случай, но поезд опоздал, и их план провалился.
If Carmen's right, if that wormhole's not an accident, then what is it? Если Кармен права, если эта червоточина не несчастный случай, тогда что это?